×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Ivanhoe - van Walter Scott, TWAALFDE HOOFDSTUK - 2

TWAALFDE HOOFDSTUK - 2

Zoo sterk is echter de kracht der gewoonte, dat niet alleen de gemeene

toeschouwers, die natuurlijk door schrikwekkende tooneelen worden

vermaakt, maar zelfs de dames, die de galerijen vulden, den kamp

beschouwden, wel is waar met angstige belangstelling, maar zonder

begeerte, om de oogen van een zoo schrikkelijk schouwspel af te

wenden. Hier en daar verbleekte wel een schoone wang, of liet zich

een gil hooren, wanneer een minnaar, broeder of echtgenoot van het

paard geworpen werd. Maar, over het algemeen, moedigden de dames de

strijders aan niet alleen door handgeklap, en door wuiven met doeken

en sluiers, maar ook door het geroep: "Dappere lans! Goed zwaard!" als

zij een gelukkigen slag of stoot opmerkten.

Daar het schoone geslacht zooveel belang stelde in dit bloedige

gevecht, kan men zich dat der mannen licht verbeelden. Het openbaarde

zich in luide juichtonen bij iedere verandering van de kansen,

terwijl aller oogen zoo op het strijdperk gericht waren, dat de

toeschouwers zelven de slagen schenen uit te deelen en te ontvangen,

welke zoo ruimschoots vielen. Bij iedere stilte hoorde men de stem der

herauten uitroepen: "Vecht, dappere ridders! De mensch sterft, maar

de roem leeft!--Strijdt,--de dood is beter dan de nederlaag!--Kampt,

dappere ridders! schoone oogen aanschouwen uw heldendaden!"

Onder al de gebeurtenissen van den strijd, trachtten aller oogen

de aanvoerders van iedere partij te ontdekken, die, zich in het

heetste van het gevecht mengende, hun makkers door stem en voorbeeld

aanmoedigden. Beiden verrichtten groote en dappere daden, en noch

Bois-Guilbert, noch de Onterfde Ridder vonden in de vijandelijke

gelederen een kampvechter, die volkomen tegen hen bestand was. Zij

trachtten wederzijds elkander te ontmoeten, aangespoord door

wederkeerigen haat, en overtuigd, dat de val van een der aanvoerders

beschouwd kon worden, als beslissend voor de overwinning. Zoo groot

echter was het gedrang en de verwarring, dat in het begin van het

gevecht hun pogingen om elkander te ontmoeten, vruchteloos waren, en

zij herhaalde malen gescheiden werden door den ijver hunner aanhangers,

waarvan ieder begeerig was eer in te oogsten, door zijne kracht te

beproeven tegen den aanvoerder der tegenpartij.

Maar toen de rijen aan beide zijden dunner begonnen te worden, door

het getal van hen, die zich overwonnen verklaard hadden, of naar

de uiteinden van het strijdperk waren gedreven, of anders onbekwaam

gemaakt waren om den strijd voort te zetten, werden de Tempelier en de

Onterfde ridder handgemeen, met al die woede, dien doodelijken haat,

welke de strijd om de eer hun konden inboezemen. Zoo groot was beider

behendigheid in den aanval en in de verdediging, dat de toeschouwers

in een eenstemmig en onwillekeurig gejuich uitbarstten, waardoor zij

hunne vreugde en bewondering uitdrukten.

Maar op dit oogenblik was het met de partij van den Onterfden

Ridder slecht gesteld; de reuzenarm van Front-de-Boeuf op den eenen

vleugel, en de reuzenkracht van Athelstane op den anderen, hadden

degenen, die onmiddellijk tegenover hen stonden, ter neer geslagen

en verstrooid. Zich bevrijd ziende van hun tegenstanders, scheen het

beiden ridders op hetzelfde oogenblik in te vallen, dat zij hun partij

het beslissendste voordeel zouden bezorgen, door den Tempelier in zijn

strijd met zijn mededinger bij te staan. Hun paarden dus tegelijk

wendende, joeg de Normandiër van de eene zijde op hem los, en de

Sakser van de andere. Het ware volstrekt onmogelijk geweest, dat het

voorwerp van dezen ongelijken en onverwachten aanval dien had kunnen

weerstaan, zoo hij niet door het algemeen geroep der toeschouwers

gewaarschuwd was, die niet nalaten konden belang te stellen in een

ridder, die aan zulk een ongelijken strijd blootgesteld was.

"Wees op uw hoede! wees op uw hoede! Heer Onterfde!" werd zoo

algemeen geroepen, dat de ridder zijn gevaar bespeurde, en een

geweldigen slag naar den Tempelier doende, haalde hij zijn paard

tegelijkertijd achteruit, zoodat hij aan den schok van Athelstane

en Front-de-Boeuf ontging; dezen dus, hun doel verijdeld ziende,

renden van beide zijden tusschen het voorwerp van hun aanval en den

Tempelier door, terwijl zij met de paarden tegen elkander stootten,

voordat zij hun loop konden tegenhouden. Hun rossen echter nog

intoomende en ronddraaiende, vervolgden alle drie hun voornemen,

om den Onterfden Ridder ter neder te vellen.

Niets kon hem gered hebben, dan de bijzondere sterkte en vlugheid van

het edele paard, dat hij den vorigen dag gewonnen had. Dit kwam hem te

meer te pas, dat het paard van Bois-Guilbert gewond was, en die van

Athelstane en Front-de-Boeuf beiden vermoeid waren, door het gewicht

hunner reusachtige meesters in volle wapenrusting, en door de vroegere

inspanning van den strijd. De verwonderlijke rijkunst van den Onterfden

Ridder en de vlugheid van het edele dier, dat hij bereed, stelden hem,

gedurende eenige oogenblikken, in staat, om zijn drie aanvallers van

zich af te houden, terwijl hij, zich draaiende en keerende evenals een

valk in de lucht, zijn vijanden zoo ver mogelijk van elkander hield,

en nu den een, dan den andere zelf aanvallende, met zijn zwaard slagen

uitdeelde, zonder die af te wachten, welke men op hem muntte.

Maar schoon het strijdperk van toejuichingen over zijn behendigheid

weergalmde, was het duidelijk, dat hij ten laatste voor de overmacht

zou moeten zwichten; en zij, die Prins Jan omgaven, smeekten hem

eenstemmig zijn staf neder te werpen, en een zoo dapperen ridder den

smaad eener onverdiende nederlaag te besparen.

"Ik niet, bij het licht des Hemels! ", antwoordde Prins Jan; "deze

bastaard, die zijn naam verbergt, en onze aangeboden gastvrijheid

versmaadt, heeft reeds één prijs weggedragen, en kan nu aan anderen

een beurt laten." Terwijl hij zoo sprak, veranderde een onvoorzien

toeval den uitslag van den kamp.

Er was onder de gelederen van den Onterfden Ridder één kampvechter

op een zwart paard, in zwarte wapenrusting, breed van schouders,

groot, en naar allen schijn krachtig en sterk. Deze ridder, die in 't

geheel geen devies op zijn schild voerde, had tot nu toe zeer weinig

belangstelling in den uitslag van het gevecht getoond, met groot gemak,

zooals het scheen, de ridders die hem aanvielen, afwerende, maar zonder

van zijn voordeel gebruik te maken, of iemand aan te tasten. Kortom,

hij speelde eerder de rol van een toeschouwer dan van een deelnemer

in het toernooi,--een omstandigheid, welke hem bij de aanwezigen den

naam van "_Le Noir Fainéant_," of "de zwarte luiaard," verschafte.

Op eens scheen de ridder zijn onverschilligheid te vergeten, toen hij

den aanvoerder van zijn partij zoo hard bestookt zag; want zijn paard,

dat nog geheel frisch was, de sporen gevende, vloog hij pijlsnel ter

zijner hulp, terwijl hij met een stem, luid als het trompetgeschal,

riep: "_Desdichado_, ter hulp!" Het was hoog tijd; want, terwijl

de Onterfde Ridder op den Tempelier indrong, was Front-de-Boeuf met

opgeheven zwaard tot dicht bij hem genaderd; maar eer de slag viel,

bracht de Zwarte Ridder hem een houw op het hoofd toe, die, van den

gepolijsten helm afglijdende, met weinig verminderde kracht op het

_chamfron_ van het paard nederkwam, en deed Front-de-Boeuf met zijn ros

op den grond rollen, waar zij beiden bewegingloos bleven liggen. Hierop

wendde _Le Noir Fainéant_ zijn paard tegen Athelstane van Coningsburgh;

en daar zijn eigen zwaard in den strijd met Front-de-Boeuf gebroken

was, rukte hij den forschen Sakser de strijdbijl uit de hand, en

het wapen als een geoefend krijgsman zwaaiende, gaf hij Athelstane

daarmede zulk een geweldigen slag op den helm, dat ook deze bewusteloos

ter aarde zonk. Na deze daad verricht te hebben, die des te luider

toegejuicht werd, daar ze van zijn kant geheel onverwacht kwam,

scheen de ridder weder door zijn natuurlijke traagheid overvallen te

worden; want bedaard naar het noordelijke uiteinde van het strijdperk

terugkeerende, liet hij het aan zijn aanvoerder over, om den strijd

met Brian de Bois-Guilbert, zoo goed hij kon, te eindigen. Dit was

op verre na zoo moeielijk niet meer als te voren. Het paard van den

Tempelier had veel bloed verloren, en zeeg bij den aanval van den

Onterfden Ridder ter neder. Brian de Bois-Guilbert rolde op den grond,

terwijl zijn voet in den stijgbeugel hangen bleef, waaruit hij zich

niet los kon maken. Zijn vijand sprong van het paard, zwaaide zijn

overwinnend zwaard over zijn hoofd, en beval hem zich over te geven,

toen Prins Jan, meer bewogen door den gevaarlijken toestand van

den Tempelier, dan hij door dien van zijn tegenpartij geweest was,

hem den schimp bespaarde van zich overwonnen te bekennen, door zijn

staf naar beneden te werpen, en dus een einde aan het gevecht te

maken. Het waren inderdaad ook slechts de laatste vonken en spranken

van het vuur die nog brandden; want het grootste gedeelte der ridders,

die nog in het strijdperk waren, hadden het gevecht voor een poos

geschorst, om de beslissing er van aan hun aanvoerders over te laten.

