×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Ivanhoe - van Walter Scott, ZESTIENDE HOOFDSTUK - 1

ZESTIENDE HOOFDSTUK - 1

Er leefde onopgemerkt en eenzaam, jaar aan jaar,

In ver verwijderd oord een vrome kluizenaar,

In de enge cel;--hij rustte op 't bed van mos; genoot

Wat fruit zijn disch voorzag; de bron hem laafnis bood;

Hij sleet, der wereld vreemd, zijn leven door met God,

Zijn dagboek was 't gebed, de lofzang zijn genot.

Parnell.

De lezer zal niet vergeten hebben, dat de uitkomst van het toernooi

beslist werd door de heldendaden van een onbekenden ridder, dien de

toeschouwers, wegens het lijdelijke en onverschillige van zijn gedrag,

gedurende het eerste gedeelte van den dag, met den naam van _Le Noir

Fainéant_ bestempeld hadden. Deze ridder had het strijdperk verlaten,

zoodra de overwinning behaald was; en toen hij opgeroepen werd, om het

loon zijner dapperheid te ontvangen, was hij nergens te vinden. Terwijl

hij door de herauten en trompetters ingedaagd werd, richtte hij zijn

koers noordwaarts, alle begane paden vermijdende, en den kortsten

weg door de boschlanden nemende. Hij rustte des nachts in een kleine

herberg op eenigen afstand van den straatweg, waar hij echter, van een

rondtrekkenden speelman, tijding kreeg van den afloop van het toernooi.

Den volgenden morgen vertrok de ridder vroegtijdig, met het voornemen

om eene groote dagreis te maken, daar zijn paard, dat hij den vorigen

morgen zorgvuldig gespaard had, in staat was, een langen tocht te doen,

zonder veel te rusten. Zijn voornemen werd echter verijdeld door de

onbekende wegen, die hij nam; zoodat, toen de avond hem overviel,

hij zich slechts op de grenzen van het _West-Riding_ van Yorkshire

bevond.

Nu hadden man en paard behoefte aan verkwikking, en het was

bovendien, noodig naar een plaats uit te zien, om den snel naderenden

nacht door te brengen.

De plek, waar de reiziger zich bevond, scheen noch eene schuilplaats

noch voedsel op te leveren, en hij liep gevaar genoodzaakt te zijn,

den gewonen leefregel der dolende ridders te volgen, die, bij zulke

gelegenheden, hun paarden lieten grazen, en zich nedervlijden

aan den voet van een eik om aan hunne jonkvrouw te denken. Maar

de Zwarte Ridder had geene jonkvrouw, aan welke hij denken kon,

of even onverschillig in de liefde, als hij in den oorlog scheen

te zijn, was hij niet hartstochtelijk genoeg met hare schoonheid en

wreedheid bezield, om de uitwerkselen van vermoeidheid en honger niet

te gevoelen, en de liefde als plaatsvervangster te laten optreden

voor de krachtige versterkingen van slaap en maaltijd. Hij was

daarom eenigszins verdrietig, toen hij, rondziende, bevond, dat hij

in het dichte woud verdwaald was, waarin wel vele opene plaatsen en

eenige paden waren, maar die slechts gebaand schenen te zijn door

de menigvuldige kudden hoornvee, of door het wild en de jagers,

die het vervolgden.

De zon, naar welke de ridder voornamelijk zijn koers gericht had, was

nu achter de heuvels van Derbyshire, die aan zijn linkerhand lagen,

ondergegaan, en elke poging om zijne reis te vervolgen, kon hem even

gemakkelijk van den weg verwijderen als nader brengen. Na vruchteloos

getracht te hebben, het meest gebaande pad uit te zoeken, in de hoop,

dat het hem naar de hut van eenig herder, of het verblijf van den

een of anderen houtvester zou voeren, en bij herhaling besluiteloos

te zijn gebleven in zijne keus, nam hij zich voor, alles aan het

instinkt van zijn paard over te laten, daar de ondervinding, bij

vroegere gelegenheden, hem de verwonderlijke gave dezer dieren, om

zich zelven en hun ruiters uit dergelijke moeielijkheden te redden,

had leeren kennen.

