TWINTIGSTE HOOFDSTUK
zwanzigste|Kapitel
ΕΙΚΟΣΤΌ ΚΕΦΆΛΑΙΟ
ZWANZIGSTE KAPITEL
Als in den herfstnacht koud en lang,
Wenn|in|die|Herbstnacht|kalt|und|lang
Wenn in der Herbstnacht kalt und lang,
Zijn eenzaam pad verduistert,
Ihr|einsam|Weg|verdunkelt
Sein einsamer Weg verdunkelt,
't Is naar des kluiz'naars lofgezang,
es|ist|nach|des|Einsiedlers|Lobgesang
Es ist nach des Einsiedlers Lobgesang,
Dat liefst de pelgrim luistert.
Das|am liebsten|der|Pilger|hört
Dass der Pilger am liebsten zuhört.
Het lied verheft het vroom gemoed,
Das|Lied|erhebt|das|fromm|Gemüt
Das Lied erhebt das fromme Gemüt,
De vroomheid geeft de hymne gloed;
Die|Frömmigkeit|gibt|die|Hymne|Glanz
Die Frömmigkeit verleiht der Hymne Glanz;
Zij stijgen onder 't loven,
Sie|steigen|unter|das|Lob
Sie steigen unter dem Lob,
Gelijk de vogel 't zonlicht groet,
Gleich|der|Vogel|das|Sonnenlicht|begrüßt
Gleich der Vogel das Sonnenlicht grüßt,
Al zingend' zaam naar boven.
Schon|singend|zusammen|nach|oben
Singt er zusammen nach oben.
de kluizenaar van St.
der|Einsiedler|von|St
der Einsiedler von St.
Clements bron.
Clements|Quelle
Clemens Quelle.
Eerst na drie uren wandelens was het, dat de volgelingen van Cedric,
Zuerst|nach|drei|Stunden|Wandern|war|es|dass|die|Anhänger|von|Cedric
Erst nach drei Stunden Wandern war es, dass die Anhänger von Cedric,
met hun geheimzinnigen leidsman, eene kleine opening in het woud
mit|ihrem|geheimnisvollen|Führer|eine|kleine|Öffnung|im|das|Wald
mit ihrem geheimnisvollen Führer, eine kleine Öffnung im Wald
bereikten, in wier midden een eik van ontzachelijke grootte groeide,
erreichten|in|deren|Mitte|eine|Eiche|von|unermesslicher|Größe|wuchs
erreichten, in deren Mitte eine Eiche von unermesslicher Größe wuchs,
welke de kromme takken naar alle kanten uitspreidde.
welche|die|krummen|Äste|nach|alle|Seiten|ausbreitete
die ihre krummen Äste in alle Richtungen ausbreitete.
Onder dezen boom
Unter|diesem|Baum
Unter diesem Baum
lagen vier of vijf schutters op den grond uitgestrekt, terwijl een
lagen|vier|oder|fünf|Schützen|auf|den|Boden|ausgestreckt|während|ein
lagen vier oder fünf Schützen auf dem Boden ausgestreckt, während ein
ander, als schildwacht, in den maneschijn heen en weder ging.
anderer|als|Schildwache|in|den|Mondschein|hin|und|wieder|ging
anderer, als Wache, im Mondschein hin und her ging.
Zoodra
Zoodra
Sobald
deze de naderende voetstappen hoorde, gaf hij een teeken, en de slapers
dieser|die|näherenden|Schritte|hörte|gab|er|ein|Zeichen|und|die|Schläfer
als er de nahenden Schritte hörte, gab er ein Zeichen, und die Schlafenden
sprongen dadelijk op en spanden hun bogen.
sprangen|sofort|auf|und|spannten|ihre|Bögen
sprangen sofort auf und spannten ihre Bögen.
Zes pijlen werden gericht
Sechs|Pfeile|wurden|gerichtet
Sechs Pfeile wurden gerichtet
naar den kant, van waar de reizigers kwamen, tot hun geleider, herkend
nach|dem|Rand|von|wo|die|Reisenden|kamen|bis|ihren|Führer|erkannt
in die Richtung, aus der die Reisenden kamen, bis ihr Führer erkannt wurde.
zijnde, met alle blijken van achting en liefde verwelkomd werd, en
seiend|mit|allen|Beweisen|von|Achtung|und|Liebe|willkommen geheißen|wurde|
sie wurde mit allen Zeichen von Achtung und Liebe empfangen, und
alle teekens van en alle vrees voor een vijandige ontvangst verdwenen.
alle|Zeichen|von|und|alle|Angst|vor|eine|feindliche|Empfang|verschwunden
alle Zeichen und alle Angst vor einem feindlichen Empfang verschwanden.
"Waar is de Molenaar?"
Wo|ist|der|Müller
"Wo ist der Müller?"
was zijn eerste vraag.
war|seine|erste|Frage
war seine erste Frage.
"Op weg naar Rotherham."
Auf|dem Weg|nach|Rotherham
"Auf dem Weg nach Rotherham."
"Met hoeveel man?"
Mit|wie viel|Männer
"Mit wie vielen Leuten?"
vroeg de aanvoerder, want dat scheen hij te zijn.
|der|Hauptmann|denn|das|schien|er|zu|sein
fragte der Anführer, denn das schien er zu sein.
"Met zes man, en goede hoop op buit, als het St.
Mit|sechs|Mann|und|gute|Hoffnung|auf|Beute|als|das|St
"Mit sechs Leuten, und gute Hoffnung auf Beute, wenn es St.
Nicolaas behaagt."
Nicolaas|gefällt
Nicolaas gefällt."
"Vroom gesproken," zei Locksley; "en waar is Allen-a-Dale?"
Vroom|gesprochen|sagte|Locksley|und|wo|ist|||
"Fromm gesprochen," sagte Locksley; "und wo ist Allen-a-Dale?"
"Op weg naar Watling, om op den Prior van Jorvaulx te wachten."
Auf|dem Weg|nach|Watling|um|auf|den|Prior|von|Jorvaulx|zu|warten
"Auf dem Weg nach Watling, um auf den Prior von Jorvaulx zu warten."
"Ook goed," hernam de kapitein.
Auch|gut|wiederholte|der|Kapitän
"Auch gut," erwiderte der Kapitän.
"En waar is de monnik?"
Und|wo|ist|der|Mönch
"Und wo ist der Mönch?"
"In zijn cel."
In|seiner|Zelle
"In seiner Zelle."
"Daar ga ik heen," zei Locksley.
Dort|gehe|ich|hin|sagte|Locksley
"Dahin gehe ich," sagte Locksley.
"Verstrooit u en zoekt uwe
Zerstreuen|Sie|und|suchen|Ihre
"Zerstreuen Sie sich und suchen Sie Ihre
makkers op.
Kumpels|auf
Kameraden auf.
Verzamelt een zoo groote macht mogelijk; want er is
Versammelt|eine|so|große|Macht|möglich|denn|er|ist
Versammelt eine so große Macht wie möglich; denn es gibt
wild opgespoord, dat hard vervolgd moet worden en dat zich krachtig
Wild|aufgespürt|das|hart|verfolgt|muss|werden|und|das|sich|kräftig
Wild, das hart verfolgt werden muss und sich kräftig
verdedigen zal.
verteidigen|wird
verteidigen wird.
Komt tegen het aanbreken van den dag hier bij mij
Kommt|gegen|das|Anbrechen|des|den|Tag|hier|bei|mir
Kommt gegen das Anbrechen des Tages hier bei mir
terug.
zurück
zurück.
Wacht," voegde hij er bij; "ik heb het noodzakelijkste van
Warte|fügte|er||hinzu|ich|habe|das|Notwendigste|von
Warte," fügte er hinzu; "ich habe das Notwendigste von
alles vergeten; twee van u moeten spoedig den weg naar Torquilstone,
alles|vergessen|zwei|von|Ihnen|müssen|bald|den|Weg|nach|Torquilstone
allem vergessen; zwei von euch müssen bald den Weg nach Torquilstone,
het kasteel van Front-de-Boeuf, inslaan.
das|Schloss|von||||einschlagen
das Schloss von Front-de-Boeuf, angreifen.