De schildknapen, die het gevaarlijk en moeilijk gevonden hadden, hun

meesters gedurende het gevecht bij te staan, drongen nu bij menigte

in het strijdperk, om den gekwetsten de noodige hulp toe te brengen,

welke met de uiterste zorg en oplettendheid naar de naburige tenten,

of naar de verblijven gebracht werden, die in het naaste dorp voor

hen bereid waren.

Zoo eindigde het gedenkwaardige toernooi te Ashby-de-la-Zouche,

een der geduchtste wapenfeesten van dien tijd; want, ofschoon er

maar vier ridders, waaronder een, die door de zwaarte van zijne

wapenrusting gesmoord werd, op het slagveld sneuvelden, zoo waren er

toch meer dan dertig gevaarlijk gekwetst, waarvan vier of vijf nooit

herstelden. Verscheidene anderen werden voor hun leven verlamd; en zij,

die er het best afkwamen, droegen de lidteekenen van den strijd tot

aan het graf. Daarom spreekt men steeds in de oude jaarboeken van:

"De edele en schoone wapenstrijd te Ashby."

Daar het nu de plicht van Prins Jan was den ridder te noemen, die

het best gestreden had, besliste hij, dat de eer van den dag toekwam

aan hem, dien men _Le Noir Fainéant_ genoemd had. Men gaf den Prins

daartegen te kennen, dat de overwinning inderdaad behaald was door den

Onterfden Ridder, die in den loop van den strijd met eigene hand zes

kampvechters overwonnen, en ten laatste den aanvoerder der tegenpartij

bedwongen had. Maar Prins Jan volhardde bij zijn uitspraak, op grond,

dat de Onterfde Ridder en zijne partij de overwinning zouden verbeurd

hebben, zonder den krachtigen bijstand van den Zwarten Ridder, aan

wien hij derhalve volstrekt den prijs toekennen wilde.

Tot verbazing van alle toeschouwers echter, was de dus bevoorrechte

ridder nergens te vinden. Hij had het strijdperk dadelijk na het einde

van het gevecht verlaten, en eenige der aanwezigen hadden hem langs

een van de boschlanen zien rijden, met denzelfden langzamen stap

en met dezelfde onverschillige houding, aan welke hij den bijnaam

van "den zwarten luiaard" te danken had. Nadat hij tweemaal door

trompetgeschal en door de stem der herauten was opgeroepen, werd het

noodzakelijk een anderen te benoemen, om de hem toegedachte eer te

ontvangen. Prins Jan had nu geen verontschuldiging meer, om het recht

van den Onterfden Ridder te betwisten, dien hij dus als overwinnaar

uitriep. Over een veld, dat door het vergoten bloed glibberig geworden,

en met gebroken wapens en lichamen van gedoode en gewonde paarden

bedekt was, geleidden de maarschalken den overwinnaar ten tweeden

maal voor den troon van Prins Jan.

"Heer Onterfde Ridder," zei Prins Jan, "daar gij alleen onder dezen

naam bij ons verkiest bekend te zijn, wij geven u voor de tweede maal

de eer van dit toernooi, en kennen u het recht toe, uit de handen

der Koningin der Liefde en Schoonheid den eerekrans te eischen en te

ontvangen, welke uw dapperheid waardiglijk verdiend heeft." De ridder

boog diep en bevallig, maar antwoordde niet.

Terwijl de trompetten weergalmden, de herauten de stem verhieven,

om den dapperen eer en den overwinnaar roem toe te zwaaien,--terwijl

de dames met zijden doeken en geborduurde sluiers wuifden, en alle

toeschouwers een luidruchtig vreugdegejuich verhieven, geleidden de

maarschalken den Onterfden Ridder dwars door het strijdperk naar den

eeretroon, dien Rowena bezette. Op de laagste trappen daarvan deed men

den kampvechter nederknielen. Zijn geheel gedrag, sedert het einde van

het gevecht, scheen inderdaad eerder bestuurd te wezen door hen, die

bij hem waren, dan door zijn eigen vrijen wil; en men zag zelfs, dat

hij struikelde, toen men hem voor de tweede maal door het strijdperk

voerde. Rowena, zich met een aanvallige en deftige houding van haar

zetel verheffende, was op het punt den krans, welken zij in de hand

hield, op den helm des overwinnaars te zetten, toen de maarschalken

eenstemmig uitriepen: "Dat mag zoo niet; zijn hoofd moet ontbloot

zijn." De ridder sprak flauw eenige woorden, welke in de holte van

den helm verloren gingen, maar de inhoud scheen een verlangen aan

te duiden, dat zijn helm niet mocht worden afgenomen. Het zij uit

verkleefdheid aan het gebruik, of uit nieuwsgierigheid, de maarschalken

sloegen geen acht op zijn wenschen, maar ontblootten zijn hoofd,

door de helmbanden en halsriemen los te maken. Daar ontwaarde men

de schoone, door de zon verbrande gelaatstrekken, en het dik, kort

blond haar van een jongeling van vijf en twintig jaren. Zijn gelaat

was doodsbleek en op eenige plaatsen met bloed bevlekt.

Nauwelijks had Rowena hem gezien, of zij gaf een luiden gil; maar

in eens alle krachten inspannende, en zich, als het ware, dwingende

om voort te gaan, terwijl haar geheele lichaam nog sidderde door de

hevigheid eener plotselinge aandoening, zette zij op het nedergebogen

hoofd van den overwinnaar den kostbaren krans, de bepaalde belooning

van dien dag, en sprak met heldere, duidelijke stem deze woorden:

"Heer ridder, ik schenk u dezen krans, als den prijs der dapperheid,

heden toegewezen aan den overwinnaar." Hier hield zij een oogenblik

stil, en voegde er toen met vaste stem bij: "En nooit heeft de

ridderkrans een waardiger hoofd versierd!"

De ridder boog het hoofd en kuste de hand der schoone Koningin,

door welke zijn dapperheid beloond was; en toen voorover zakkende,

viel hij voor haar voeten neder.

Dit veroorzaakte een algemeenen schrik. Cedric, die verstomd gestaan

had bij de onverwachte verschijning van zijn verbannen zoon, kwam in

haast toeschieten, alsof hij hem van Rowena wilde scheiden. Maar dit

was reeds door de maarschalken geschied, die, de reden van Ivanhoe's

bezwijming gissende, zich gehaast hadden hem te ontwapenen, en

ontdekten, dat een lans door zijn borstharnas gedrongen was, en hem

een wonde in de zijde toegebracht had.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

TWAALFDE HOOFDSTUK - 2 zwölftes|Kapitel ΔΩΔΈΚΑΤΟ ΚΕΦΆΛΑΙΟ - 2 TWELFTH CHAPTER - 2 ZWÖLFTE KAPITEL - 2

Zoo sterk is echter de kracht der gewoonte, dat niet alleen de gemeene So|stark|ist|jedoch|die|Kraft|der|Gewohnheit|dass|nicht|nur|die|gemeine So strong is the power of habit, however, that not only the common So stark ist jedoch die Kraft der Gewohnheit, dass nicht nur die gewöhnlichen

toeschouwers, die natuurlijk door schrikwekkende tooneelen worden Zuschauer|die|natürlich|durch|erschreckende|Szenen|werden spectators, who, of course, are made aware by terrifying scenes Zuschauer, die natürlich durch erschreckende Szenen unterhalten werden,

vermaakt, maar zelfs de dames, die de galerijen vulden, den kamp unterhalten|aber|selbst|die|Damen|die|die|Galerien|füllten|den|Kampf entertained, but even the ladies, who filled the galleries, the camp sondern sogar die Damen, die die Galerien füllten, den Kampf

beschouwden, wel is waar met angstige belangstelling, maar zonder betrachteten|wohl|ist|wahr|mit|ängstlicher|Interesse|aber|ohne considered, admittedly with anxious interest, but without beobachteten, wohl wahr mit ängstlicher Anteilnahme, aber ohne

begeerte, om de oogen van een zoo schrikkelijk schouwspel af te Begierde|um|die|Augen|von|einem|so|schrecklich|Schauspiel|von|zu desire, to take the eyes off such a terrible spectacle Begierde, um die Augen von einem so schrecklichen Schauspiel abzuwenden.

wenden. wenden wenden. Hier und da verblasste wohl eine schöne Wange oder ließ sich Hier en daar verbleekte wel een schoone wang, of liet zich Hier|und|dort|verblasste|wohl|eine|schöne|Wange|oder|ließ|sich Here and there a clean cheek did fade, or let itself ein Schrei hören, wenn ein Geliebter, Bruder oder Ehemann vom

een gil hooren, wanneer een minnaar, broeder of echtgenoot van het ein|Schrei|hören|wenn|ein|Geliebter|Bruder|oder|Ehemann|von|das hear a scream, when a lover, brother or spouse of the Pferd geworfen wurde.

paard geworpen werd. Pferd|geworfen|wurde horse was thrown. Maar, over het algemeen, moedigden de dames de Aber|über|das|Allgemein|ermutigten|die|Damen|die But, overall, the ladies encouraged the Aber im Allgemeinen ermutigten die Damen die

strijders aan niet alleen door handgeklap, en door wuiven met doeken Kämpfer|an|nicht|allein|durch|Händeklatschen|und|durch|Winken|mit|Tüchern warriors to not only by hand clapping, and by waving cloths Kämpfer nicht nur durch Applaus und durch Winken mit Tüchern

en sluiers, maar ook door het geroep: "Dappere lans! und|Schleier|aber|auch|durch|das|Geschrei|Tapfere|Lanze and veils, but also by the shouts, "Brave lance! und Schleiern, sondern auch durch den Ruf: "Tapferer Speer! Goed zwaard!" Gut|Schwert Good sword!" Gutes Schwert!" als als as als

zij een gelukkigen slag of stoot opmerkten. sie|einen|glücklichen|Schlag|oder|Stoß|bemerkten they noticed a lucky hit or bump. sie einen glücklichen Schlag oder Stoß bemerkten.