Uitgeput door zulk een lange reis, onder een gewapenden en geharnasten

ruiter, had het schoone paard nauwelijks aan den slappen teugel

gevoeld, dat het aan zijn eigen leiding was overgelaten, of het

scheen nieuwe kracht en moed te verkrijgen; en terwijl het te voren

bijna niet anders dan door steunen den spoorslag beantwoord had,

spitste het nu de ooren, alsof het trotsch was op het vertrouwen,

dat men het schonk, en verhaastte uit vrijen wil zijn gang. De weg,

welken het dier insloeg, week af van dien, welken de ridder gedurende

den dag gevolgd had; maar daar het paard vol vertrouwen deze keuze

scheen te doen, liet de ridder zich geheel en al aan zijn ros over.

De uitkomst rechtvaardigde zijne verwachting; spoedig scheen de weg

iets breeder en meer begaanbaar te worden, en het luiden van een

klokje onderrichtte den ridder, dat hij zich in de nabijheid van een

kapel of kluizenaarshut bevond.

Hij bereikte ook spoedig een open grasplein, aan welks overkant zich

een steile rots verhief op een zacht hellende vlakte, en den reiziger

een grijzen en verweerden kruin vertoonde. Op sommige plaatsen was ze

met klimop bekleed; elders hingen eiken- en hulststruiken, wier wortels

in de spleten der rots voedsel vonden, over den grond, evenals de

vederbos eens krijgsmans over zijn stormhoed, bevalligheid verleenende

aan een tooneel, dat anders schrikwekkend geweest ware. Aan den voet

der rots was een ruwe hut gebouwd, die als het ware er tegen leunde,

en voornamelijk bestond uit stammen van boomen, in het naburige woud

geveld, en tegen het weder beschut door mos, met klei doormengd,

in de reten te stoppen. De stam van een jongen denneboom, van de

takken beroofd, waaraan, bij den top, kruiselings een stuk hout was

gebonden, was voor de deur opgericht, als een ruw zinnebeeld van het

heilige kruis.

Op een kleinen afstand, aan de rechterhand, ruischte uit de rots eene

beek van het zuiverste water, dat opgevangen werd in een hollen steen,

tot eene ruwe kom uitgehouwen. Uit deze kom murmelde de beek naar

beneden over een bedding, die ze sedert lang uitgehold had, kronkelde

verder door het kleine dal, en verdween in het aangrenzende woud.

Ter zijde van deze beek stonden de bouwvallen van een zeer kleine

kapel, waarvan het dak gedeeltelijk ingevallen was. In zijn geheel

was het gebouw niet meer dan zestien voet lang en twaalf voet breed,

en het dak, dat naar evenredigheid laag was, rustte op vier boven

samenloopende bogen, die zich uit de vier hoeken van het gebouw

verhieven, ieder ondersteund door eene korte dikke zuil. De zijden van

twee dezer bogen waren blijven staan, ofschoon het dak tusschen beide

was ingestort: over de beide andere bestond het nog in zijn geheel. De

ingang tot deze overoude plaats van godsvereering was door een zeer

lagen boog, versierd met verscheidene rijen van dat gevlamd loofwerk,

op haaientanden gelijkende, dat men dikwijls nog in oude Saksische

gebouwen ziet. Een torentje verhief zich boven den ingang op vier

dunne pilaren, en daarin hing de oude en verweerde klok, wier zwakke

tonen door den Zwarten Ridder eenigen tijd geleden gehoord waren.

Het vreedzame en stille tooneel vertoonde zich in het zwakke

schemerlicht aan de oogen des reizigers, en voorspelde hem een goed

nachtverblijf, daar het vooral de plicht der kluizenaars was, die in

de wouden leefden, herbergzaamheid uit te oefenen jegens reizigers,

die door den nacht overvallen en verdwaald waren.

