×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Jó Szórakozást Magyarul, Mátyást megvendégelik.

Mátyást megvendégelik.

Először csináld meg a feladatot, majd utána hallgasd meg a szöveget.

Egyszer Mátyás király vadászgatott egy hatalmas erdőben a társaival. Dél felé járt az idő, a szakács készítette az ebédet, de közben Mátyás olyan messzire sétált, hogy eltévedt. Beesteledett, de még mindig nem talált vissza a barátaihoz. Fáradtan keresgélte az utat, s a sötétben egy pislogó fényt látott. Gondolta, odamegy, s ott megpihen éjszakára. Egy öreg anyóka lakott a kis házban. Mátyás beköszönt:

- Adjon isten jó estét, öreganyám! - Adjon isten neked is, édes fiam! Mi járatban vagy? - Eltévedtem. Vadásztam társaimmal az erdőben, de sehol nem találom őket. - Édes fiam, a sötétben már úgysem találod meg őket, ha világosban nem találtad. Itt van ez az ágy, ezen megpihenhetsz reggelig. Vacsorát nem tudok neked adni... De várjál csak, van egy tyúkom, azt levágom.

Levágta az anyóka a tyúkot, és jó húslevest főzött belőle. Megmelegedett Mátyás szive, amikor eléje tette az öregasszony a párolgó, finom levest. Megszámolta, hány zsírszem gyöngyözik a leves tetején, és azt mondta: - Tudod-e anyóka, ki vagyok én? Bizony, én vagyok Mátyás király.

- Ó fiam, ne haragudj, hogy nem ismertelek meg, és nem tiszteltelek királyhoz illően. - Nagyon elégedett vagyok, anyókám, mert egyetlen tyúkodat is levágtad a vendégnek, és megfőzted levesnek. Most annyi aranyat kapsz tőlem, ahány zsírcsepp gyöngyözik a levesed tetején.

Elővette Mátyás király a pénzes zsákját, és kiszámolta az asztalra az aranyakat. Ekkor toppantak be a vadásztársai. - Jaj, királyunk, az egész erdőt bejártuk már, és nagyon aggódtunk érted. Közben meglátták az asztalon a sok aranyat, és megtudták, miért kapta az anyóka a gazdag jutalmat. "No - gondolta magában Mátyás szakácsa -, fözök én a királyomnak olyan zsíros levest, hogy nem győzi majd nekem az aranyakat kiszámolni a zsákjából."

Hazamentek. A szakács mindjárt másnap elkészítette a tyúkhúslevest, s feltálalta. Mátyás király sejtette, honnan fúj a szél, hát méregbe gurult: - Te szakács, elrontottad a levest, ehetetlen, mert csupa zsír az egész. Többet nem leszel a szakácsom, mehetsz, amerre akarsz! Lehajtott fejjel hagyta ott a szakács a királyi udvart. Sok aranyat akart, de semmit sem kapott.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Mátyást megvendégelik. Matthias|bewirten Mátyás|invitarán Matthias wird bewirtet. 10107

Először csináld meg a feladatot, majd utána hallgasd meg a szöveget. primero|haz||el||luego|después|escucha||el|texto Erledige zuerst die Aufgabe und höre dir dann den Text an.

Egyszer Mátyás király vadászgatott egy hatalmas erdőben a társaival. |||jagte|||||mit seinen Gefährten una vez|Matías|rey|cazó|un|enorme|bosque|con|con sus compañeros Einmal jagte König Matthias mit seinen Gefährten in einem riesigen Wald. Dél felé járt az idő, a szakács készítette az ebédet, de közben Mátyás olyan messzire sétált, hogy eltévedt. |nach Süden|||||Koch|zubereitete||||||||||verirrte sich sur|hacia|||tiempo|el|cocinero|preparó|el|almuerzo|pero|mientras|Matías|tan|lejos|siguió caminando|que|se perdió Die Zeit verging nach Süden, der Koch bereitete das Mittagessen zu, aber währenddessen ging Matthias so weit spazieren, dass er sich verirrte. Beesteledett, de még mindig nem talált vissza a barátaihoz. verloren gegangen||||||||zu seinen Freunden se perdió|pero||siempre|no|encontró|regresar||a sus amigos Es wurde dunkel, aber er fand immer noch nicht zurück zu seinen Freunden. Fáradtan keresgélte az utat, s a sötétben egy pislogó fényt látott. |suchte||den Weg|||im Dunkeln||flackerndes|ein flackerndes Licht| cansado|buscó||camino|y||en la oscuridad|una|parpadeante|luz|vio Erschöpft suchte er den Weg und sah im Dunkeln ein blinkendes Licht. Gondolta, odamegy, s ott megpihen éjszakára. ||||sich ausruhen| pensó|va||allí|se reposa| Er dachte, er würde hingehen und dort übernachten. Egy öreg anyóka lakott a kis házban. ||Eine alte Frau|wohnte||| |vieja||vivía|en un|pequeña|casa Eine alte Frau wohnte im kleinen Haus. Mátyás beköszönt: |Mátyás tritt ein Matías| Matthias grüßte:

- Adjon isten jó estét, öreganyám! Gott gebe|||| dé|Dios|buen|noche|abuela - Guten Abend, Großmutter! - Adjon isten neked is, édes fiam! Gib||||| dé|Dios|a ti|también|querido|hijo - Guten Abend auch dir, mein lieber Sohn! Mi járatban vagy? |unterwegs| ||estás Was bringt dich hierher? - Eltévedtem. Ich habe mich verirrt. me perdí Vadásztam társaimmal az erdőben, de sehol nem találom őket. Ich jagte|mit meinen Gefährten||||nirgends||| |||bosque|pero|en ningún lugar|no|encuento|ellos Ich habe mit meinen Jagdfreunden im Wald gejagt, aber ich kann sie nirgendwo finden. - Édes fiam, a sötétben már úgysem találod meg őket, ha világosban nem találtad. |||||sowieso nicht|||||im Hellen||gefunden hast querido|||en la oscuridad||ya no|encontrarás|encontrar|ellos|si|de día|no|encontraste - Mein lieber Sohn, im Dunkeln wirst du sie sowieso nicht finden, wenn du sie im Hellen nicht gefunden hast. Itt van ez az ágy, ezen megpihenhetsz reggelig. ||||||Hier ausruhen kannst.|bis zum Morgen ||||cama|en este|puedes descansar|hasta la mañana Hier ist das Bett, auf dem du bis zum Morgen ruhen kannst. Vacsorát nem tudok neked adni... De várjál csak, van egy tyúkom, azt levágom. Abendessen||||||warte mal||||meine Henne||schlachte ich cena|no||a ti|dar|pero|espera|solo|hay|una|gallina|la|la mataré Zu Abendessen kann ich dir nicht geben... Aber warte nur, ich habe ein Huhn, das schlage ich dir ab.

Levágta az anyóka a tyúkot, és jó húslevest főzött belőle. schnitt ab||die alte Frau||das Huhn|||Fleischsuppe||daraus cortó|el|suegra||pollo|y|buena|sopa de carne|cocinó|de él Die alte Dame schlachtete das Huhn und kochte eine leckere Hühnersuppe daraus. Megmelegedett Mátyás szive, amikor eléje tette az öregasszony a párolgó, finom levest. Erwärmte sich||Herz||vor ihm|||alte Frau||dampfende|| |Matías||cuando|delante de él|puso||vieja señora||humeante|rico|sopa Als die alte Frau Mátyás die dampfende, köstliche Suppe hinstellte, wärmte sich sein Herz. Megszámolta, hány zsírszem gyöngyözik a leves tetején, és azt mondta: Er zählte ab||Fettaugen|perlt|||auf der Oberfläche||| contó|cuántos|grano de grasa|flota||sopa|de la sopa|y||dijo Er zählte, wie viele Fettaugen auf der Oberfläche der Suppe schwimmen, und sagte: - Tudod-e anyóka, ki vagyok én? sabes||mamá||soy|yo - Weißt du, wer ich bin, mein Kind? Bizony, én vagyok Mátyás király. Certainly|||| ciertamente|yo|soy|Matías|rey Ja, ich bin König Matthias.