Daar het schoone geslacht zooveel belang stelde in dit bloedige Da|das|schöne|Geschlecht|so viel|Interesse|stellte|an|dieses|blutige Since the fairer sex took such an interest in this bloody Da das schöne Geschlecht so viel Interesse an diesem blutigen

gevecht, kan men zich dat der mannen licht verbeelden. Kampf|kann|man|sich|das|der|Männer|leicht|vorstellen fight, one can lightly imagine that of men. Kampf hatte, kann man sich das der Männer leicht vorstellen. Het openbaarde Es|offenbarte It revealed Es offenbarte

zich in luide juichtonen bij iedere verandering van de kansen, sich|in|lauten|Jubelrufen|bei|jeder|Veränderung|der||Chancen itself into loud cheers at every change of odds, sich in lauten Jubelrufen bei jeder Veränderung der Chancen,

terwijl aller oogen zoo op het strijdperk gericht waren, dat de während|aller|Augen|so|auf|das|Kampfplatz|gerichtet|waren|dass|die while all eyes were so focused on the battleground that the während alle Augen so auf das Kampfgeschehen gerichtet waren, dass die

toeschouwers zelven de slagen schenen uit te deelen en te ontvangen, Zuschauer|selbst|die|Schläge|schienen|aus|zu|geben|und|zu|empfangen spectators themselves seemed to hand out and receive the blows, Zuschauer selbst die Schläge zu verteilen und zu empfangen schienen,

welke zoo ruimschoots vielen. welcher|Zoo|weitreichend|fielen which fell so amply. die so reichlich fielen. Bij iedere stilte hoorde men de stem der Bei|jeder|Stille|hörte|man|die|Stimme|der At every silence one heard the voice of the Bei jeder Stille hörte man die Stimme der

herauten uitroepen: "Vecht, dappere ridders! Herolde|rufen|Kämpft|tapfere|Ritter heralds exclaimed, "Fight, brave knights! Herolde rufen: "Kämpft, tapfere Ritter! De mensch sterft, maar Der|Mensch|stirbt|aber Man dies, but Der Mensch stirbt, aber

de roem leeft!--Strijdt,--de dood is beter dan de nederlaag!--Kampt, der|Ruhm|lebt|Kämpft|der|Tod|ist|besser|als|die|Niederlage|Kämpft fame lives!--Fighting,--death is better than defeat!--Camp, der Ruhm lebt!--Kämpft,--der Tod ist besser als die Niederlage!--Kämpft,

dappere ridders! tapfere|Ritter brave knights! tapfere Ritter! schoone oogen aanschouwen uw heldendaden!" schöne|Augen|betrachten|Ihre|Heldentaten beautiful eyes behold your exploits!" schöne Augen betrachten eure Heldentaten!"

Onder al de gebeurtenissen van den strijd, trachtten aller oogen Unter|all|die|Ereignisse|des|den|Kampf|versuchten|aller|Augen Among all the events of the battle, all eyes tried to see Unter all den Ereignissen des Kampfes versuchten alle Augen

de aanvoerders van iedere partij te ontdekken, die, zich in het die|Anführer|von|jeder|Partei|zu|entdecken|die|sich|in|das discover the ringleaders of each party, who, finding themselves in the die Anführer jeder Partei zu entdecken, die sich im

heetste van het gevecht mengende, hun makkers door stem en voorbeeld heißeste|von|dem|Kampf|mischend|ihre|Kameraden|durch|Stimme|und|Beispiel mixing the hottest of fights, their companions by voice and example heißesten Kampf einmischten und ihre Kameraden durch Stimme und Beispiel

aanmoedigden. ermutigten encouraged. ermutigten. Beiden verrichtten groote en dappere daden, en noch Beide|verrichteten|große|und|tapfere|Taten||noch Both performed great and brave deeds, and neither Beide vollbrachten große und tapfere Taten, und weder

Bois-Guilbert, noch de Onterfde Ridder vonden in de vijandelijke ||noch|der|Unentgeltliche|Ritter|fanden|in|der|feindlichen Bois-Guilbert, nor the Disinherited Knight found in the enemy's Bois-Guilbert noch der Enterbte Ritter fanden im feindlichen

gelederen een kampvechter, die volkomen tegen hen bestand was. die Führer|ein|Kämpfer|die|vollkommen|gegen|sie|widerstand|war ranks a camp fighter, who was utterly resistant to them. ein kampfbereiter Lederner, der vollkommen gegen sie bestand. Zij Sie She Sie

trachtten wederzijds elkander te ontmoeten, aangespoord door versuchten|gegenseitig|einander|zu|treffen|angeregt|durch tried to mutually meet each other, spurred on by versuchten gegenseitig einander zu begegnen, angestachelt von

wederkeerigen haat, en overtuigd, dat de val van een der aanvoerders wechselseitigen|Hass|und|überzeugt|dass|der|Fall|von|einem|der|Anführer returning hatred, and convinced, that the fall of one of the ringleaders gegenseitigem Hass, und überzeugt, dass der Fall eines der Anführer

beschouwd kon worden, als beslissend voor de overwinning. betrachtet|konnte|werden|als|entscheidend|für|den|Sieg could be considered decisive for victory. als entscheidend für den Sieg betrachtet werden konnte. Zoo groot Zoo|groß So great So groß

echter was het gedrang en de verwarring, dat in het begin van het jedoch|war|das|Gedränge|und|die|Verwirrung|das|zu|dem|Anfang|von|dem however, was the scramble and confusion, which at the beginning of the jedoch war das Gedränge und die Verwirrung, die zu Beginn des

gevecht hun pogingen om elkander te ontmoeten, vruchteloos waren, en Kampf|ihre|Versuche|um|einander|zu|treffen|vergeblich|waren| fight their attempts to meet each other were fruitless, and Kampfes ihre Versuche, einander zu treffen, fruchtlos waren, und

zij herhaalde malen gescheiden werden door den ijver hunner aanhangers, sie|wiederholte|Male|getrennt|wurden|durch|den|Eifer|ihrer|Anhänger they were repeatedly separated by the zeal of their supporters, sie wiederholt getrennt wurden durch den Eifer ihrer Anhänger,

waarvan ieder begeerig was eer in te oogsten, door zijne kracht te wovon|jeder|gierig|war|ehe|in|zu|ernten|durch|seine|Kraft|zu in which every one was desirous of reaping honor, by harnessing his strength to von denen jeder begierig war, zuerst zu ernten, indem er seine Kraft einsetzte.

beproeven tegen den aanvoerder der tegenpartij. prüfen|gegen|den|Anführer|der|Gegenseite try against the opposing captain. prüfen gegen den Anführer der Gegenseite.

Maar toen de rijen aan beide zijden dunner begonnen te worden, door Aber|als|die|Reihen|aan|beiden|Seiten|dünner|begannen|zu|werden|durch But when the rows on both sides began to thin, due to Aber als die Reihen auf beiden Seiten dünner wurden, durch

het getal van hen, die zich overwonnen verklaard hadden, of naar das|Zahl|von|ihnen|die|sich|besiegt|erklärt|hatten|oder|nach the number of those who had declared themselves conquered, or according to die Zahl derjenigen, die sich geschlagen erklärt hatten, oder zu

de uiteinden van het strijdperk waren gedreven, of anders onbekwaam die|Enden|des|das|Kampfplatz|waren|getrieben|oder|anders|unfähig had been driven to the ends of the battlefield, or else incapacitated den Enden des Schlachtfeldes gedrängt worden waren, oder anders

gemaakt waren om den strijd voort te zetten, werden de Tempelier en de gemacht|waren|um|den|Kampf|weiter|zu|setzen|wurden|der|Tempelritter|und|die were made to continue the battle, the Templar and the unfähig gemacht worden waren, um den Kampf fortzusetzen, wurden der Tempelritter und der

Onterfde ridder handgemeen, met al die woede, dien doodelijken haat, Ungezügelte|Ritter|Handgemenge|mit|all|die|Wut|diesen|tödlichen|Hass Disinherited knight handily, with all that rage, that deadly hatred, Entblößter Ritter im Handgemenge, mit all dem Zorn, diesem tödlichen Hass,

welke de strijd om de eer hun konden inboezemen. welche|die|Kampf|um|die|Ehre|ihnen|konnten|einflößen which the battle for honor could instill in them. den der Kampf um die Ehre ihnen einflößen konnte. Zoo groot was beider Zoo|groß|war|beider So great was beider So groß war beider

behendigheid in den aanval en in de verdediging, dat de toeschouwers Geschicklichkeit|im|den|Angriff|und|in|die|Verteidigung|dass|die|Zuschauer agility in attack and defense, that the spectators Geschicklichkeit im Angriff und in der Verteidigung, dass die Zuschauer

in een eenstemmig en onwillekeurig gejuich uitbarstten, waardoor zij in|ein|einstimmig|und|unwillkürlich|Jubel|ausbrachen|wodurch|sie erupted in unison and involuntary cheers, making them in ein einstimmiges und unwillkürliches Jubeln ausbrachen, wodurch sie

hunne vreugde en bewondering uitdrukten. ihre|Freude|und|Bewunderung|ausdrückten expressed their joy and admiration. ihre Freude und Bewunderung ausdrückten.

Maar op dit oogenblik was het met de partij van den Onterfden Aber|auf|diesen|Moment|war|es|mit|der|Partei|von|dem|Enterbten But at this time, it was with the party of the Disinherited Aber in diesem Moment stand es schlecht um die Partei der Enterbten.