Eene bende schurken,
Eine|Bande|Schurken
Eine Bande von Schurken,
die zich in eene kleeding, als de onze, vermomd hebben, brengen er
die|sich|in|eine|Kleidung|wie|die|unsere||haben|bringen|er
die sich in einer Kleidung, wie die unsere, verkleidet haben, bringen dort
een hoop gevangenen heen.--Slaat hen nauwkeurig gade; want zelfs,
ein|Haufen|Gefangene|hin|Schlägt|sie|genau|beobachtet|denn|selbst
eine Menge Gefangene hin.--Beobachtet sie genau; denn selbst,
al bereikten zij het kasteel, vóór dat wij onze macht bijéénhebben,
als|erreichten|sie|das|Schloss|bevor|dass|wir|unsere|Macht|vereint haben
auch wenn sie die Burg erreichten, bevor wir unsere Macht vereint haben,
is onze eer er toch in betrokken, om hen te bestraffen, en wij zullen
|unsere|Ehre|er|doch|darin|beteiligt|um|sie|zu|bestrafen|und|wir|werden
ist unsere Ehre dennoch betroffen, sie zu bestrafen, und wir werden
een middel vinden, om dat te doen.--Houdt hen dus goed in het oog;
ein|Mittel|finden|um|das|zu|tun|Halten|sie|also|gut|in|das|Auge
ein Mittel finden, um das zu tun.--Haltet sie also gut im Auge;
en zendt één uwer makkers, den besten looper, om aan de landlieden
und|sendet|einen|eurer|Kameraden|den||Läufer|um|zu|den|Landwirten
und schickt einen eurer Gefährten, den besten Läufer, um zu den Landwirten
in de buurt bericht er van te brengen."
in|die|Nachbarschaft|Nachricht|er|von|zu|bringen
in der Nähe davon zu berichten."
Zij beloofden stipte gehoorzaamheid, en vertrokken oogenblikkelijk, om
Sie|versprachen|pünktliche|Gehorsamkeit|und|gingen|sofort|um
Sie versprachen strikte Gehorsamkeit und machten sich sofort auf den Weg, um
hunne verschillende boodschappen te verrichten.
ihre|verschiedenen|Botschaften|zu|verrichten
ihre verschiedenen Botschaften zu überbringen.
Intusschen vervolgde
inzwischen|verfolgte
In der Zwischenzeit fuhr
hun aanvoerder met zijn twee metgezellen, die hem nu met grooten
ihr|Anführer|mit|seinen|zwei|Gefährten|die|ihn|jetzt|mit|großen
ihren Anführer mit seinen zwei Gefährten, die ihn jetzt mit großem
eerbied, zoowel als met eenige vrees beschouwden, hun weg naar de
Ehrfurcht|sowohl|als|mit|einige|Furcht|betrachteten|ihren|Weg|nach|die
Respekt, sowie mit ein wenig Furcht betrachteten, ihren Weg zur
kapel van Copmanshurst.
Kapelle|von|Copmanshurst
Kapelle von Copmanshurst.
Toen zij de vrije, door de maan verlichte plaats in het bosch bereikt,
Als|sie|die|freie|von|die|Mond|erleuchtete|Ort|im|das|Wald|erreicht
Als sie den freien, vom Mond erleuchteten Platz im Wald erreicht hatten,
en de eerbiedwekkende, schoon vervallen kapel, en de ruwe kluis,
und|die|ehrfurchtgebietende|schön|verfallen|Kapelle|||raue|Zelle
und die ehrfurchtgebietende, schön verfallene Kapelle, und die raue Zelle,
die zoo goed voor de zelfverloochenende vroomheid geschikt was, vóór
der|so|gut|für|die|selbstverleugnende|Frömmigkeit|geeignet|war|vor
die so gut für die selbstverleugnende Frömmigkeit geeignet war, bevor
zich hadden, fluisterde Wamba Gurth toe: "Als dit de woning van een
sich|hatten|flüsterte|Wamba|Gurth|zu|Wenn|dies|die|Wohnung|von|einem
sie sich hatten, flüsterte Wamba Gurth zu: "Wenn dies die Wohnung eines
dief is, dan wordt het oude spreekwoord bevestigd: hoe dichter bij
Dieb|ist|dann|wird|das|alte|Sprichwort|bestätigt|wie|näher|bei
Diebes ist, dann wird das alte Sprichwort bestätigt: je näher man ist
de kerk hoe verder van God.--En bij mijn zotskap," voegde hij er
die|Kirche|wie|weiter|von|Gott|Und|bei|meinem|Schwachsinn|fügte|er|ihm
die Kirche, wie weiter von Gott.--Und bei meinem Zottel," fügte er hinzu,
bij, "ik geloof, dat het wezenlijk zóó is;--luister maar naar den
bei|ich|glaube|dass|es|wesentlich|so|ist|hör|aber|zu|den
"ich glaube, dass es wesentlich so ist;--hör nur den
wonderlijken _Sanctus_, welken zij in de kluis zingen!"
wunderbaren|_Sanctus_|den|sie|in|der|Gruft|singen
wunderbaren _Sanctus_, den sie in der Zelle singen!"
Wezenlijk zongen de kluizenaar en zijn gast, met alle kracht van hun
Wesentlich|sang|der|Einsiedler|und|sein|Gast|mit|aller|Kraft|von|ihr
Wesentlich sangen der Einsiedler und sein Gast mit aller Kraft ihrer
sterke longen, een oud drinklied, waarvan dit het slot was:
starke|Lungen|ein|altes|Trinklied|wovon|dies|das|Ende|war
starke Lungen, ein altes Trinklied, dessen Ende dies war:
Kom, reik mij 't bruine bier terstond,
Komm|reich|mir|das|braune|Bier|sofort
Komm, reich mir das braune Bier sofort,
Blijde jongen, blijde jongen!
fröhlicher|Junge|fröhlicher|Junge
fröhlicher Junge, fröhlicher Junge!
Kom, reik mij 't bruine bier terstond,
Komm|reich|mir|das|braune|Bier|sofort
Komm, reich mir das braune Bier sofort,
Ha!
Ha
Ha!
lustig jongen!
lustig|Junge
lustiger Junge!
'k tart een' schelm in 't drinken.
ich|trinke|ein|Schelm|im|dem|Trinken
'Ich täusche einen Schelm im Trinken.
Kom, reik mij 't bruine bier terstond!
Komm|reich|mir|das|braune|Bier|sofort
Komm, reich mir sofort das braune Bier!
"Wel, dat is niet kwaad," zei Wamba, die in koor mede gezongen
Na ja|das|ist|nicht|schlecht|sagte|Wamba|der|im|Chor|mit|gesungen
"Nun, das ist nicht schlecht," sagte Wamba, der im Chor mitgesungen
had.
hatte
hatte.
"Maar bij alle heiligen, wie zou ooit verwacht hebben, zulk een
Aber|bei|allen|Heiligen|wer|würde|jemals|erwartet|haben|so ein|ein
"Aber bei allen Heiligen, wer hätte jemals erwartet, solch ein
vroolijk gezang, te middernacht, uit eene kluis te hooren dreunen?"
fröhlicher|Gesang|um|Mitternacht|aus|einer|Gruft|zu|hören|dröhnen
fröhliches Lied um Mitternacht aus einer Klause dröhnen zu hören?"
"Wel, dat zou ik voorzeker verwachten," antwoordde Gurth; "want de
Nun|das|würde|ich|sicherlich|erwarten|antwortete|Gurth|denn|die
"Nun, das würde ich sicherlich erwarten," antwortete Gurth; "denn der
vroolijke monnik van Copmanshurst is bekend, en doodt de helft van het
fröhliche|Mönch|von|Copmanshurst|ist|bekannt|und|tötet|die|Hälfte|von|dem
fröhliche Mönch von Copmanshurst ist bekannt und tötet die Hälfte des
wild, dat in dit bosch gestolen wordt.
wild|das|in|dieser|Wald|gestohlen|wird
Wildes, das in diesem Wald gestohlen wird.