Derhalve gaf de ridder zich geen tijd om de bijzonderheden, die wij

beschreven hebben, nauwkeurig op te nemen, maar den heiligen Julianus

(den beschermheilige der reizigers) dankende, dat hij hem in een

veilige haven gebracht had, sprong hij van zijn paard en klopte tegen

de deur der kluizenaarshut met zijn lans, om zich aan te melden,

en binnen gelaten te worden.

Het duurde vrij lang, eer hij eenig antwoord kreeg; en het bescheid,

toen het eindelijk kwam, was ongunstig.

"Ga voorbij, wie gij ook zijn moogt," klonk het antwoord, uitgesproken

met een diepe, schorre stem binnen in de hut, "en stoor den dienaar

van God en van den heiligen Dunstan niet in zijn avondgebed."

"Eerwaarde vader," antwoordde de ridder, "hier is een arm reiziger,

die in het bosch verdwaald, u gelegenheid geeft, uwe menschlievendheid

en herbergzaamheid uit te oefenen."

"Broeder," hernam de bewoner der kluis, "het heeft der Heilige Maagd

en den heiligen Dunstan behaagd, mij tot een voorwerp dezer deugden,

in plaats van tot een beoefenaar er van te bestemmen. Ik heb hier

geen levensmiddelen, welke zelfs een hond met mij zou willen deelen,

en een paard, aan eenige zorg en verpleging gewoon, zou mijn strooleger

verachten: zet daarom uw reis voort, en God geleide u!"

"Maar," zei de ridder, "hoe is het mij mogelijk den weg te vinden door

zulk een bosch, in de naderende duisternis? Ik bid u, eerwaarde vader,

zoo gij een Christen zijt, uwe deur te openen, en mij ten minste den

weg te wijzen."

"En ik bid u, lieve mede-Christen," hernam de kluizenaar, "mij niet

verder te storen. Gij hebt mij reeds belet één _pater_, twee _ave's_

en een _credo_ te spreken, welke ik, ellendige zondaar, die ik ben,

volgens mijn gelofte moest hebben opgezegd, vóór het opkomen der maan."

"Wijs mij den weg!--den weg!" schreeuwde de ridder, "indien ik dan

anders niet van u verkrijgen kan."

"De weg," hernam de heremiet, "is gemakkelijk te vinden. Uit het

woud geleidt het pad naar een moeras, van daar naar een doorwaadbare

plaats, die misschien thans begaanbaar is, daar het weinig geregend

heeft. Als gij deze plaats doorwaad hebt, moet gij voorzichtig te voet

gaan langs den linker oever, wijl die op sommige plaatsen vrij steil

is, en het pad, dat boven de rivier hangt, is, naar ik gehoord heb

(want ik verlaat zelden mijne kapel), op sommige plekken, onlangs

ingezakt. Van hier gaat gij rechtuit tot--"

"Een ingezakt pad--een afgrond--een doorwaadbare rivier, en een

moeras!" riep de ridder hem in de rede vallende.--"Heer kluizenaar,

al zijt ge de heiligste van allen, die ooit een baard droegen,

of een rozekrans baden, zult gij mij toch niet overhalen, om heden

dezen weg te volgen. Ik zeg u, dat gij, die van de liefdadigheid in

het land leeft, en naar ik veronderstel van eene slecht verdiende

liefdadigheid,--geen recht hebt een reiziger in den nood eene

schuilplaats te weigeren. Doe uwe deur spoedig open, of--bij het

Kruis,--ik sla ze in, en verschaf mij zelf ingang!"

"Vriend reiziger," hernam de heremiet, "wees niet lastig; als

ge mij noodzaakt een vleeschelijk wapen te gebruiken te mijner

verdediging,--des te erger voor u!"

Op dit oogenblik werd een dof geknor en geblaf, dat de reiziger reeds

eenigen tijd gehoord had, luid en hevig, en hieruit veronderstelde

de ridder, dat de kluizenaar, verontrust door zijn bedreiging van

zich met geweld een toegang te banen, de honden geroepen had uit het

binnenste van het hol, waarin zij opgesloten geweest waren, om hem

in zijne verdediging bij te staan.