Ridder slecht gesteld; de reuzenarm van Front-de-Boeuf op den eenen Ritter|schlecht|gestellt|der|Riesenarm|von||||auf|den|einen Knight ill-favored; the giant arm of Front-de-Boeuf on the one Der Riese Arm von Front-de-Boeuf auf der einen

vleugel, en de reuzenkracht van Athelstane op den anderen, hadden Flügel|und|der|Riesenstärke|von|Athelstane|auf|den|anderen|hatten wing, and the giant force of Athelstane on the others, had Flanke und die Riesenstärke von Athelstane auf der anderen hatten

degenen, die onmiddellijk tegenover hen stonden, ter neer geslagen |die|sofort|gegenüber|ihnen|standen|nieder|nieder|geschlagen Those, who were immediately opposite them, ter struck down diejenigen, die direkt gegenüberstanden, niedergeschlagen.

en verstrooid. und|zerstreut and scattered. und zerstreut. Zich bevrijd ziende van hun tegenstanders, scheen het sich|befreit|sehend|von|ihren|Gegner|schien|es Freeing themselves from their adversaries, it seemed Sich befreit von ihren Gegnern, schien es

beiden ridders op hetzelfde oogenblik in te vallen, dat zij hun partij beide|Ritter|auf|denselben|Augenblick|in|zu|fallen|dass|sie|ihre|Partei both knights to fall in at the same time, that they would have their party beiden Rittern gleichzeitig zu gelingen, dass sie ihrer Partei

het beslissendste voordeel zouden bezorgen, door den Tempelier in zijn das|entscheidendste|Vorteil|würden|liefern|durch|den|Tempelritter|in|sein would give the most decisive advantage, by the Templar in his den entscheidendsten Vorteil verschaffen würden, indem sie den Tempelritter in seinem

strijd met zijn mededinger bij te staan. Kampf|mit|seinem|Konkurrenten|bei|zu|stehen battle with his contender. Kampf mit seinem Widersacher unterstützten. Hun paarden dus tegelijk Ihre|Pferde|also|gleichzeitig So their horses at the same time Ihre Pferde also gleichzeitig

wendende, joeg de Normandiër van de eene zijde op hem los, en de wendende|jagte|der|Normanne|von|der|einen|Seite|auf|ihn|los|und|der turning, the Norman rushed at him from one side, and the wendend, jagte der Normanne von der einen Seite auf ihn los, und der

Sakser van de andere. Sakser|von|dem|anderen Saxon of the other. Sachsen von der anderen. Het ware volstrekt onmogelijk geweest, dat het Es|wäre|völlig|unmöglich|gewesen|dass|es It would have been utterly impossible that the Es wäre völlig unmöglich gewesen, dass das

voorwerp van dezen ongelijken en onverwachten aanval dien had kunnen Gegenstand|von|diesen|ungleichen|und|unerwarteten|Angriff|der|hätte|können object of this uneven and unexpected attack that could have Ziel dieses ungleichen und unerwarteten Angriffs es hätte abwehren können.

weerstaan, zoo hij niet door het algemeen geroep der toeschouwers widerstehen|so|er|nicht|durch|das|allgemeine|Gerufe|der|Zuschauer resisted, if not by the general clamor of spectators widerstehen, wenn er nicht durch den allgemeinen Ruf der Zuschauer

gewaarschuwd was, die niet nalaten konden belang te stellen in een gewarnt|war|die|nicht|unterlassen|konnten|Interesse|zu|stellen|in|ein had been warned, who could not fail to take an interest in a gewarnt wurde, die nicht unterlassen konnten, Interesse an einem

ridder, die aan zulk een ongelijken strijd blootgesteld was. Ritter|die|an||einen|ungleichen|Kampf|ausgesetzt|war knight, who was exposed to such unequal combat. Ritter zu zeigen, der einem so ungleichen Kampf ausgesetzt war.

"Wees op uw hoede! Seien|auf|Ihre|Hut "Be on your guard! "Sei auf der Hut! wees op uw hoede! sei|auf|Ihre|Wachsamkeit be on your guard! sei auf der Hut! Heer Onterfde!" Herr|Onterfde Lord Inherited!" Herr Onterfde!" werd zoo wurde|Zoo was so wurde so

algemeen geroepen, dat de ridder zijn gevaar bespeurde, en een allgemein|gerufen|dass|der|Ritter|sein|Gefahr|bemerkte|und|ein generally called, that the knight sensed his danger, and a allgemein gerufen, dass der Ritter seine Gefahr bemerkte, und ein

geweldigen slag naar den Tempelier doende, haalde hij zijn paard gewaltigen|Schlag|auf den||Tempelritter|tuend|holte|er|sein|Pferd Striking violently at the Templar, he hauled his horse gewaltiger Schlag auf den Tempelritter ausübend, zog er sein Pferd

tegelijkertijd achteruit, zoodat hij aan den schok van Athelstane gleichzeitig|rückwärts|sodass|er|dem|den|Schlag|von|Athelstane simultaneously backwards, so that he was subjected to the shock of Athelstane gleichzeitig zurück, sodass er dem Stoß von Athelstane

en Front-de-Boeuf ontging; dezen dus, hun doel verijdeld ziende, und||||entging|diesen|also|ihr|Ziel|vereitelt|sehend and Front-de-Boeuf eluded; these thus, seeing their goal foiled, und Front-de-Boeuf entging; diese also, ihr Ziel vereitelt sehende,

renden van beide zijden tusschen het voorwerp van hun aanval en den ran|van|beide|Seiten|zwischen|das|Objekt|von|ihren|Angriff|und|den ran from both sides between the object of their attack and the rannten von beiden Seiten zwischen dem Objekt ihres Angriffs und dem

Tempelier door, terwijl zij met de paarden tegen elkander stootten, Tempelritter|durch|während|sie|mit|die|Pferde|gegeneinander|einander|stießen Templar through, as they bumped their horses against each other, Templer hindurch, während sie mit den Pferden gegeneinander stießen,

voordat zij hun loop konden tegenhouden. bevor|sie|ihren|Lauf|konnten|stoppen before they could stop their run. bevor sie ihren Lauf aufhalten konnten. Hun rossen echter nog Sie|rennen|aber|noch However, their steeds still Ihre Rosse jedoch noch

intoomende en ronddraaiende, vervolgden alle drie hun voornemen, |und|sich drehende|verfolgten|alle|drei|ihr|Vorhaben intoomende and circling, all three continued their intention, zähmende und sich drehende, setzten alle drei ihren Plan fort,

om den Onterfden Ridder ter neder te vellen. um|den|unbesiegbaren|Ritter|zu|Boden|zu|fällen To strike down the Disgraced Knight. den Enterbten Ritter zu Fall zu bringen.

Niets kon hem gered hebben, dan de bijzondere sterkte en vlugheid van Nichts|konnte|ihn|gerettet|haben|als|die|besondere|Stärke|und|Schnelligkeit|von Nothing could have saved him but the extraordinary strength and swiftness of Nichts konnte ihn retten, außer der besonderen Stärke und Schnelligkeit von

het edele paard, dat hij den vorigen dag gewonnen had. das|edle|Pferd|das|er|den|vorherigen|Tag|gewonnen|hatte the noble horse he had won the day before. dem edlen Pferd, das er am vorhergehenden Tag gewonnen hatte. Dit kwam hem te Das|kam|ihm|zu This came to him Das kam ihm zu

meer te pas, dat het paard van Bois-Guilbert gewond was, en die van mehr|zu|passen|dass|das|Pferd|von|||verletzt|war|und|die|von more to the point, that Bois-Guilbert's horse was injured, and that of mehr passend, dass das Pferd von Bois-Guilbert verletzt war, und das von

Athelstane en Front-de-Boeuf beiden vermoeid waren, door het gewicht Athelstane|und||||beide|müde|waren|durch|das|Gewicht Athelstane and Front-de-Boeuf were both tired, due to the weight Athelstane und Front-de-Boeuf beide erschöpft waren, durch das Gewicht

hunner reusachtige meesters in volle wapenrusting, en door de vroegere ihrer|riesigen|Meister|in|voller|Rüstung|und|durch|die|frühere their giant masters in full armor, and by the former ihrer riesenhaften Meister in voller Rüstung, und durch die frühere

inspanning van den strijd. Anstrengung|des|Kampf| effort of the struggle. Anstrengung des Kampfes. De verwonderlijke rijkunst van den Onterfden Der|wunderbare|Reichtum|von|dem|Enterbten The amazing horsemanship of the Disinherited Die wunderbare Kunst des Enterbten

Ridder en de vlugheid van het edele dier, dat hij bereed, stelden hem, Ritter|und|die|Schnelligkeit|des|das|edle|Tier|das|er|ritt|stellten|ihm Knight and the swiftness of the noble animal, which he rode, set him, Der Ritter und die Schnelligkeit des edlen Tieres, das er ritt, versetzten ihn,

gedurende eenige oogenblikken, in staat, om zijn drie aanvallers van während|einige|Augenblicke|in|Lage|um|seine|drei|Angreifer|von for some moments, able, for a few moments, to remove his three attackers from für einige Augenblicke in die Lage, seine drei Angreifer von

zich af te houden, terwijl hij, zich draaiende en keerende evenals een sich|ab|zu|halten|während|er|sich|drehend|und|wendend|ebenso|ein holding himself off, while he, turning and turning as well as a sich abzuhalten, während er, sich drehend und wendend wie ein

valk in de lucht, zijn vijanden zoo ver mogelijk van elkander hield, Falke|in|der|Luft|seine|Feinde|so|weit|möglich|von|einander|hielt falcon in the sky, keeping his enemies as far apart as possible, Falke in der Luft, seine Feinde so weit wie möglich voneinander hielt,

en nu den een, dan den andere zelf aanvallende, met zijn zwaard slagen und|jetzt|den|einen|dann|den|anderen|selbst|angreifenden|mit|seinem|Schwert|schlagen and now attacking one, then another himself, with his sword striking und nun den einen, dann den anderen selbst angreifend, mit seinem Schwert Schläge

uitdeelde, zonder die af te wachten, welke men op hem muntte. austeilte|ohne|die|ab|zu|warten|welche|man|auf|ihn|münzte handed out, without waiting for those, which one coined on him. verteilte, ohne darauf zu warten, was man ihm anrechnete.

Maar schoon het strijdperk van toejuichingen over zijn behendigheid Aber|schön|das|Kampfgebiet|von|Jubel|über|seine|Geschicklichkeit But clean the arena of acclaim over his agility Aber obwohl die Arena der Beifallsrufe über seine Geschicklichkeit

weergalmde, was het duidelijk, dat hij ten laatste voor de overmacht widerhallte|war|es|klar|dass|er|spätestens|letzte|vor|die|Übermacht echoed, it was clear, in the last analysis, that he was in front of the supremacy hallte, war es offensichtlich, dass er letztendlich der Übermacht

zou moeten zwichten; en zij, die Prins Jan omgaven, smeekten hem sollte|nachgeben|nachgeben|und|sie|die|Prinz|Jan|umgaben|flehten|ihn should yield; and they, surrounding Prince John, begged him nachgeben müsste; und die, die Prinz Johann umgaben, baten ihn

eenstemmig zijn staf neder te werpen, en een zoo dapperen ridder den einstimmig|seinen|Stab|nieder|zu|werfen|und|ein|so|tapferen|Ritter|den unanimously throwing down his staff, and giving such a brave knight the einstimmig, seinen Stab niederzulegen und einen so tapferen Ritter den

smaad eener onverdiende nederlaag te besparen. Schande|einer|unverdienten|Niederlage|zu|ersparen save the slander of an undeserved defeat. um einer unverdienten Niederlage zu entgehen.