Men zegt, dat de boschwachter
Man|sagt|dass|der|Förster
Man sagt, dass der Förster
bij den abt over hem geklaagd heeft, en dat hem zijn monnikskleed
bei|dem|Abt|über|ihn||hat|und|dass|ihm|sein|Mönchskleid
bei dem Abt über ihn geklagt hat, und dass ihm sein Mönchskleid
zal uitgetrokken worden, als hij zich niet beter gedraagt."
wird|herausgezogen|werden|wenn|er|sich|nicht|besser|benimmt
ausgezogen werden soll, wenn er sich nicht besser benimmt."
Terwijl zij dus spraken, had Locksley's herhaald geklop ten laatste
Während|sie|also|sprachen|hatte|Locksleys|wiederholt|Klopfen|schließlich|zuletzt
Während sie also sprachen, hatte Locksleys wiederholtes Klopfen schließlich
den kluizenaar en zijn gast gestoord.
den|Einsiedler|und|sein|Gast|gestört
den Einsiedler und seinen Gast gestört.
"Bij mijn rozenkrans," riep de
Bei|meinem|Rosenkranz|rief|der
"Bei meinem Rosenkranz," rief der
heremiet, midden in het gezang ophoudende, "hier komen meer gasten,
der Einsiedler|mitten|im|das|Gesang|aufhörend|hier|kommen|mehr|Gäste
Eremit, mitten im Gesang haltend, "hier kommen mehr Gäste,
die door den nacht overvallen zijn.
die|durch|den|Nacht|überfallen|sind
die in der Nacht überfallen wurden.
Ik wilde niet, om mijn kap, dat
Ich|wollte|nicht|um|meinen|Kapuzenpulli|das
Ich wollte nicht, um meinen Kapuzen, dass
ze mij bij deze vrome bezigheid vonden.
sie|mich|bei|dieser|fromme|Beschäftigung|fanden
sie mich bei dieser frommen Beschäftigung fanden.
Iedereen heeft zijn vijanden,
Jeder|hat|seine|Feinde
Jeder hat seine Feinde,
goede heer Luiaard; en er zijn er, die boosaardig genoeg zijn, om de
guter|Herr|Faultier|und|es|sind|es|die|boshaftig|genug|sind|um|die
guter Herr Faulpelz; und es gibt solche, die böse genug sind, um die
gastvrije verversching, welke ik u, een vermoeiden reiziger, gedurende
gastfreundliche|Erfrischung|die|ich|Ihnen|ein|müden|Reisender|während
gastfreundliche Erfrischung, die ich Ihnen, einem müden Reisenden, während
een paar uurtjes, aangeboden heb, ronduit dronkenschap en zwelgerij te
ein|paar|Stündchen|angeboten|habe|geradeheraus|Trunkenheit|und|Schwelgerei|zu
ein paar Stunden, die ich angeboten habe, schlichtweg Trunkenheit und Schwelgerei zu
noemen; ondeugden, even vreemd aan mijn beroep als aan mijn karakter."
nennen|Laster|ebenso|fremd|an|mein|Beruf|wie|an|mein|Charakter
nennen; Laster, ebenso fremd an meinem Beruf wie an meinem Charakter."
"Lage lasteraars!"
niedrige|Lästerer
"Niedrige Verleumder!"
hernam de ridder; "ik wilde, dat ik hen kastijden
nahm wieder|der|Ritter|ich|wünschte|dass|ich|sie|bestrafen
wiederholte der Ritter; "ich wünschte, ich könnte sie züchtigen
mocht.
durfte
dürfte.
Niettemin is het waar, heilige man, dat iedereen zijne vijanden
dennoch|ist|es|wahr|heiliger|Mann|dass|jeder|seine|Feinde
Dennoch ist es wahr, heiliger Mann, dass jeder seine Feinde
heeft; en er zijn er in dit land, die ik liever door het vizier van
hat|und|es|sind|es|in|diesem|Land|die|ich|lieber|durch|das|Visier|von
hat; und es gibt in diesem Land, die ich lieber durch das Visier meiner
mijn helm, dan met ontbloot gezicht spreken wilde."
mein|Helm|dann|mit|entblößt|Gesicht|sprechen|wollte
Helm, als mit entblößtem Gesicht sprechen wollte."
"Zet dan uw ijzeren pot op het hoofd, vriend Luiaard, zoo schielijk
Set|then|your|iron|pot|on|the|head|friend|Sloth|so|quickly
"Setzen Sie dann Ihren Eisenkrug auf den Kopf, Freund Faulpelz, so schnell
als uw aard zulks toelaat," zei de kluizenaar, "terwijl ik deze
wenn|Ihr|Natur|so etwas|erlaubt|sagte|der|Einsiedler|während|ich|diese
wie es Ihre Art erlaubt," sagte der Einsiedler, "während ich diese
flesschen weg zet, welker inhoud in mijne hersenen spookt; en om het
Fläschchen|weg|stellt|dessen|Inhalt|in|meinen|Gehirnen|spukt|und|um|es
Flaschen wegstelle, deren Inhalt in meinem Kopf spukt; und um das
gekletter te verdooven,--want, op mijn woord, ik gevoel, dat ik een
Geschrei|zu|betäuben|denn|auf|mein|Wort|ich|fühle|dass|ich|ein
Geklapper zu dämpfen,--denn, bei meinem Wort, ich fühle, dass ich ein
weinig wankel,--stem in met het gezang, dat gij mij hoort zingen;--op
wenig|wankel|Stimme|in|mit|das|Gesang|dass|du|mich|hörst|singen|auf
wenig wankel,--stimme mit dem Gesang ein, dass ihr mich singen hört;--auf
de woorden komt het niet aan, ik ken ze zelf nauwelijks."
die|Wörter|kommen|es|nicht|an|ich|kenne|sie|selbst|kaum
die Worte kommt es nicht an, ich kenne sie selbst kaum."
Dit zeggende, hief hij een donderend _de profundis clamavi_ aan,
Dies|sagend|hob|er|ein|donnernd|der||rief|
Dies sagend, hob er ein donnernd _de profundis clamavi_ an,
en ruimde hun maaltijd weg; terwijl de ridder hartelijk lachende,
und|räumte|ihr|Mahlzeit|weg|während|der|Ritter|herzlich|lachend
und räumte ihr Mahl weg; während der Ritter herzlich lachte,
zich intusschen wapende, en zijn gastheer van tijd tot tijd met zijne
sich|inzwischen|wappnete|und|sein|Gastgeber|von|Zeit|bis|Zeit|mit|seine
sich inzwischen wappnete und seinen Gastgeber von Zeit zu Zeit mit seiner
stem ondersteunde, als zijn gelach het toeliet.
Stimme|unterstützte|als|sein|Lachen|es|erlaubte
Stimme unterstützte, wenn sein Lachen es erlaubte.
"Wat voor duivelsmetten worden hier op dit uur gezongen?"
Was|für|Teufelslieder|werden|hier|um|diese|Stunde|gesungen
"Was für Teufelslieder werden hier zu dieser Stunde gesungen?"
riep een
rief|ein
rief ein
stem van buiten.
Stimme|von|außen
Stimme von draußen.
"De hemel vergeve het u, heer reiziger!"
Der|Himmel|vergebe|es|Ihnen|Herr|Reisender
"Der Himmel verzeihe Ihnen, Herr Reisender!"
zei de heremiet, wien het
sagte|der|Einsiedler|wie|es
sagte der Eremit, dessen
gedruisch, dat hij zelf maakte, en misschien zijn drinken, belette,
Lärm|das|er|selbst|machte|und|vielleicht|sein|Trinken|hinderte
Lärm, den er selbst machte, und vielleicht sein Trinken, ihn hinderte,
een stem te herkennen, die hem anders vrij wel bekend was; "vervolg
eine|Stimme|zu|erkennen|die|ihm|anders|ziemlich|wohl|bekannt|war|Fortsetzung
eine Stimme zu erkennen, die ihm sonst ziemlich bekannt war; "Fahren Sie fort
uw weg, in God en St.