- Ó fiam, ne haragudj, hogy nem ismertelek meg, és nem tiszteltelek királyhoz illően. |||verzeih|||erkannte dich nicht||||respektiert habe|zum König passend|gebührend oh|hijo|no|te enfades|||te conocí|reconocí|||te he respetado|al rey|debidamente - Oh mein Sohn, verzeih mir, dass ich dich nicht erkannt und nicht entsprechend einem König geehrt habe. - Nagyon elégedett vagyok, anyókám, mert egyetlen tyúkodat is levágtad a vendégnek, és megfőzted levesnek. |zufrieden||Großmütterchen||einzige|deine Henne||geschlachtet hast||dem Gast||gekocht hast|zu Suppe gekocht muy|satisfecho|estoy|mamá|porque|única|gallina||mataste||invitado||cocinaste|sopa - Ich bin sehr zufrieden, meine Mutter, denn du hast für den Gast sogar eines deiner Hühner geschlachtet und als Suppe zubereitet. Most annyi aranyat kapsz tőlem, ahány zsírcsepp gyöngyözik a levesed tetején. |so viel|||von mir|so viele wie|Fetttröpfchen|perlt||deiner Suppe|auf der Oberfläche |tanto|oro||de mí|cuántos|gota de grasa|brilla||sopa|de tu sopa Du erhältst von mir so viel Gold, wie Fetttröpfchen auf dem Gipfel deiner Suppe schimmern.

Elővette Mátyás király a pénzes zsákját, és kiszámolta az asztalra az aranyakat. ||||Geld-|seinen Geldsack||zählte ab||||die Goldmünzen sacó|Matías|rey||dinero|saco|y|calculó|lo|sobre la mesa|los|oros König Matthias holte seinen Geldsack hervor und zählte die Goldmünzen auf den Tisch. Ekkor toppantak be a vadásztársai. then|platzten herein|||Jagdkameraden entonces|saltaron||a|compañeros de caza In diesem Moment kamen seine Jagdgefährten herein. - Jaj, királyunk, az egész erdőt bejártuk már, és nagyon aggódtunk érted. |unser König|||den Wald|haben durchkämmt||||haben uns gesorgt|um dich besorgt ay|nuestro rey|el|todo|bosque|hemos recorrido|ya|y|muy|nos preocupamos|por ti - Oh, unser König, wir haben schon den ganzen Wald durchstreift und uns sehr um dich gesorgt. Közben meglátták az asztalon a sok aranyat, és megtudták, miért kapta az anyóka a gazdag jutalmat. ||||||||got to know||bekam||Schwiegermutter|||Belohnung mientras|vieron||mesa|||oro|y|supieron|por qué|recibió|la|mamá||rico|recompensa Inzwischen sahen sie den vielen Gold auf dem Tisch und erfuhren, warum die Alte die 5 reichen Belohnungen erhalten hat. "No - gondolta magában Mátyás szakácsa -, fözök én a királyomnak olyan zsíros levest, hogy nem győzi majd nekem az aranyakat kiszámolni a zsákjából." ||||Koch des Königs|koche|||meinem König||fettig||||"schafft"|||||auszählen||aus seinem Sack |pensó|para sí|Matías|cocinero|cocinaré|yo||rey||graso|sopa|que|no|podrá|luego|para mí|a|oroszláni|contar||de su saco "Nein - dachte sich der Koch von Matthias -, ich werde dem König eine so fette Suppe kochen, dass er nicht in der Lage sein wird, mir genug Gold aus seinem Beutel zu zählen."

Hazamentek. Sie gingen heim. Sie gingen nach Hause. A szakács mindjárt másnap elkészítette a tyúkhúslevest, s feltálalta. |||am nächsten Tag|bereitete zu||Hühnersuppe||servierte es |chef|enseguida|al día siguiente|preparó||sopa de pollo||la sirvió Der Koch bereitete am nächsten Tag sofort das Hühnersuppen zu und servierte es. Mátyás király sejtette, honnan fúj a szél, hát méregbe gurult: ||ahnte||weht||||in Wut|in Wut geraten Matías|rey||de dónde|||||| - Te szakács, elrontottad a levest, ehetetlen, mert csupa zsír az egész. ||Du hast versalzen.|||ungenießbar||ganz voll von|Fett|| |chef|||sopa|incomible|porque|lleno de|grasa|el|todo - Du Koch, du hast die Suppe verdorben, ungenießbar, denn sie ist voller Fett. Többet nem leszel a szakácsom, mehetsz, amerre akarsz! ||||mein Koch||wohin| más|no|serás||||adonde|quieras Du wirst nicht mehr mein Koch sein, du kannst gehen, wohin du willst! Lehajtott fejjel hagyta ott a szakács a királyi udvart. Gesenktem|gesenktem Haupt|||||||königlichen Hof |cabeza|dejó|allí||cocinero||real|corte Mit gesenktem Kopf verließ der Koch den königlichen Hof. Sok aranyat akart, de semmit sem kapott. Viel|||||| |oro|quiso||nada||recibió Er wollte viel Gold, aber bekam nichts.