"Ik niet, bij het licht des Hemels! Ich|nicht|bei|das|Licht|des|Himmels "Not I, by the light of Heaven! "Ich nicht, im Licht des Himmels!" ", antwoordde Prins Jan; "deze antwortete|Prinz|Jan|diese ", replied Prince John; "this ", antwortete Prinz Jan; "dieser

bastaard, die zijn naam verbergt, en onze aangeboden gastvrijheid Bastard|der|sein|Name|verbirgt|und|unsere|angebotene|Gastfreundschaft bastard, hiding his name, and our offered hospitality Bastard, der seinen Namen verbirgt und unsere angebotene Gastfreundschaft

versmaadt, heeft reeds één prijs weggedragen, en kan nu aan anderen versagt|hat|bereits|einen|Preis|weggetragen|und|kann|jetzt|an|andere despised, has already borne away one prize, and can now give to others verachtet, hat bereits einen Preis davongetragen und kann nun anderen

een beurt laten." eine|Runde|lassen leave a turn." eine Runde machen. Terwijl hij zoo sprak, veranderde een onvoorzien Während|er|so|sprach|änderte|ein|unvorhergesehen As he so spoke, an unforeseen Während er so sprach, änderte ein unvorhergesehenes

toeval den uitslag van den kamp. Zufall|den|Ausgang|des|den|Wettkampf chance the outcome of the camp. Zufall den Ausgang des Kampfes.

Er was onder de gelederen van den Onterfden Ridder één kampvechter Er|war|unter|die|Reihen|des|den|Unentgeltlichen|Ritter|ein|Kämpfer There was among the ranks of the Disinherited Knight one camp fighter Unter den Reihen des Enterbten Ritters gab es einen Kämpfer

op een zwart paard, in zwarte wapenrusting, breed van schouders, auf|ein|schwarzes|Pferd|in|schwarzer|Rüstung|breit|von|Schultern On a black horse, in black armor, broad of shoulders, auf einem schwarzen Pferd, in schwarzer Rüstung, breit von Schultern,

groot, en naar allen schijn krachtig en sterk. groß|und|nach|allen|Anschein|mächtig|und|stark great, and to all appearances powerful and strong. groß, und nach allem Anschein mächtig und stark. Deze ridder, die in 't Dieser|Ritter|der|in| This knight, who in 't Dieser Ritter, der in der

geheel geen devies op zijn schild voerde, had tot nu toe zeer weinig ganz|kein|Devise|auf|sein|Schild|führte|hatte|bis|jetzt|bisher|sehr|wenig carried no motto on his shield at all, had hitherto had very little Gesamtheit kein Wappen auf seinem Schild führte, hatte bis jetzt sehr wenig

belangstelling in den uitslag van het gevecht getoond, met groot gemak, Interesse|an|den|Ausgang|des|das|Kampf|gezeigt|mit|groß|Leichtigkeit shown interest in the outcome of the fight, with great ease, Interesse am Ausgang des Kampfes gezeigt, mit großer Leichtigkeit,

zooals het scheen, de ridders die hem aanvielen, afwerende, maar zonder wie|es|schien|die|Ritter|die|ihn|angriffen|abwehrten|aber|ohne as it seemed, fending off the knights who attacked him, but without so schien es, die Ritter, die ihn angriffen, abwehrend, aber ohne

van zijn voordeel gebruik te maken, of iemand aan te tasten. von|seinem|Vorteil|Gebrauch|zu|machen|oder|jemand|an|zu|greifen take advantage of his advantage, or harm anyone. seinen Vorteil zu nutzen oder jemanden anzugreifen. Kortom, Zusammenfassend In short, Kurz gesagt,

hij speelde eerder de rol van een toeschouwer dan van een deelnemer er|spielte|eher|die|Rolle|von|einem|Zuschauer|als|von|einem|Teilnehmer he played the role of a spectator rather than a participant spielte er eher die Rolle eines Zuschauers als die eines Teilnehmers

in het toernooi,--een omstandigheid, welke hem bij de aanwezigen den im|das|Turnier|eine|Umstand|die|ihm|unter|den|Anwesenden|den in the tournament,--a circumstance, which earned him among those present the im Turnier,--eine Umstand, der ihm bei den Anwesenden den

naam van "_Le Noir Fainéant_," of "de zwarte luiaard," verschafte. Name|von|_Der|Schwarz|Faulenzer|oder|der|schwarze|Faulenzer|lieferte name of "_Le Noir Fainéant_," or "the black sloth," provided. Namen "_Le Noir Fainéant_," oder "der schwarze Faulenzer," einbrachte.

Op eens scheen de ridder zijn onverschilligheid te vergeten, toen hij Auf|einmal|schien|der|Ritter|seine|Gleichgültigkeit|zu|vergessen|als|er Once the knight seemed to forget his indifference, as he Plötzlich schien der Ritter seine Gleichgültigkeit zu vergessen, als er

den aanvoerder van zijn partij zoo hard bestookt zag; want zijn paard, den|Anführer|von|seiner|Partei|so|hart|bestürmt|sah|denn|sein|Pferd saw the leader of his party assailed so hard; for his horse, den Anführer seiner Partei so heftig angegriffen sah; denn sein Pferd,

dat nog geheel frisch was, de sporen gevende, vloog hij pijlsnel ter das|noch|ganz|frisch|war|die|Spuren|gebende|flog|er|pfeilschnell|zu that was still completely fresh, gave the spur, he flew at lightning speed to das noch ganz frisch war, gab die Sporen und flog pfeilschnell zu

zijner hulp, terwijl hij met een stem, luid als het trompetgeschal, seiner|Hilfe|während|er|mit|einer|Stimme|laut|wie|das|Trompetenblasen his help, while in a voice, loud as the sound of trumpets, seiner Hilfe, während er mit einer Stimme, laut wie das Trompetenblasen,

riep: "_Desdichado_, ter hulp!" rief|Desdichado|zu|Hilfe shouted, "_Desdichado_, to the rescue!" rief: "_Desdichado_, zur Hilfe!" Het was hoog tijd; want, terwijl Es|war|hoch|Zeit|denn|während It was high time; because, while Es war höchste Zeit; denn, während

de Onterfde Ridder op den Tempelier indrong, was Front-de-Boeuf met der|Enterbte|Ritter|auf|den|Tempelritter|eindrang|war||||mit the Disinherited Knight intruded on the Templar, Front-de-Boeuf was with der Enterbte Ritter auf den Tempelritter eindrang, war Front-de-Boeuf mit

opgeheven zwaard tot dicht bij hem genaderd; maar eer de slag viel, erhobene|Schwert|bis|nah|bei|ihm|genähert|aber|ehe|der|Schlag|fiel raised sword approached close to him; but before the blow fell, erhobenem Schwert bis dicht zu ihm herangekommen; aber ehe der Schlag fiel,

bracht de Zwarte Ridder hem een houw op het hoofd toe, die, van den brachte|der|Schwarze|Ritter|ihm|einen|Schlag|auf|den|Kopf|zu|der|von|den the Black Knight brought him a hack on the head, which, from the fügte der Schwarze Ritter ihm einen Hieb auf den Kopf zu, der, von dem

gepolijsten helm afglijdende, met weinig verminderde kracht op het polierten|Helm|abgleitende|mit|wenig|verminderter|Kraft|auf|das polished helmet sliding off, with little reduced force on the polierten Helm abgleitend, mit wenig verminderter Kraft auf das

_chamfron_ van het paard nederkwam, en deed Front-de-Boeuf met zijn ros Stirnblatt|van|het|Pferd|nederkam|und|tat||||mit|sein|Ross _chamfron_ came down from the horse, and did Front-de-Boeuf with his steed _Chamfron_ des Pferdes fiel nieder und ließ Front-de-Boeuf mit seinem Ross

op den grond rollen, waar zij beiden bewegingloos bleven liggen. auf|den|Boden|rollen|wo|sie|beide|bewegungslos|blieben|liegen rolling on the ground, where they both lay motionless. zu Boden rollen, wo sie beide regungslos liegen blieben. Hierop Darauf On this Darauf

wendde _Le Noir Fainéant_ zijn paard tegen Athelstane van Coningsburgh; wandte|_Der|Schwarz|Faulenzer|sein|Pferd|gegen|Athelstane|von|Coningsburgh _Le Noir Fainéant_ turned his horse against Athelstane of Coningsburgh; wendete _Le Noir Fainéant_ sein Pferd gegen Athelstane von Coningsburgh;

en daar zijn eigen zwaard in den strijd met Front-de-Boeuf gebroken und|dort|sein|eigenes|Schwert|im|den|Kampf|mit||||gebrochen and since his own sword was broken in the battle with Front-de-Boeuf und dort brach sein eigenes Schwert im Kampf mit Front-de-Boeuf.

was, rukte hij den forschen Sakser de strijdbijl uit de hand, en war|riss|er|den|kräftigen|Sachsen|die|Kriegsbeil|aus|der|Hand| was, he snatched the burly Saxon the hatchet from his hand, and war, riss er dem kräftigen Sachsen das Kriegsschild aus der Hand, und

het wapen als een geoefend krijgsman zwaaiende, gaf hij Athelstane das|Waffe|wie|ein|geübter|Krieger|schwingend|gab|er|Athelstane brandishing the weapon like a practiced warrior, he gave Athelstane schwang die Waffe wie ein geübter Krieger, gab er Athelstane

daarmede zulk een geweldigen slag op den helm, dat ook deze bewusteloos damit|||gewaltiger|Schlag|auf|den|Helm|dass|auch|dieser|bewusstlos therewith such a violent blow on the helmet, that it too was unconscious damit einen so gewaltigen Schlag auf den Helm, dass auch dieser bewusstlos

ter aarde zonk. zur|Erde|sank sank to the earth. zu Boden sank. Na deze daad verricht te hebben, die des te luider Nach|diese|Tat|verrichtet|zu|haben|die|desto|zu|lauter Having performed this act, which was all the louder Nachdem er diese Tat vollbracht hatte, die umso lauter

toegejuicht werd, daar ze van zijn kant geheel onverwacht kwam, zugejubelt|wurde|da|sie|von|seiner|Seite|völlig|unerwartet|kam applauded, as it was completely unexpected on his part, bejubelt wurde, da sie von seiner Seite ganz unerwartet kam,

scheen de ridder weder door zijn natuurlijke traagheid overvallen te schien|der|Ritter|wieder|durch|seine|natürliche|Trägheit|überfallen|zu the knight again seemed overcome by his natural inertia schien der Ritter wieder von seiner natürlichen Langsamkeit überfallen zu

worden; want bedaard naar het noordelijke uiteinde van het strijdperk werden|denn|ruhig|nach|dem|nördlichen|Ende|des|dem|Schlachtfeld be; for subdued to the northern end of the battlefield werden; denn gemächlich zum nördlichen Ende des Kampfplatzes

terugkeerende, liet hij het aan zijn aanvoerder over, om den strijd zurückkehrende|ließ|er|es|seinem|seinen|Anführer|über|um|den|Kampf returning, he left it to his captain, to fight the battle zurückkehrend, überließ er es seinem Anführer, den Kampf

met Brian de Bois-Guilbert, zoo goed hij kon, te eindigen. mit|Brian|de|||so|gut|er|konnte|zu|enden finishing with Brian de Bois-Guilbert, as best he could. mit Brian de Bois-Guilbert, so gut er konnte, zu beenden. Dit was Das|war This was Das war

op verre na zoo moeielijk niet meer als te voren. auf|verre|nach|so|schwierig|nicht|mehr|als|zu|vorhin not nearly as difficult as before. bei weitem nicht mehr so schwierig wie zuvor. Het paard van den Das|Pferd|von|den The horse of den Das Pferd des