Ihr|Weg|in|Gott|und|St
Ihren Weg, in Gott und St.
Dunstan's naam, en stoor mij en mijn vromen
Dunstan's|Name|und|störe|mich|und|mein|frommen
Dunstan's Namen, und stören Sie mich und meinen frommen
broeder niet in onze aandacht."
Bruder|nicht|in|unsere|Aufmerksamkeit
Bruder nicht in unserer Aufmerksamkeit."
"Dolle priester," antwoordde de stem van buiten, "doe open voor
Verrückter|Priester|antwortete|die|Stimme|von|draußen|mach|auf|für
"Verrückter Priester," antwortete die Stimme von draußen, "öffne für
Locksley."
Locksley
Locksley."
"Alles is veilig,--alles is in orde!"
Alles|ist|sicher|alles|ist|in|Ordnung
"Alles ist sicher,--alles ist in Ordnung!"
zei de kluizenaar tot zijn
sagte|der|Einsiedler|zu|seinem
sagte der Einsiedler zu seinem
metgezel.
Gefährte
Gefährte.
"Maar wie is het?"
Aber|wer|ist|es
"Aber wer ist es?"
vroeg de Zwarte Ridder.
|der|Schwarze|Ritter
fragte der Schwarze Ritter.
"Er is mij veel aan gelegen,
Es|ist|mir|viel|an|gelegen
"Es liegt mir viel daran,
dit te weten."
dies|zu|wissen
dies zu wissen."
"Wie of het is!"
Wer|oder|es|ist
"Wer es ist!"
antwoordde de kluizenaar.
antwortete|der|Einsiedler
antwortete der Einsiedler.
"Ik zeg u, dat het een
Ich|sage|Ihnen|dass|es|ein
"Ich sage Ihnen, dass es ein
vriend is!"
Freund|
freund ist!"
"Maar wat voor een vriend?"
Aber|was|für|ein|Freund
"Aber was für ein Freund?"
antwoordde de ridder.
antwortete|der|Ritter
antwortete der Ritter.
"Want hij kan uw
Denn|er|kann|Ihr
"Denn er kann Ihr
vriend zijn, en toch in het geheel niet de mijne."
Freund|sein|und|trotzdem|in|das|ganz|nicht|die|meine
Freund sein, und doch überhaupt nicht der meine.
"Wat voor een vriend?"
Was|für|ein|Freund
"Was für ein Freund?"
hernam de monnik; "dat is een vraag, die
nahm wieder|der|Mönch|das|ist|eine|Frage|die
antwortete der Mönch; "das ist eine Frage, die
lichter te doen, dan te beantwoorden is.
leichter|zu|machen|als|zu|beantworten|ist
leichter zu stellen ist, als sie zu beantworten.
Wat voor een vriend?--Wel,
Was|für|ein|Freund|Nun
Was für ein Freund?--Nun,
hij is, nu schiet het mij te binnen, juist die eerlijke boschwachter,
er|ist|jetzt|kommt|es|mir|zu|ein|genau|der|ehrliche|Förster
er ist, jetzt fällt es mir ein, genau der ehrliche Förster,
van welken ik u straks gesproken heb."
von|welchem|ich|Sie|später|gesprochen|habe
von dem ich Ihnen gleich gesprochen habe."
"Wel ja, een even eerlijke boschwachter, als gij een vroom kluizenaar
naja|ja|ein|ebenso|ehrlicher|Förster|wie|Sie|ein|frommer|Einsiedler
"Nun ja, ein ebenso ehrlicher Förster, wie Sie ein frommer Einsiedler sind.
zijt!"
seid
seid!"
hervatte de ridder; "daar twijfel ik niet aan.
wiederholte|der|Ritter|daran|Zweifel|ich|nicht|daran
wiederholte der Ritter; "daran zweifle ich nicht.
Maar doe hem
Aber|tu|ihm
Aber mach ihm
de deur open, vóórdat hij ze uit de hengels slaat."
die|Tür|öffnet||er|sie|aus|den|Ruten|schlägt
die Tür auf, bevor er sie aus den Angeln schlägt."
De honden, welke in het begin geweldig geblaft hadden, schenen nu
Die|Hunde|die|in|dem|Anfang|großartig|gebellt|hatten|schienen|jetzt
Die Hunde, die zu Beginn großartig gebellt hatten, schienen jetzt
de stem van hem, die buiten stond, te herkennen; want, geheel van
die|Stimme|von|ihm|die|draußen|stand|zu|erkennen|denn|ganz|von
die Stimme von ihm, der draußen stand, zu erkennen; denn, ganz von
houding veranderende, krabden en jankten zij aan de deur, alsof om
Haltung|sich verändernde|kratzten|und|jaulend|sie|an|die|Tür|als ob|um
der Haltung verändernd, kratzten und jaulten sie an der Tür, als ob sie um
zijn toelating te smeeken.
seine|Zulassung|zu|bitten
seine Zulassung baten.
De heremiet opende schielijk de deur,
Der|Einsiedler|öffnete|plötzlich|die|Tür
Der Einsiedler öffnete plötzlich die Tür,
en liet Locksley met zijn twee metgezellen binnen.
und|ließ|Locksley|mit|seinen|zwei|Gefährten|hinein
und ließ Locksley mit seinen zwei Gefährten herein.
"Wel heremiet," was des schutters eerste vraag, zoodra hij den ridder
Nun|Einsiedler|war|des|Schützen|||sobald|er|den|Ritter
"Nun, Einsiedler," war die erste Frage des Schützen, sobald er den Ritter
zag: "Welken lustigen broeder hebt gij daar?"
|Welchen|lustigen|Bruder|haben|Sie|dort
sah: "Welchen lustigen Bruder habt ihr da?"
"Een broeder van onze orde," hernam de monnik, het hoofd
Ein|Bruder|von|unseren|Orden|erwiderte|der|Mönch|das|Haupt
"Ein Bruder unseres Ordens," erwiderte der Mönch, den Kopf
schuddende.
schüttelnd
schüttelnd.
"Wij hebben den geheelen nacht door gebeden."
Wir|haben|die|ganze|Nacht|durch|gebetet
"Wir haben die ganze Nacht gebetet."
"Hij is een monnik van de strijdende kerk, denk ik," antwoordde
Er|ist|ein|Mönch|von|der|kämpfenden|Kirche|denke|ich|antwortete
"Er ist ein Mönch der kämpfenden Kirche, denke ich," antwortete
Locksley; "er dolen velen van dien aard door het land.
Locksley|er|wandern|viele|von|diesem|Art|durch|das|Land
Locksley; "Es wandern viele solcher Art durch das Land.
Ik zeg u,
Ich|sage|Ihnen
Ich sage Ihnen,
monnik, gij moet den rozenkrans afleggen, en den knots opnemen; wij
Mönch|du|musst|den|Rosenkranz|ablegen|und|den|Knüppel|aufnehmen|wir
Mönch, Sie müssen den Rosenkranz ablegen und den Knüppel aufnehmen; wir
hebben alle onze brave makkers noodig, geestelijken, of leeken.
haben|alle|unsere|braven|Kameraden|nötig|Geistlichen|oder|Laien
brauchen alle unsere tapferen Kameraden, Geistliche oder Laien.
Maar,"
Aber
Aber,
voegde hij er bij, hem even ter zijde nemende, "zijt gij gek?--Een
fügte|er|ihm|hinzu|ihn|kurz|zur|Seite|nehmend|seid|du|verrückt|Ein
fügte er hinzu, ihn kurz beiseite nehmend, "seid ihr verrückt?--Einen
ridder binnen te laten, dien gij niet kent!