Verstoord over des kluizenaars voorbereiding ter handhaving van zijn

ongastvrijheid, schopte de ridder zoo geweldig tegen de deur, dat de

posten zoowel als de hengsels begonnen te wankelen.

De kluizenaar, die zijn deur niet opnieuw aan een dergelijken aanval

wilde blootstellen, riep hard op: "Geduld, geduld!--spaar uwe krachten,

goede reiziger, en ik zal de deur dadelijk openen, ofschoon het u

misschien weinig genoegen verschaffen zal."

De deur werd dus geopend en de heremiet, een groot, forsch man,

stond voor den ridder in een haren kleed en kap, met een biezen touw

vastgemaakt. In de eene hand hield hij een brandende fakkel, en in

de andere een knuppel van een wilden appelboom, zoo dik en zwaar,

dat men die met recht een knots had kunnen noemen. Twee groote, ruige

honden, half windhond, half bulhond, stonden gereed om den reiziger

aan te vallen, zoodra de deur open was. Maar, toen de fakkel op den

hoogen helm en gouden sporen des ridders flikkerde, die nog buiten

stond, beteugelde de heremiet,--waarschijnlijk zijn eerste voornemen

opgevende,--de woede zijner honden, en met een boersche hoffelijkheid,

noodigde hij den ridder uit, zijne woning binnen te treden, en haalde

als verontschuldiging voor zijne onwilligheid om na zonsondergang te

openen, de menigte roovers en vrijbuiters aan, die zich in het bosch

bevonden, en geen eer bewezen aan de Heilige Maagd, aan St. Dunstan,

of aan de heilige mannen, die hun leven in hunnen dienst sleten.

"De armoede uwer cel, goede vader," zei de ridder, rondziende en

niets bespeurende dan een bed van bladeren, een crucifix, ruw uit

eikenhout gesneden, een misboek, een lompe tafel, twee stoelen,

en een paar grove stukken huisraad,--"de armoede uwer cel schijnt

een genoegzame waarborg tegen eenig gevaar van dieven, om niet te

spreken van de hulp van twee getrouwe honden, sterk genoeg, naar het

mij toeschijnt, om een hert ter neder te werpen, en bijgevolg ook,

om hun krachten tegen een mensch te beproeven."

"De brave houtvester van dit woud," zei de heremiet, "heeft mij

het gebruik dezer dieren toegestaan, om mij in mijne eenzaamheid te

verdedigen, tot de tijden veiliger worden."

Na dit gezegd te hebben, plaatste hij de fakkel in een krom gebogen

stuk ijzer, dat hem tot kandelaar diende, en den eiken drievoet voor

de asch van het vuur zettende, dat hij met wat droog hout opwakkerde,

zette hij een stoel aan één kant der tafel en verzocht zijn gast er

een aan den anderen kant te plaatsen.

Zij gingen zitten, en staarden elkander zeer ernstig aan; terwijl

ieder bij zich zelven dacht, dat hij zelden een sterkere en meer

gespierde gestalte gezien had, dan die welke nu tegenover hem zat.

"Eerwaarde heremiet," zei de ridder, nadat hij zijn gastheer een

tijd lang, strak aangezien had, "indien ik niet vreesde, uwe heilige

overdenkingen te storen, zou ik gaarne drie dingen van uwe heiligheid

willen weten: ten eerste, waar moet ik mijn paard laten?--ten tweede,

wat kan ik tot mijn avondmaal bekomen?--ten derde, waar zal ik mij

nederleggen van nacht?"

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ZESTIENDE HOOFDSTUK - 1 SECHZEHNTE|KAPITEL SIXTEENTH CHAPTER - 1 SECHZEHNTES KAPITEL - 1

Er leefde onopgemerkt en eenzaam, jaar aan jaar, Er|lebte|unbemerkt|und|einsam|Jahr|an|Jahr There lived unnoticed and lonely, year after year, Er lebte unbemerkt und einsam, Jahr für Jahr,

In ver verwijderd oord een vrome kluizenaar, In|weit|entfernt|Ort|ein|frommer|Einsiedler In distant place a pious hermit, In einem fernen Land ein frommer Einsiedler,