Tempelier had veel bloed verloren, en zeeg bij den aanval van den Tempelritter|hatte|viel|Blut|verloren|und|fiel|bei|dem|Angriff|von|den Templar had lost much blood, and at the attack of den Templers hatte viel Blut verloren und fiel beim Angriff des

Onterfden Ridder ter neder. entblößten|Ritter|zu|Boden Disowned Knight down. entblößten Ritters zu Boden. Brian de Bois-Guilbert rolde op den grond, ||||rollte|auf|den|Boden Brian de Bois-Guilbert rolled onto the ground, Brian de Bois-Guilbert rollte auf den Boden,

terwijl zijn voet in den stijgbeugel hangen bleef, waaruit hij zich während|sein|Fuß|in|den|Steigbügel|hängen|blieb|woraus|er|sich while his foot remained stuck in the stirrup, from which he turned während sein Fuß im Steigbügel hängen blieb, aus dem er sich

niet los kon maken. nicht|los|konnte|machen could not detach. nicht befreien konnte. Zijn vijand sprong van het paard, zwaaide zijn Sein|Feind|sprang|von|dem|Pferd|schwang|sein His enemy jumped off the horse, swung his Sein Feind sprang vom Pferd, schwang sein

overwinnend zwaard over zijn hoofd, en beval hem zich over te geven, siegreich|Schwert|über|sein|Kopf|und|befahl|ihm|sich|zu|zu|ergeben victorious sword over his head, and ordered him to surrender, siegreiches Schwert über seinen Kopf und befahl ihm, sich zu ergeben,

toen Prins Jan, meer bewogen door den gevaarlijken toestand van als|Prinz|Jan|mehr|bewegt|durch|den|gefährlichen|Zustand|von when Prince John, more moved by the dangerous condition of als Prinz Jan, mehr bewegt durch den gefährlichen Zustand von

den Tempelier, dan hij door dien van zijn tegenpartij geweest was, den|Tempelritter|dann|er|von|den|von|seinen|Gegner|gewesen|war the Templar, than he had been by that of his opponent, dem Tempelritter, als er durch den seiner Gegner gewesen war,

hem den schimp bespaarde van zich overwonnen te bekennen, door zijn ihm|den|Schimpf|ersparte|von|sich|überwunden|zu|bekennen|durch|sein spared him the taunt of admitting himself conquered, by his ihm die Schande ersparte, sich besiegt zu erkennen, indem er seinen

staf naar beneden te werpen, en dus een einde aan het gevecht te Stab|nach|unten|zu|werfen|und|also|ein|Ende|an|den|Kampf|zu staff down, thus ending the fight. Stab zu Boden warf und somit ein Ende des Kampfes machte.

maken. machen make. Het waren inderdaad ook slechts de laatste vonken en spranken Es|waren|tatsächlich|auch|nur|die|letzten|Funken|und|Sprünge Indeed, they were also only the last sparks and sparks Es waren tatsächlich nur die letzten Funken und Spritzer

van het vuur die nog brandden; want het grootste gedeelte der ridders, von|das|Feuer|die|noch|brannten|denn|das|größte|Teil|der|Ritter Of the fire that still burned; for the greater part of the knights, des Feuers, die noch brannten; denn der größte Teil der Ritter,

die nog in het strijdperk waren, hadden het gevecht voor een poos die|noch|im|das|Kampfgebiet|waren|hatten|das|Kampf|für|eine|Weile who were still in the fray, had the fight for a while die noch im Kampf waren, hatten den Kampf für eine Weile

geschorst, om de beslissing er van aan hun aanvoerders over te laten. gesperrt|um|die|Entscheidung|davon|an||ihre|Kapitäne|über|zu|lassen suspended, to leave the decision of it to their captains. unterbrochen, um die Entscheidung ihren Anführern zu überlassen.

De schildknapen, die het gevaarlijk en moeilijk gevonden hadden, hun Die|Knappen|die|es|gefährlich|und|schwierig|gefunden|hatten|ihre The squires, who had found it dangerous and difficult, their Die Knappen, die es als gefährlich und schwierig empfunden hatten, ihre

meesters gedurende het gevecht bij te staan, drongen nu bij menigte Meister|während|das|Kampf|bei|zu|stehen|drängten|jetzt|bei|Menge masters during the fight to assist them, now thronged by crowds Meister während des Kampfes zu unterstützen, drängten jetzt in die Menge.

in het strijdperk, om den gekwetsten de noodige hulp toe te brengen, im|das|Kampfgebiet|um|den|Verwundeten|die|notwendige|Hilfe|zu|bringen| in the arena of battle, to administer the necessary aid to the injured, In die Arena, um den Verletzten die notwendige Hilfe zukommen zu lassen,

welke met de uiterste zorg en oplettendheid naar de naburige tenten, welche|mit|der|äußerster|Sorgfalt|und|Aufmerksamkeit|zu|den|benachbarten|Zelten which with the utmost care and attention to the neighboring tents, die mit äußerster Sorgfalt und Aufmerksamkeit zu den nahegelegenen Zelten,

of naar de verblijven gebracht werden, die in het naaste dorp voor oder|zu|die|Aufenthalte|gebracht|wurden|die|in|das|nächste|Dorf|für or brought to the lodgings, which were in the neighboring village for oder zu den Unterkünften gebracht wurden, die im nächstgelegenen Dorf für

hen bereid waren. ihnen|bereit|waren them were prepared. sie vorbereitet waren.

Zoo eindigde het gedenkwaardige toernooi te Ashby-de-la-Zouche, Zoo|beendete|das|denkwürdige|Turnier|in|||| Thus ended the memorable tournament at Ashby-de-la-Zouche, So endete das denkwürdige Turnier in Ashby-de-la-Zouche,

een der geduchtste wapenfeesten van dien tijd; want, ofschoon er ein|der|gefürchtetste|Waffensfeste|aus|jener|Zeit|denn|obwohl|er one of the most formidable festivals of arms of the time; for, although there were eines der gefürchtetsten Waffenschauspiele jener Zeit; denn obwohl es

maar vier ridders, waaronder een, die door de zwaarte van zijne aber|vier|Ritter|darunter|einer|der|durch|die|Schwere|von|seine but four knights, including one, who by the weight of his nur vier Ritter gab, darunter einen, der durch das Gewicht seiner

wapenrusting gesmoord werd, op het slagveld sneuvelden, zoo waren er Rüstung|erstickt|wurde|auf|das|Schlachtfeld|fielen|so|waren|es armor was smothered, died on the battlefield, so there were Rüstung erstickt wurde, fielen auf dem Schlachtfeld doch

toch meer dan dertig gevaarlijk gekwetst, waarvan vier of vijf nooit doch|mehr|als|dreißig|gefährlich|verletzt|davon|vier|oder|fünf|nie yet more than thirty dangerously hurt, four or five of whom never mehr als dreißig gefährlich verletzt, von denen vier oder fünf niemals

herstelden. reparierten recovered. wiederhergestellt. Verscheidene anderen werden voor hun leven verlamd; en zij, Verschiedene|andere||für|ihr|Leben|gelähmt|und|sie Several others were paralyzed for life; and they, Verschiedene andere werden für ihr Leben gelähmt; und sie,

die er het best afkwamen, droegen de lidteekenen van den strijd tot die|er|es|am besten|davonkamen|trugen|die|Verwundungszeichen|des|den|Kampf|bis who came off best, wore the member signs of the struggle to die am besten davongekommen sind, trugen die Narben des Kampfes bis

aan het graf. am|das|Grab at the grave. zum Grab. Daarom spreekt men steeds in de oude jaarboeken van: Deshalb|spricht|man|immer|in|den|alten|Jahrbüchern|von This is why the old yearbooks always speak of: Deshalb spricht man immer in den alten Jahrbüchern von:

"De edele en schoone wapenstrijd te Ashby." Der|edle|und|schöne|Waffenkampf|bei|Ashby "The noble and beautiful battle of arms at Ashby." "Der edle und schöne Waffenstreit zu Ashby."