Ritter|hereinzulassen|zu|lassen|den|du|nicht|kennst
Ritter hereinzulassen, den ihr nicht kennt!
Hebt gij onze overeenkomst
Haben|Sie|unsere|Vereinbarung
Habt ihr unsere Vereinbarung
vergeten?"
vergessen
vergessen?"
"Hem niet kennen!"
ihn|nicht|kennen
"Ihn nicht kennen!"
antwoordde de monnik stout; "ik ken hem even goed,
antwortete|der|Mönch|frech|ich|kenne|ihn|ebenso|gut
antwortete der Mönch frech; "ich kenne ihn ebenso gut,
als de bedelaar zijn schotel kent."
wenn|der|Bettler|sein|Schüssel|kennt
wie der Bettler seine Schüssel kennt."
"En hoe heet hij dan?"
Und|wie|heißt|er|dann
"Und wie heißt er dann?"
vroeg Locksley.
|Locksley
fragte Locksley.
"Hoe hij heet?"
Wie|er|heißt
"Wie er heißt?"
zei de heremiet; "wel!--het is de ridder Anthonius
sagte|der|Einsiedler|wohl|es|ist|der|Ritter|Anthonius
sagte der Einsiedler; "nun!--es ist der Ritter Anthonius
van Scrablestone,--alsof ik met een mensch zou willen drinken, zonder
von|Scrablestone|als ob|ich|mit|einem|Menschen|würde|wollen|trinken|ohne
von Scrablestone,--als ob ich mit einem Menschen trinken wollte, ohne
zijn naam te weten!"
sein|Name|zu|wissen
seinen Namen zu wissen!"
"Gij hebt meer dan genoeg gedronken," zei de schutter, "en ik vrees,
Ihr|habt|mehr|als|genug|getrunken|sagte|der|Schütze|und|ich|fürchte
"Du hast mehr als genug getrunken," sagte der Schütze, "und ich fürchte,
ook meer dan genoeg gebabbeld."
auch|mehr|als|genug|gequatscht
auch mehr als genug geredet."
"Vriend," zei de ridder, vóórtredende, "wees niet boos op mijn
Freund|sagte|der|Ritter||sei|nicht|böse|auf|meinen
"Freund," sagte der Ritter, vortrittend, "sei nicht böse auf meinen
vroolijken gastheer.
fröhlichen|Gastgeber
fröhlichen Gastgeber.
Hij heeft mij slechts de gastvrijheid geschonken,
Er|hat|mir|nur|die|Gastfreundschaft|geschenkt
Er hat mir nur die Gastfreundschaft gewährt,
welke ik hem zou afgedwongen hebben, zoo hij ze geweigerd had."
welche|ich|ihm|würde|abverlangt|haben|so|er|sie|verweigert|hätte
die ich ihm abgerungen hätte, wenn er sie verweigert hätte."
"Gij mij dwingen!"
Du|mich|zwingen
"Ihr zwingt mich!"
riep de monnik; "wacht maar, tot ik dit grijs
rief|der|Mönch|warte|aber|bis|ich|dies|grau
rief der Mönch; "wart nur, bis ich dieses graue
monnikskleed tegen een groen buis verruild heb, en als ik u niet met
Mönchskleid|gegen|ein|grünes|Rohr|getauscht|habe|und|wenn|ich|Sie|nicht|mit
Mönchskleid gegen einen grünen Rock getauscht habe, und wenn ich euch nicht mit
mijn knuppel een tik op het hoofd geef, dan ben ik noch een echte
mein|Knüppel|ein|Schlag|auf|das|Kopf|gebe|dann|bin|ich|noch|ein|echter
meinem Stock einen Schlag auf den Kopf gebe, dann bin ich kein echter
monnik, noch een goed jager."
Mönch||ein|guter|Jäger
Mönch, noch ein guter Jäger."
Dit zeggende, trok hij zijn monnikskleed uit, en verscheen in een nauw
Dies|sagend|zog|er|sein|Mönchskleid|aus|und|erschien|in|ein|eng
Dies sagend, zog er sein Mönchskleid aus und erschien in einem engen
zwart linnen wambuis en broek, waarover hij spoedig een groenen rok en
schwarz|Leinen|Wams|und|Hose|worüber|er|bald|einen|grünen|Rock|und
schwarzen Leinenwams und Hose, über die er bald einen grünen Rock und
broek aantrok.
Hose|anzog
Hose anzog.
"Ik bid u, maak de strikken vast," zei hij tegen Wamba,
Ich|bitte|Sie|machen|die|Schnürsenkel|fest|sagte|er|zu|Wamba
"Ich bitte Sie, machen Sie die Fallen fest," sagte er zu Wamba,
"en gij zult een glas wijn ter belooning hebben."
und|ihr|werdet|ein|Glas|Wein|zur|Belohnung|haben
"und Sie werden ein Glas Wein als Belohnung haben."
"Ik heb niets tegen den wijn," antwoordde Wamba; "maar denkt gij, dat
Ich|habe|nichts|gegen|den|Wein|antwortete|Wamba|aber|denkt|Sie|dass
"Ich habe nichts gegen den Wein," antwortete Wamba; "aber glauben Sie, dass
het geen gewetenszaak voor mij is, de hand te leenen om een heiligen
das|keine|Gewissensfrage|für|mich|ist|die|Hand|zu|leihen|um|einen|Heiligen
es für mich keine Gewissensfrage ist, die Hand zu leihen, um einen Heiligen
heremiet in een zondigen jager te veranderen?"
Einsiedler|in|einen|sündigen|Jäger|zu|verändern
"In einen sündigen Jäger zu verwandeln?"
"Vrees niets," zei de kluizenaar, "ik behoef de zonden van mijn
Fürchte|nichts|sagte|der|Einsiedler|ich|benötige|die|Sünden|von|mein
"Fürchte nichts," sagte der Einsiedler, "ich muss die Sünden meines
groenen rok slechts aan mijn grijs monnikskleed te biechten, en alles
grünen|Rock|nur|an|mein|graues|Mönchskleid|zu|beichten|und|alles
grünen Rocks nur meinem grauen Mönchskleid beichten, und alles
is weer goed."
ist|wieder|gut
ist wieder gut."
"Amen!"
Amen
"Amen!"
hervatte de nar: "Een in fijn laken gekleed boeteling moet
wiederholte|der|Narr|Ein|in|feinem|Leinen|gekleidet|Büßer|muss
fuhr der Narr fort: "Ein in feines Tuch gekleideter Büßer muss
een in grof linnen gekleeden biechtvader hebben, en uw monnikskleed
einen|in|grobem|Leinen||Beichtvater|haben|und|Ihr|Mönchskleid
einen in grobes Leinen gekleideten Beichtvater haben, und dein Mönchskleid
kan mijn bonte pak op den koop toe de absolutie geven."
kann|mein|bunter|Anzug|auf|den|Kauf|dazu|die|Absolvierung|geben
kann meinem bunten Anzug obendrein die Absolution geben."
Intusschen had Wamba den monnik geholpen, om de talrijke banden vast
inzwischen|hatte|Wamba|den|Mönch|geholfen|um|die|zahlreichen|Bänder|fest
Inzwischen hatte Wamba dem Mönch geholfen, die zahlreichen Bänder fest
te maken, waarmede de broek aan het wambuis gebonden werd.
zu|machen|womit|die|Hose|an|das|Wams|gebunden|wurde
zu machen, mit denen die Hose an das Wams gebunden wurde.