In de enge cel;--hij rustte op 't bed van mos; genoot In|die|enge|Zelle|er|ruhte|auf|das|Bett|aus|Moos|genoss In the narrow cell;--he rested on the bed of moss; enjoyed In der engen Zelle;--er ruhte auf dem Bett aus Moos; genoss

Wat fruit zijn disch voorzag; de bron hem laafnis bood; Was|Obst|sein|Tisch|versorgte|die|Quelle|ihm|Erquickung|bot What fruit his disch provided; the spring offered him laafnis; Welches Obst ihm bereitgestellt wurde; die Quelle, die ihm Erquickung bot;

Hij sleet, der wereld vreemd, zijn leven door met God, Er|lebte|die|Welt|fremd|sein|Leben|mit||Gott He spent his life, alien to the world, with God, Er lebte, der Welt fremd, sein Leben mit Gott,

Zijn dagboek was 't gebed, de lofzang zijn genot. Sein|Tagebuch|war|das|Gebet|die|Lobgesang|sein|Genuss His diary was "the prayer, the hymn his delight. Sein Tagebuch war das Gebet, der Lobgesang sein Genuss.

Parnell. Parnell Parnell. Parnell.

De lezer zal niet vergeten hebben, dat de uitkomst van het toernooi Der|Leser|wird|nicht|vergessen|haben|dass|das|Ergebnis|von|dem|Turnier The reader will not have forgotten, that the outcome of the tournament was Der Leser wird nicht vergessen haben, dass das Ergebnis des Turniers

beslist werd door de heldendaden van een onbekenden ridder, dien de entschieden|wurde|durch|die|Heldentaten|von|einem|unbekannten|Ritter|den|der was decided by the exploits of an unknown knight, whom the durch die Heldentaten eines unbekannten Ritters entschieden wurde, den die

toeschouwers, wegens het lijdelijke en onverschillige van zijn gedrag, Zuschauer|wegen|das|leidende|und|gleichgültige|von|sein|Verhalten spectators, because of the long-suffering and indifference of his behavior, Zuschauer wegen seines leidenschaftslosen und gleichgültigen Verhaltens,

gedurende het eerste gedeelte van den dag, met den naam van _Le Noir während|dem|ersten|Teil|von|dem|Tag|mit|dem|Namen|von|Le|Noir during the first part of the day, with the name of _Le Noir während des ersten Teils des Tages, mit dem Namen _Le Noir

Fainéant_ bestempeld hadden. Faulenzer|abgestempelt|hatten Fainéant_ had labeled. Fainéant_ bezeichnet hatten. Deze ridder had het strijdperk verlaten, Dieser|Ritter|hatte|das|Kampfplatz|verlassen This knight had left the battlefield, Dieser Ritter hatte das Kampfgebiet verlassen,

zoodra de overwinning behaald was; en toen hij opgeroepen werd, om het sobald|die|Sieg|erreicht|war|und|als|er|aufgerufen|wurde|um|es as soon as the victory was won; and when he was called, to the sobald der Sieg errungen war; und als er gerufen wurde, um das

loon zijner dapperheid te ontvangen, was hij nergens te vinden. Lohn|seiner|Tapferkeit|zu|empfangen|war|er|nirgendwo|zu|finden wages of his bravery, he was nowhere to be found. Lohn seiner Tapferkeit zu empfangen, war er nirgends zu finden. Terwijl während While Während

hij door de herauten en trompetters ingedaagd werd, richtte hij zijn er|durch|die|Herolde|und|Trompeter|herausgefordert|wurde|richtete|er|sein challenged by the heralds and trumpeters, he directed his er von den Herolden und Trompetern hereingezogen wurde, richtete er seinen

koers noordwaarts, alle begane paden vermijdende, en den kortsten Kurs|nordwärts|alle|begangenen|Wege|vermeidenden|und|den|kürzesten course northward, avoiding all beaten paths, and taking the shortest Kurs nach Norden, alle befahrenen Wege vermeidend, und nahm den kürzesten