Daar het nu de plicht van Prins Jan was den ridder te noemen, die Da|es|jetzt|die|Pflicht|von|Prinz|Jan|war|den|Ritter|zu|nennen|der Since it was now Prince John's duty to name the knight who was Da es nun die Pflicht von Prinz Johann war, den Ritter zu benennen, der

het best gestreden had, besliste hij, dat de eer van den dag toekwam das|beste|gekämpft|hatte|entschied|er|dass|die|Ehre|des|den|Tages|zukam had fought best, he decided, that the honor of the day belonged to am besten gekämpft hatte, entschied er, dass die Ehre des Tages

aan hem, dien men _Le Noir Fainéant_ genoemd had. an|ihn|den|man|der|Schwarze|Faulenzer|genannt|hatte to him, whom they had called _Le Noir Fainéant_. ihm zukam, den man _Le Noir Fainéant_ genannt hatte. Men gaf den Prins Man|gab|den|Prinzen One gave the Prince Man gab dem Prinzen

daartegen te kennen, dat de overwinning inderdaad behaald was door den dagegen|zu|erkennen|dass|der|Sieg|tatsächlich|erreicht|war|durch|den against it, that the victory had indeed been won by the dagegen zu erkennen, dass der Sieg tatsächlich durch den

Onterfden Ridder, die in den loop van den strijd met eigene hand zes Unsterblichen|Ritter|der|im|den|Verlauf|des|den|Kampf|mit|eigener|Hand|sechs Disowned Knight, who in the course of the battle with his own hand six entblößten Ritter errungen wurde, der im Verlauf des Kampfes mit eigener Hand sechs

kampvechters overwonnen, en ten laatste den aanvoerder der tegenpartij Kämpfer|besiegten|und|schließlich|letzten|den|Anführer|der|Gegenseite camp fighters vanquished, and at last the captain of the opposing side Kampfsportler besiegt hatte und schließlich den Anführer der Gegenseite

bedwongen had. gezwungen|hatte had subdued. überwältigt hatte. Maar Prins Jan volhardde bij zijn uitspraak, op grond, Aber|Prinz|Jan|beharrte|an|seiner|Aussage|auf|Grund But Prince John persisted in his ruling, on grounds, Aber Prinz Jan hielt an seinem Urteil fest, auf Grundlage,

dat de Onterfde Ridder en zijne partij de overwinning zouden verbeurd dass|der|Enterbte|Ritter|und|seine|Partei|die|den Sieg|würden|verlieren That the Disinherited Knight and his party would forfeit the victory dass der Enterbte Ritter und seine Partei den Sieg verwehrt bekommen würden

hebben, zonder den krachtigen bijstand van den Zwarten Ridder, aan haben|ohne|den|starken|Beistand|von|den|Schwarzen|Ritter|an have, without the vigorous assistance of the Black Knight, to haben, ohne die kraftvolle Unterstützung des Schwarzen Ritters, an

wien hij derhalve volstrekt den prijs toekennen wilde. wenn|er|daher|völlig|den|Preis|zusprechen|wollte Whom, therefore, he absolutely wanted to award the prize. den er daher unbedingt den Preis verleihen wollte.

Tot verbazing van alle toeschouwers echter, was de dus bevoorrechte Zu|Überraschung|von|allen|Zuschauern|jedoch|war|der|so|privilegierte To the surprise of all onlookers, however, was the thus privileged Zur Verwunderung aller Zuschauer jedoch war der somit privilegierte

ridder nergens te vinden. Ritter|nirgendwo|zu|finden knight nowhere to be found. Ritter nirgends zu finden. Hij had het strijdperk dadelijk na het einde Er|hatte|das|Kampfgebiet|sofort|nach|dem|Ende He had the battleground right after the end Er hatte das Kampfgebiet sofort nach dem Ende

van het gevecht verlaten, en eenige der aanwezigen hadden hem langs von|dem|Kampf|verlassen|und|einige|der|Anwesenden|hatten|ihn|entlang from the fight, and some of those present had left him along des Kampfes verlassen, und einige der Anwesenden hatten ihn entlang

een van de boschlanen zien rijden, met denzelfden langzamen stap ein|von|die|Waldwege|sehen|fahren|mit|denselben|langsamen|Schritt see one of the forest avenues riding, with the same slow step eines der Waldwege reiten sehen, mit demselben langsamen Schritt

en met dezelfde onverschillige houding, aan welke hij den bijnaam und|mit|dieselbe|gleichgültige|Haltung|aan|welcher|er|den|Spitznamen and with the same indifferent attitude, to which he gave the nickname und mit derselben gleichgültigen Haltung, für die er den Spitznamen

van "den zwarten luiaard" te danken had. von|den|schwarzen|Faultier|zu|danken|hatte of "the black sloth" was due. "der schwarze Faulenzer" erhalten hatte. Nadat hij tweemaal door Nachdem|er|zweimal|durch After he was killed twice by Nachdem er zweimal durch

trompetgeschal en door de stem der herauten was opgeroepen, werd het Trompetenklang|und|durch|die|Stimme|der|Herolde|wurde|gerufen|wurde|es trumpet call and by the voice of heralds had been summoned, the Trompetenklang und durch die Stimme der Herolde gerufen worden war, wurde es

noodzakelijk een anderen te benoemen, om de hem toegedachte eer te notwendig|einen|anderen|zu|benennen|um|die|ihm|zugedachte|Ehre|zu necessary to appoint another, to do the honor due to him. notwendig, einen anderen zu benennen, um die ihm zugedachte Ehre zu

ontvangen. erhalten received. empfangen. Prins Jan had nu geen verontschuldiging meer, om het recht Prinz|Jan|hatte|jetzt|keine|Entschuldigung|mehr|um|das|Recht Prince John now had no excuse, to make it right Prinz Jan hatte nun keine Entschuldigung mehr, um das Recht

van den Onterfden Ridder te betwisten, dien hij dus als overwinnaar von|den|Onterfden|Ritter|zu|bestreiten|den|er|also|als|Sieger of the Disinherited Knight to dispute, whom he thus as victor den Onterfden Ritter zu bestreiten, den er somit als Sieger

uitriep. ausrief exclaimed. ausrief. Over een veld, dat door het vergoten bloed glibberig geworden, Über|ein|Feld|das|durch|das|vergossenes|Blut|glitschig|geworden Across a field made slippery by the shed blood, Über ein Feld, das durch das vergossene Blut rutschig geworden,

en met gebroken wapens en lichamen van gedoode en gewonde paarden und|mit|gebrochen|Waffen|und|Körper|von|getötete|und|verwundete|Pferde and with broken weapons and bodies of slain and wounded horses und mit zerbrochenen Waffen und Körpern von getöteten und verwundeten Pferden

bedekt was, geleidden de maarschalken den overwinnaar ten tweeden bedeckt|war|führten|die|Marschälle|den|Sieger|zum|zweiten was covered, the marshals led the victor into the second bedeckt war, führten die Marschälle den Sieger zum zweiten

maal voor den troon van Prins Jan. Mahl|vor|den|Thron|von|Prinz|Jan time before the throne of Prince John. Mahl vor dem Thron von Prinz Jan.

"Heer Onterfde Ridder," zei Prins Jan, "daar gij alleen onder dezen Herr|Entblößte|Ritter|sagte|Prinz|Jan|da|ihr|allein|unter|diesen "Lord Inherited Knight," said Prince John, "since thou alone among these "Herr Enterbter Ritter," sagte Prinz Jan, "da ihr allein unter diesem

naam bij ons verkiest bekend te zijn, wij geven u voor de tweede maal Name|bei|uns|wählt|bekannt|zu|sein|wir|geben|Ihnen|für|die|zweite|Mal name chooses to be known to us, we give you for the second time Namen bei uns bekannt sein wollt, verleihen wir euch zum zweiten Mal

de eer van dit toernooi, en kennen u het recht toe, uit de handen die|Ehre|von|dieses|Turnier|und|kennen|Sie|das|Recht|zu|aus|den|Händen the honor of this tournament, and grant you the right, from the hands die Ehre dieses Turniers und gewähren euch das Recht, aus den Händen

der Koningin der Liefde en Schoonheid den eerekrans te eischen en te der|Königin|der|Liebe|und|Schönheit|den|Ehrenkranz|zu|fordern|und|zu the Queen of Love and Beauty to demand the wreath of honor and to der Königin der Liebe und Schönheit den Ehrenkranz zu fordern und zu

ontvangen, welke uw dapperheid waardiglijk verdiend heeft." empfangen|die|Ihre|Tapferkeit|würdig|verdient|hat received, which your prowess worthily deserved." empfangen, was Ihre Tapferkeit würdig verdient hat." De ridder Der|Ritter The Knight Der Ritter

boog diep en bevallig, maar antwoordde niet. bückte|tief|und|anmutig|aber|antwortete|nicht bowed deeply and gracefully, but did not reply. verbeugte sich tief und anmutig, antwortete jedoch nicht.

Terwijl de trompetten weergalmden, de herauten de stem verhieven, Während|die|Trompeten|hallten|die|Herolde|die|Stimme|erhoben As the trumpets echoed, the heralds raised their voices, Während die Trompeten ertönten, die Herolde die Stimme erhoben,

om den dapperen eer en den overwinnaar roem toe te zwaaien,--terwijl um|den|tapferen|Ehre|und|den|Sieger|Ruhm|zu|zu|winken|während to give glory to the brave and the victor,--while um dem Tapferen Ehre und dem Sieger Ruhm zu verleihen,--während

de dames met zijden doeken en geborduurde sluiers wuifden, en alle die|Damen|mit|seiden|Tüchern|und|bestickte|Schleier|winkten|und|alle the ladies waved silk cloths and embroidered veils, and all the Die Damen mit Seidentüchern und bestickten Schleiern winkten, und alle

toeschouwers een luidruchtig vreugdegejuich verhieven, geleidden de Zuschauer|ein|lautstark|Jubel|erhoben|führten|die spectators raised a loud cheer of joy, led the Zuschauer erhoben ein lautes Freudenjubel, führten die

maarschalken den Onterfden Ridder dwars door het strijdperk naar den die Marschälle|den|Unbesiegten|Ritter|quer|durch|das|Schlachtfeld|zu|den marshals the Disinherited Knight across the battlefield to the Marshalls den Enterbten Ritter quer durch das Kampfgebiet zu dem

eeretroon, dien Rowena bezette. Ehrenthron|den|Rowena|besetzte honorary throne, which Rowena occupied. Ehrenthron, den Rowena besetzte. Op de laagste trappen daarvan deed men Auf|die|niedrigsten|Treppen|davon|tat|man On the lowest steps of these one did Auf den niedrigsten Stufen davon ließ man

den kampvechter nederknielen. den|Kämpfer|niederknien The camp fighter kneels down. den Kämpfer niederknien. Zijn geheel gedrag, sedert het einde van Sein|ganz|Verhalten|seit|das|Ende|von His whole behavior, since the end of Sein ganzes Verhalten, seit dem Ende von

het gevecht, scheen inderdaad eerder bestuurd te wezen door hen, die das|Kampf|schien|tatsächlich|eher|gesteuert|zu|sein|von|ihnen|die the fight, seemed indeed rather to be governed by those, who dem Kampf, schien tatsächlich eher von denen bestimmt zu sein, die