Terwijl ze dus bezig waren, nam Locksley den ridder een weinig ter
Während|sie|also|beschäftigt|waren|nahm|Locksley|den|Ritter|ein|wenig|zur
Während sie also beschäftigt waren, nahm Locksley den Ritter ein wenig zur
zijde, en sprak hem dus aan: "Ontken het niet, heer ridder; gij zijt
Seite|und|sprach|ihn|also|an|Leugne|es|nicht|Herr|Ritter|Sie|sind
Seite und sprach ihn so an: "Leugne es nicht, Herr Ritter; ihr seid
het die op den tweeden dag van het toernooi te Ashby, de overwinning
das|die|am|den|zweiten|Tag|des|das|Turnier|in|Ashby|der|Sieg
die am zweiten Tag des Turniers in Ashby den Sieg
der Engelschen tegen de vreemdelingen beslist hebt."
der|Engländer|gegen|die|Ausländer|entschieden|hast
der Engländer gegen die Fremden entschieden hat."
"En wat volgt daaruit, zoo uw gissing gegrond is, vriend?"
Und|was|folgt|daraus|wenn|Ihre|Vermutung|begründet|ist|Freund
"Und was folgt daraus, wenn deine Vermutung zutrifft, Freund?"
hernam
er nahm wieder
antwortete
de ridder.
der|Ritter
der Ritter.
"Ik houd u dan voor een vriend van de zwakken!"
Ich|halte|Sie|dann|für|einen|Freund|der|die|Schwachen
"Ich halte Sie dann für einen Freund der Schwachen!"
hernam de schutter.
nahm wieder|der|Schütze
antwortete der Schütze.
"Dat te zijn is ten minste de plicht van een goed ridder," antwoordde
Das|zu|sein|ist|mindestens|wenigsten|die|Pflicht|eines||guten|Ritters|antwortete
"Das zu sein ist zumindest die Pflicht eines guten Ritters," antwortete
de zwarte kampvechter, "en ik zou niet gaarne willen, dat er redenen
der|schwarze|Kämpfer|und|ich|würde|nicht|gerne|wollen|dass|er|Gründe
der schwarze Kämpfer, "und ich möchte nicht, dass es Gründe gibt,
waren, om anders van mij te denken."
waren|um|anders|von|mir|zu|denken
um anders über mich zu denken."
"Maar om mij te helpen," zei de andere, "moet gij een even goed
Aber|um|mir|zu|helfen|sagte|der|andere|müsst|Sie|ein|ebenso|gut
"Aber um mir zu helfen," sagte der andere, "muss du ein ebenso guter
Engelschman, als ridder zijn: want hetgeen ik te zeggen heb, betreft,
Engländer|als|Ritter|sein|denn|was|ich|zu|sagen|habe|betrifft
Engländer wie ein Ritter sein: denn was ich zu sagen habe, betrifft,
wel is waar, den plicht van ieder eerlijk man, maar meer bijzonder
wohl|ist|wahr|die|Pflicht|von|jeder|ehrlicher|Mann|aber|mehr|besonders
ja, das ist wahr, die Pflicht eines jeden ehrlichen Mannes, aber besonders
dien van een rechtgeaarden inboorling van Engeland."
den|von|einem|rechtmäßigen|Eingeborenen|von|England
die eines rechtschaffenen Einheimischen von England."
"Gij kunt tot niemand spreken," hervatte de ridder, "wien Engeland,
Ihr|könnt|zu|niemand|sprechen|wiederholte|der|Ritter|wen|England
"Ihr könnt mit niemandem sprechen," fuhr der Ritter fort, "wem England,
en het leven van ieder Engelschman, dierbaarder kan zijn dan mij."
und|das|Leben|von|jeder|Engländer|teurer|kann|sein|als|mir
und das Leben eines jeden Engländers teurer sein kann als mir."
"Ik wil het gaarne gelooven," zei de jager, "want nooit heeft dit land
Ich|will|es|gerne|glauben|sagte|der|Jäger|denn|niemals|hat|dieses|Land
"Ich möchte es gerne glauben," sagte der Jäger, "denn dieses Land hat nie
meer noodig gehad, om door diegenen ondersteund te worden, die het
mehr|nötig|gehabt|um|von|diejenigen|unterstützt|zu|werden|die|es
mehr Unterstützung benötigt von denen, die es
liefhebben.
lieben
lieben.
Hoor naar mij, en ik zal u eene onderneming openbaren,
Hör|zu|mir|und|ich|werde|Ihnen|ein|Unternehmen|offenbaren
Hört mir zu, und ich werde euch ein Unternehmen offenbaren,
in welke gij, zoo gij wezenlijk zijt, wat gij schijnt, een eervol
in|welche|ihr|so|ihr|wirklich|seid|was|ihr|scheint|ein|ehrenvoll
in welcher ihr, so ihr wirklich seid, was ihr scheint, einen ehrenvollen
deel kunt nemen.
Teil|können|
Teil nehmen könnt.
Eene bende booswichten, verkleed als betere menschen,
Eine|Bande|Bösewichte|verkleidet|als|bessere|
Eine Bande von Bösewichten, verkleidet als bessere Menschen,
dan zij zelve zijn, hebben een edelen Engelschman, Cedric, de Sakser
dann|sie|selbst|sein|haben|ein|edler|Engländer|Cedric|der|Sachse
als sie selbst sind, haben einen edlen Engländer, Cedric, den Sachsen
genaamd, met zijn dochter en zijn vriend, Athelstane van Coningsburgh,
genannt|mit|sein|Tochter|und|sein|Freund|Athelstane|von|Coningsburgh
genannt, mit seiner Tochter und seinem Freund, Athelstane von Coningsburgh,
gevangen genomen, en hen naar een kasteel in dit woud, Torquilstone
gefangen|genommen|und|sie|zu|ein|Schloss|in|diesem|Wald|Torquilstone
gefangen genommen und sie zu einer Burg in diesem Wald, Torquilstone,
genoemd, gevoerd.
genannt|geführt
gebracht.
Ik vraag u, als goeden ridder en echten Engelschman,
Ich|frage|Sie|als|guten|Ritter|und|echten|Engländer
Ich frage Sie, als guter Ritter und echter Engländer,
wilt gij hen helpen bevrijden?"
wollen|Sie|sie|helfen|befreien
"Wollt ihr ihnen helfen, sie zu befreien?"
"Ik ben door mijn gelofte verplicht dat te doen," hernam de ridder,
Ich|bin|durch|mein|Gelübde|verpflichtet|das|zu|tun|erwiderte|der|Ritter
"Ich bin durch mein Gelübde verpflichtet, das zu tun," erwiderte der Ritter,
"maar ik wilde gaarne weten, wie gij zijt, die mijne hulp ten hunnen
aber|ich|wollte|gerne|wissen|wie|Sie|sind|die|meine|Hilfe|zu|ihren
"aber ich möchte gerne wissen, wer ihr seid, der meine Hilfe zu ihrem
behoeve inroept?"
Bedarf|anruft
Wohle in Anspruch nimmt?"
"Ik ben," zei de jager, "een onbekend man; maar ik ben de vriend van
Ich|bin|sagte|der|Jäger|ein|unbekannter|Mann|aber|ich|bin|der|Freund|von
"Ich bin," sagte der Jäger, "ein unbekannter Mann; aber ich bin der Freund von
mijn vaderland, en van de vrienden er van.--Met dit bericht moet
mein|Vaterland|und|von|die|Freunde|dort|von|Mit|dieser|Nachricht|muss
meinem Vaterland und von seinen Freunden.--Mit dieser Nachricht müsst
gij u voor het tegenwoordige tevreden stellen, te meer, daar gij
ihr|Sie|für|das|gegenwärtige|zufrieden|stellen|zu|mehr|da|Sie
ihr euch für das gegenwärtige zufriedenstellen, umso mehr, da ihr
zelf wenscht onbekend te blijven.--Geloof echter, dat mijn woord,
selbst|wünscht|unbekannt|zu|bleiben|Glauben|jedoch|dass|mein|Wort
selbst wünscht unbekannt zu bleiben.--Glaubt jedoch, dass mein Wort,
als ik het geef, even veilig is, alsof ik gouden sporen droeg."
wenn|ich|es|gebe|genauso|sicher|ist|als ob|ich|goldene|Sporen|trug
wenn ich es gebe, ist es ebenso sicher, als ob ich goldene Spuren trüge."
"Ik geloof het gaarne," zei de ridder, "ik ben gewoon op het gelaat der
Ich|glaube|es|gern|sagte|der|Ritter|ich|bin|einfach|auf|das|Gesicht|der
"Ich glaube es gerne," sagte der Ritter, "ich bin es gewohnt, im Gesicht der
menschen te lezen, en ik kan op het uwe eerlijkheid en moed zien.
Menschen|zu|lesen|und|ich|kann|auf|das||Ehrlichkeit|und|Mut|sehen
Menschen zu lesen, und ich kann in Ihrem Ehrlichkeit und Mut sehen.
Ik
Ich
Ich
zal u dus verder geene vragen doen, maar u helpen, om die onderdrukte
wird|Sie|also|keine||Fragen|stellen|sondern|Sie|helfen|um|die|Unterdrückten
wird Ihnen also keine weiteren Fragen stellen, sondern Ihnen helfen, die unterdrückten
gevangenen in vrijheid te stellen, en als dit volbracht is, vertrouw
Gefangenen|in|Freiheit|zu|stellen|und|wenn|dies|vollbracht|ist|vertraue
Gefangenen in Freiheit zu setzen, und wenn dies vollbracht ist, vertraue
ik, dat wij beter bekend en weltevreden van elkander zullen scheiden."
ich|dass|wir|besser|bekannt|und|wohl zufrieden|voneinander|einander|werden|scheiden
ich darauf, dass wir besser bekannt und zufrieden voneinander scheiden werden."
"Dus," zei Wamba tegen Gurth,--want daar de monnik nu geheel toegerust
Also|sagte|Wamba|zu|Gurth|denn|da|der|Mönch|jetzt|völlig|ausgerüstet
"Also," sagte Wamba zu Gurth,--denn da der Mönch nun ganz ausgerüstet
was, had de nar, die naar den anderen kant der hut gekomen was,
war|hatte|der|Narr|der|nach|den|anderen|Seite|der|Hütte|gekommen|war
war, hatte der Narr, der auf die andere Seite der Hütte gekommen war,
het einde van het gesprek gehoord,--"dus hebben wij een nieuwen
das|Ende|des|das|Gespräch|gehört|also|haben|wir|ein|neuen
das Ende des Gesprächs gehört,--"also haben wir einen neuen
bondgenoot gekregen.
Verbündeter|erhalten
Verbündeten gewonnen.
Ik vertrouw, dat de dapperheid van den ridder
Ich|vertraue|dass|die|Tapferkeit|des|den|Ritters
Ich vertraue darauf, dass der Mut des Ritters
van beteren aard zal zijn, dan de godsdienst van den heremiet, of
von|besseren|Art|wird|sein|als|die|Religion|des|den|Einsiedler|oder
von besserer Art sein wird als die Religion des Einsiedlers, oder
de eerlijkheid van den schutter; want deze Locksley ziet er uit,
die|Ehrlichkeit|des|den|Schütze|denn|dieser|Locksley|sieht|er|aus
die Ehrlichkeit des Schützen; denn dieser Locksley sieht aus,
als een geboren wilddief, en de priester, als een listige huichelaar."
als|ein|geborener|Wilderer|und|der|Priester|als|ein|listiger|Heuchler
wie ein geborener Wilddieb, und der Priester, wie ein listiger Heuchler."
"Houd u stil, Wamba," zei Gurth, "het kan zijn, zooals gij
Halte|Sie|still|Wamba|sagte|Gurth|es|kann|sein|wie|Sie
"Sei still, Wamba," sagte Gurth, "es kann sein, wie du
vermoedt;--maar al kwam de gehoornde duivel in eigen persoon, en bood
vermutet|aber|auch|kam|der|gehörnte|Teufel|in|eigener|Person|und|bot
vermutet;--aber selbst wenn der gehörnte Teufel in Person käme und
mij zijn bijstand aan, om Cedric en Jonkvrouw Rowena te bevrijden,
mir|sein|Unterstützung|zu|um|Cedric|und|Edelfrau|Rowena|zu|befreien
mir seine Hilfe anbot, um Cedric und die Jungfrau Rowena zu befreien,
dan vrees ik, nauwelijks vroom genoeg te zijn, om het aanbod af te
dann|fürchte|ich|kaum|fromm|genug|zu|sein|um|das|Angebot|ab|zu
dann fürchte ich, kaum fromm genug zu sein, um das Angebot abzulehnen,
slaan, en hem te verzoeken zich weg te pakken."
schlagen|und|ihn|zu|bitten|sich|weg|zu|packen
und ihn zu bitten, sich zu entfernen."
De monnik was nu geheel toegerust, met zwaard en schild, boog en
Der|Mönch|war|jetzt|völlig|ausgerüstet|mit|Schwert|und|Schild|Bogen|und
Der Mönch war nun vollständig ausgerüstet, mit Schwert und Schild, Bogen und
pijlkoker, en een zware strijdbijl op de schouders.
Pfeilköcher|und|eine|schwere|Kriegsbeil|auf|die|Schultern
Pfeilköcher, und einer schweren Streitaxt auf den Schultern.
Hij verliet zijn
Er|verließ|sein
Er verließ seine
cel aan het hoofd van de bende, en na de deur zorgvuldig gesloten te
Zelle|an|dem|Kopf|der|die|||||Tür|sorgfältig|geschlossen|zu
Zelle an der Spitze der Bande, und nachdem er die Tür sorgfältig geschlossen hatte,
hebben, legde hij den sleutel onder den drempel.
haben|legte|er|den|Schlüssel|unter|den|Schwelle
haben, legte er den Schlüssel unter die Schwelle.
"Zijt gij in staat, om goeden dienst te doen, monnik," vroeg Locksley,
Seid|ihr|in|stand|um|guten|Dienst|zu|tun|Mönch|fragte|Locksley
"Bist du in der Lage, guten Dienst zu leisten, Mönch," fragte Locksley,
"of is de wijn u in het hoofd gestegen?"
oder|ist|der|Wein|Ihnen|in|das|Kopf|gestiegen
"oder ist der Wein dir zu Kopf gestiegen?"
"Niet meer, dan één slok uit St.
Nicht|mehr|als|ein|Schluck|aus|St
"Nicht mehr als einen Schluck aus St.
Dunstans bron verdrijven zal,"
Dunstans|Quelle|vertreiben|wird
Dunstans Quelle vertreiben wird,"
antwoordde de priester, "het suist mij een weinig in de ooren,
antwortete|der|priester|het|rauscht|mir|ein|wenig|in|die|ohren
antwortete der Priester, "es rauscht mir ein wenig in den Ohren,
en mijn beenen wankelen iets; maar gij zult zien, dat dit alles
und|meine|Beine|wackeln|etwas|aber|ihr|werdet|sehen|dass|dies|alles
und meine Beine wanken ein wenig; aber ihr werdet sehen, dass das alles
dadelijk overgaat."
sofort|übergeht
sofort vorübergeht."
Dit zeggende, ging hij naar het steenen bekken, waarin het water van
Dies|sagend|ging|er|zu|das|steinerne|Becken|in dem|das|Wasser|von
Dies sagend, ging er zum steinernen Becken, in dem das Wasser der
de fontein onder het vallen bellen vormde, die in het witte maanlicht
der|Brunnen|unter|das|fallenden|Blasen|bildete|die|im|das|weiße|Mondlicht
Fontäne Blasen bildete, die im weißen Mondlicht
dansten, en hij nam een zoo geweldige teug, alsof hij de bron had
tanzten|und|er|nahm|einen|so|gewaltigen|Schluck|als ob|er|die|Quelle|hatte
tanzten, und er nahm einen so gewaltigen Schluck, als ob er die Quelle
willen ledigen.
wollen|entleeren
leeren wollte.