bij hem waren, dan door zijn eigen vrijen wil; en men zag zelfs, dat bei|ihm|waren|dann|durch|seinen|eigenen|freien|Willen|und|man|sah|sogar|dass were with him, than by his own free will; and it was even seen, that bei ihm waren, als von seinem eigenen freien Willen; und man sah sogar, dass

hij struikelde, toen men hem voor de tweede maal door het strijdperk er|stolperte|als|man|ihn|vor|die|zweite|Mal|durch|das|Kampfgebiet he stumbled, when they put him through the arena for the second time er stolperte, als man ihn zum zweiten Mal durch die Arena

voerde. führte voiced. führte. Rowena, zich met een aanvallige en deftige houding van haar Rowena|sich|mit|eine|angreifende|und|vornehme|Haltung|von|ihr Rowena, with an offensive and deferential attitude of her Rowena, die sich mit einer angreifenden und vornehmen Haltung von ihrem

zetel verheffende, was op het punt den krans, welken zij in de hand Sitz|erhobene|was|auf|den|Punkt|den|Kranz|den|sie|in|der|Hand seat raised, was about to take the wreath, which she held in her hand Sessel erhob, war im Begriff, den Kranz, den sie in der Hand

hield, op den helm des overwinnaars te zetten, toen de maarschalken hielt|auf|den|Helm|des|Siegers|zu|setzen|als|die|Marschälle held, put on the helmet of the victor, when the marshals hielt, auf den Helm des Siegers zu setzen, als die Marschälle

eenstemmig uitriepen: "Dat mag zoo niet; zijn hoofd moet ontbloot einstimmig|riefen aus|Das|darf|so|nicht|sein|Kopf|muss|entblößt exclaimed in unison, "That cannot be so; his head must be bared einstimmig ausriefen: "Das darf so nicht sein; sein Kopf muss entblößt

zijn." sein are." sein." De ridder sprak flauw eenige woorden, welke in de holte van Der|Ritter|sprach|schwach|einige|Worte|die|in|die|Höhle|von The knight spoke faintly a few words, which in the hollow of Der Ritter sprach schwach einige Worte, die im Hohlraum des

den helm verloren gingen, maar de inhoud scheen een verlangen aan den|Helm|verloren|gingen|aber|der|Inhalt|schien|ein|Verlangen|an the helmet were lost, but the content seemed to indicate a desire to Helms verloren gingen, aber der Inhalt schien ein Verlangen zu

te duiden, dat zijn helm niet mocht worden afgenomen. dir|zu verstehen|dass|sein|Helm|nicht|durfte|werden|abgenommen indicating that his helmet was not to be taken off. deuten, dass sein Helm nicht abgenommen werden durfte. Het zij uit Es|sei|aus Be it from Sei es aus

verkleefdheid aan het gebruik, of uit nieuwsgierigheid, de maarschalken Verhaftung|an|das|Gebrauch|oder|aus|Neugier|die|Marschälle clinging to usage, or out of curiosity, the marshals Kleben an der Nutzung, oder aus Neugier, die Marschälle

sloegen geen acht op zijn wenschen, maar ontblootten zijn hoofd, schlugen|keine|Acht|auf|seine|Wünsche|aber|entblößten|sein|Kopf did not heed his wishes, but bared his head, beachteten seine Wünsche nicht, sondern entblößten seinen Kopf,

door de helmbanden en halsriemen los te maken. durch|die|Helmbänder|und|Halsriemen|los|zu|machen by loosening the helmet straps and neck straps. indem sie die Helmbänder und Halsriemen lösten. Daar ontwaarde men Dort|entdeckte|man There, one appreciated Dort erblickte man

de schoone, door de zon verbrande gelaatstrekken, en het dik, kort die|schöne|durch|die|Sonne|verbrannte|Gesichtszüge|und|das|dick|kurz the clean, sunburnt features, and the thick, short die schönen, von der Sonne verbrannten Gesichtszüge, und das dicke, kurze

blond haar van een jongeling van vijf en twintig jaren. blond|Haar|von|ein|junger Mann|von|fünf|und|zwanzig|Jahren blond hair of a youth of five and twenty years. blondes Haar eines fünfundzwanzigjährigen Jungen. Zijn gelaat Sein|Gesicht His face Sein Gesicht

was doodsbleek en op eenige plaatsen met bloed bevlekt. war|leichenblass|und|an|einigen|Stellen|mit|Blut|befleckt was deathly pale and stained with blood in a few places. war leichenblass und an einigen Stellen mit Blut befleckt.

Nauwelijks had Rowena hem gezien, of zij gaf een luiden gil; maar Kaum|hatte|Rowena|ihn|gesehen|oder|sie|gab|einen|lauten|Schrei|aber Hardly had Rowena seen him, or she gave a loud scream; but Kaum hatte Rowena ihn gesehen, als sie einen lauten Schrei ausstieß; aber

in eens alle krachten inspannende, en zich, als het ware, dwingende in|einmal|alle|Kräfte||und|sich|als|es|wäre|zwingend at once exerting all his forces, and forcing himself, as it were, to be indem sie plötzlich alle Kräfte mobilisierte und sich gewissermaßen zwang

om voort te gaan, terwijl haar geheele lichaam nog sidderde door de um|weiter|zu|gehen|während|ihr|ganz|Körper|noch|zitterte|durch|die to continue, while her whole body still shuddered from the um fortzufahren, während ihr ganzer Körper noch zitterte vor der

hevigheid eener plotselinge aandoening, zette zij op het nedergebogen Heftigkeit|einer|plötzlichen|Erkrankung|setzte|sie|auf|das|niedergeschlagen vehemence of a sudden affliction, she put on the prostrate Heftigkeit einer plötzlichen Empfindung, setzte sie auf den gesenkten

hoofd van den overwinnaar den kostbaren krans, de bepaalde belooning Kopf|des|den|Sieger|den|kostbaren|Kranz|die|bestimmte|Belohnung head of the victor the precious wreath, the certain reward Kopf des Siegers den kostbaren Kranz, die bestimmte Belohnung

van dien dag, en sprak met heldere, duidelijke stem deze woorden: von|diesem|Tag|und|sprach|mit|heller|deutlicher|Stimme|diese|Worte of that day, and with clear, distinct voice spoke these words: dieses Tages, und sprach mit klarer, deutlicher Stimme diese Worte:

"Heer ridder, ik schenk u dezen krans, als den prijs der dapperheid, Herr|Ritter|ich|schenke|Ihnen|diesen|Kranz|als|den|Preis|der|Tapferkeit "Lord knight, I grant you this wreath, as the prize of bravery, "Herr Ritter, ich schenke Ihnen diesen Kranz als den Preis der Tapferkeit,

heden toegewezen aan den overwinnaar." heute|zugewiesen|an|den|Sieger today assigned to the victor." heute dem Sieger zugewiesen." Hier hield zij een oogenblik Hier|hielt|sie|einen|Augenblick Here she held a moment Hier hielt sie einen Moment

stil, en voegde er toen met vaste stem bij: "En nooit heeft de still|und|fügte|er|dann|mit|fester|Stimme|hinzu|und|nie|hat|die silent, and then added in a steady voice: "And never did the still und fügte dann mit fester Stimme hinzu: "Und niemals hat die

ridderkrans een waardiger hoofd versierd!" Ritterkranz|ein|würdiger|Kopf|geschmückt knight's wreath adorned a more dignified head!" Ritterkrone ein würdigeres Haupt geschmückt!"

De ridder boog het hoofd en kuste de hand der schoone Koningin, Der|Ritter|neigte|das|Haupt|und|küsste|die|Hand|der|schönen|Königin The knight bowed his head and kissed the hand of the beautiful Queen, Der Ritter neigte den Kopf und küsste die Hand der schönen Königin,

door welke zijn dapperheid beloond was; en toen voorover zakkende, durch|welche|seine|Tapferkeit|belohnt|war|und|dann|vorwärts|sich neigend By which his prowess had been rewarded; and then slumped forward, durch die seine Tapferkeit belohnt wurde; und als er sich nach vorne beugte,

viel hij voor haar voeten neder. fiel|er|vor|ihre|Füße|nieder he fell down at her feet. fiel er zu ihren Füßen nieder.

Dit veroorzaakte een algemeenen schrik. Dies|verursachte|ein|allgemeinen|Schrecken This caused a general scare. Dies verursachte einen allgemeinen Schrecken. Cedric, die verstomd gestaan Cedric|die||gestanden Cedric, who stood dumbfounded Cedric, der sprachlos gestanden

had bij de onverwachte verschijning van zijn verbannen zoon, kwam in hatte|bei|die|unerwarteten|Erscheinung|von|seinen|verbannten|Sohn|kam|in had at the unexpected appearance of his exiled son, came in hatte bei dem unerwarteten Erscheinen seines verbannen Sohnes, kam in

haast toeschieten, alsof hij hem van Rowena wilde scheiden. Eile|zuschießen|als ob|er|ihn|von|Rowena|wollte|trennen almost shooting up, as if to separate him from Rowena. eilig herbeilen, als ob er ihn von Rowena trennen wollte. Maar dit Aber|dies But this Aber dies

was reeds door de maarschalken geschied, die, de reden van Ivanhoe's war|bereits|durch|die|Marschälle|geschehen|die|die|Gründe|von|Ivanhoe had already been done by the marshals, who, the reason for Ivanhoe's war bereits durch die Marschälle geschehen, die, die Ursache von Ivanhoes

bezwijming gissende, zich gehaast hadden hem te ontwapenen, en Ohnmacht|keuchend|sich|hastig|hatten|ihn|zu|entwaffnen| pensive guessing, had rushed to disarm him, and Ohnmacht vermutend, sich beeilt hatten, ihn zu entwaffnen, und

ontdekten, dat een lans door zijn borstharnas gedrongen was, en hem entdeckten|dass|ein|Lanze|durch|sein|Brustpanzer|gedrungen|war|und|ihn discovered, that a lance had penetrated his chest armor, and made him entdeckten, dass ein Speer durch seine Brustpanzer gedrungen war, und ihn

een wonde in de zijde toegebracht had. eine|Wunde|in|die|Seite|zugefügt|hatte had inflicted a wound in the side. eine Wunde in die Seite zugefügt hatte.

SENT_CWT:AFkKFwvL=7.15 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.11 de:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=332 err=0.00%) translation(all=276 err=0.72%) cwt(all=2391 err=2.09%)