"Wanneer hebt gij meer zulk eene groote teug water gedronken, heilige
Wann|habt|ihr|mehr|solch|eine|große|Schluck|Wasser|getrunken|heiliger
"Wann habt ihr mehr von solch einem großen Schluck Wasser getrunken, heiliger
monnik van Copmanshurst?"
Mönch|von|Copmanshurst
Mönch von Copmanshurst?"
vroeg de Zwarte Ridder.
|der|schwarze|Ritter
fragte der Schwarze Ritter.
"Niet sedert mijn wijnvat lekte, en de drank door een verkeerde
Nicht|seit|mein|Weinfass|leckete|und|das|Getränk|durch|ein|falsches
"Nicht seit mein Weinfass leck war und das Getränk durch einen falschen
opening er uit liep, en mij niets overbleef, dan de bron van mijn
Öffnung|er|heraus|lief|und|mir|nichts|übrig blieb|als|die|Quelle|von|mein
öffnete heraus, und mir blieb nichts übrig, als die Quelle meines
beschermheilige hier!"
Schutzpatron|hier
Schutzheiligen hier!"
hervatte de monnik.
wiederholte|der|Mönch
fuhr der Mönch fort.
Hierop handen en hoofd in de fontein dompelende, wiesch hij er alle
darauf|Hände|und|Kopf|in|die|Brunnen|eintauchend|wusch|er|ihn|alle
Darauf tauchte er Hände und Kopf in den Brunnen und wusch sich dort alles
teekenen van den nachtelijken roes af.
zeichnen|von|dem|nächtlichen|Rausch|ab
Zeichen des nächtlichen Rausches ab.
Aldus ververscht en ontnuchterd, zwaaide de vroolijke priester zijn
So|erfrischt|und|ernüchtert|winkte|der|fröhliche|Priester|sein
So erfrischt und nüchtern schwang der fröhliche Priester seine
zware strijdbijl met drie vingers rondom het hoofd, alsof hij met een
schwere|Streitaxt|mit|drei|Finger|um|den|Kopf|als ob|er|mit|
schwere Streitaxt mit drei Fingern um den Kopf, als ob er mit einem
riet speelde, terwijl hij riep: "Waar zijn die schandelijke roovers,
Schilfrohr|spielte|während|er|rief|Wo|sind|die|schändlichen|Räuber
Rohr spielte, während er rief: "Wo sind diese schändlichen Räuber,
welke meisjes tegen haar wil schaken?
welche|Mädchen|gegen|sie|will|Schach spielen
welche Mädchen gegen sie Schach spielen wollen?
De duivel zal mij halen, als
Der|Teufel|wird|mich|holen|wenn
Der Teufel wird mich holen, wenn
ik er niet een dozijn van sta!"
ich|da|nicht|ein|Dutzend|von|stehe
ich nicht ein Dutzend davon habe!"
"Ha!
Ha
"Ha!
vloekt gij, heilige monnik?"
fluchst|du|heiliger|Mönch
Fluchst du, heiliger Mönch?"
zei de Zwarte Ridder.
sagte|der|Schwarze|Ritter
sagte der Schwarze Ritter.
"Noem mij geen monnik," hernam de van gedaante veranderde priester;
Nenn|mir|keinen|Mönch|erwiderte|der|von|Gestalt|verwandelte|Priester
"Nenn mich nicht Mönch," erwiderte der sich verwandelnde Priester;
"bij St.
bei|St
"bei St.
Joris en den Draak, ik ben die niet meer, als mijn
Joris|und|den|Drachen|ich|bin|die|nicht|mehr|als|mein
Joris und der Drache, ich bin das nicht mehr, wenn mein
monnikskleed niet om mijn rug zit.--Als ik mijn groenen rok aan
Mönchskleid|nicht|um|meinen|Rücken|sitzt|Wenn|ich|meinen|grünen|Rock|an
Mönchskleid nicht um meinen Rücken sitzt.--Wenn ich meinen grünen Rock an
heb, wil ik drinken, vloeken en vrijen tegen den besten jager in
habe|will|ich|trinken|fluchen|und|lieben|gegen|den|besten|Jäger|in
habe, will ich trinken, fluchen und mit dem besten Jäger in
het _West-Riding_."
das||
dem _West-Riding_ schlafen."
"Kom, dwaze priester," zei Locksley, "wees stil; gij zijt zoo
Komm|töricht|Priester|sagte|Locksley|sei|still|du|bist|so
"Komm, törichter Priester," sagte Locksley, "sei still; du bist so
luidruchtig, als een geheel klooster op Vasten-avond, als de Prior
laut|wie|ein|ganz|Kloster|am|||wie|der|Prior
laut wie ein ganzes Kloster am Fastenabend, wenn der Prior
naar bed is.
ins|Bett|ist
ins Bett geht.
Komt gij ook, vrienden;--houdt u niet op met praten.--Ik
Kommt|ihr|auch|Freunde|halt|Sie|nicht|auf|mit|reden|Ich
Kommt ihr auch, Freunde;--hört nicht auf zu reden.--Ich
zeg, gaat onverwijld mede, wij moeten onze geheele macht verzamelen,
sag|geht|unverzüglich|mit|wir|müssen|unsere|gesamte|Macht|versammeln
Sag, gehe schnell mit, wir müssen unsere gesamte Macht versammeln,
en deze zal klein genoeg zijn, als wij het kasteel van Reginald
und|dieser|wird|klein|genug|sein|wenn|wir|das|Schloss|von|Reginald
und diese wird klein genug sein, wenn wir die Burg von Reginald
Front-de-Boeuf moeten bestormen."
|||müssen|stürmen
Front-de-Boeuf stürmen müssen."
"Hoe!"
Wie
"Wie!"
riep de Zwarte Ridder, "is het Front-de-Boeuf, die op 's heeren
rief|der|Schwarze|Ritter|ist|der||||der|auf|des|Herren
rief der Schwarze Ritter, "ist es Front-de-Boeuf, der die treuen Untertanen des Herren
wegen des Konings getrouwe onderdanen aangevallen heeft?--Is hij een
wegen|des|Königs|treuen|Untertanen|angegriffen|hat|Ist|er|ein
auf des Königs Wegen angegriffen hat?--Ist er ein
roover en een onderdrukker geworden?"
Räuber|und|ein|Unterdrücker|geworden
Räuber und Unterdrücker geworden?"
"Een onderdrukker was hij altijd!"
Ein|Unterdrücker|war|er|immer
"Ein Unterdrücker war er immer!"
antwoordde Locksley.
antwortete|Locksley
antwortete Locksley.
"En wat den roover betreft," zei de priester, "ik twijfel, of hij
Und|was|den|Räuber|betrifft|sagte|der|Priester|ich|zweifle|ob|er
"Und was den Räuber betrifft," sagte der Priester, "ich bezweifle, ob er
half zoo eerlijk is, als menig roover dien ik ken."
halb|so ehrlich|ehrlich|ist|als|mancher|Räuber|den|ich|kenne
halb so ehrlich ist, wie manch anderer Räuber, den ich kenne."
"Voorwaarts, priester, en houd u stil," zei de schutter, "het ware
Vorwärts|Priester|und|halte|Sie|still|sagte|der|Schütze|es|wäre
"Vorwärts, Priester, und haltet euch still," sagte der Schütze, "es wäre
beter, dat gij den weg weest naar de vergaderplaats, dan dat gij
besser|dass|ihr|den|Weg|wisst|zur|der|Versammlungsort|als|dass|ihr
besser, dass ihr den Weg zur Versammlungsstätte kennt, als dass ihr
zegt, wat zoowel uit betamelijkheid als voorzichtigheid, verzwegen
sagt|was|sowohl|aus|Anstand|als|Vorsicht|
sagt, was sowohl aus Anstand als auch aus Vorsicht verschwiegen
moest blijven!"
musste|bleiben
bleiben musste!"
SENT_CWT:AFkKFwvL=5.33 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.82
de:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=414 err=0.00%) translation(all=331 err=0.00%) cwt(all=2642 err=1.85%)