weg door de boschlanden nemende. Weg|durch|die|Waldgebiete|nehmend taking the road through the woodlands. Weg durch die Wälder. Hij rustte des nachts in een kleine Er|ruhte|des|Nachts|in|einem|kleinen He rested at night in a small Er ruhte nachts in einer kleinen

herberg op eenigen afstand van den straatweg, waar hij echter, van een Herberge|auf|einigen|Abstand|von|dem|Straßenweg|wo|er|jedoch|von|einem inn some distance from the street road, where, however, from a Herberge in einiger Entfernung von der Straße, wo er jedoch von einem

rondtrekkenden speelman, tijding kreeg van den afloop van het toernooi. umherziehenden|Spielmann|Nachricht|erhielt|über|den|Ausgang|von|das|Turnier itinerant playmaker, received tidings of the tournament's conclusion. umherziehenden Spielmann die Nachricht über den Ausgang des Turniers erhielt.

Den volgenden morgen vertrok de ridder vroegtijdig, met het voornemen Der|folgende|Morgen|fuhr ab|der|Ritter|frühzeitig|mit|das|Vorhaben The next morning the knight left early, intending to Am folgenden Morgen brach der Ritter frühzeitig auf, mit der Absicht

om eene groote dagreis te maken, daar zijn paard, dat hij den vorigen um|eine|große|Tagesreise|zu|machen|da|sein|Pferd|das|er|den|vorherigen to make a great day's journey, since his horse, which he had the previous um eine große Tagesreise zu machen, da sein Pferd, das er am vorhergehenden

morgen zorgvuldig gespaard had, in staat was, een langen tocht te doen, morgen|sorgfältig|gespart|hatte|in|Zustand|war|eine|langen|Reise|zu|machen morning had carefully saved, was able to do a long trek, Morgen sorgfältig geschont hatte, in der Lage war, eine lange Strecke zu machen,

zonder veel te rusten. ohne|viel|zu|ruhen Without resting much. ohne viel zu ruhen. Zijn voornemen werd echter verijdeld door de Sein|Vorsatz|wurde|jedoch|vereitelt|durch|die However, his intention was foiled by the Sein Vorhaben wurde jedoch durch die

onbekende wegen, die hij nam; zoodat, toen de avond hem overviel, unbekannte|Wege|die|er|nahm|sodass|als|der|Abend|ihn|überfiel unknown roads, which he took; so that, when evening overtook him, unbekannte Wege, die er nahm; sodass, als der Abend ihn überfiel,

hij zich slechts op de grenzen van het _West-Riding_ van Yorkshire er|sich|nur|an|die|Grenzen|von|dem|||von|Yorkshire he found himself only on the borders of the _West-Riding_ of Yorkshire er sich nur an den Grenzen des _West-Riding_ von Yorkshire

bevond. befand was located. befand.

Nu hadden man en paard behoefte aan verkwikking, en het was Jetzt|hatten|Mann|und|Pferd|Bedarf|an|Erfrischung|und|es|war Now man and horse were in need of refreshment, and it was Nun benötigten Mann und Pferd Erfrischung, und es war

bovendien, noodig naar een plaats uit te zien, om den snel naderenden außerdem|notwendig|nach|einen|Platz|aus|zu|sehen|um|den|schnell|näher kommenden moreover, needed to look out for a place, to avoid the rapidly approaching außerdem, notwendig einen Ort zu suchen, um die schnell näherkommende

nacht door te brengen. Nacht|durch|zu|verbringen spend the night. Nacht zu verbringen.

De plek, waar de reiziger zich bevond, scheen noch eene schuilplaats Der|Ort|wo|der|Reisende|sich|befand|schien|noch|eine|Zuflucht The place, where the traveler found himself, seemed neither a hiding place Der Ort, an dem sich der Reisende befand, schien weder einen Unterschlupf

noch voedsel op te leveren, en hij liep gevaar genoodzaakt te zijn, noch|Nahrung|abzugeben|zu|liefern|und|er|lief|Gefahr|gezwungen|zu|sein nor food to yield, and he was in danger of being distressed, noch Nahrung zu bieten, und er lief Gefahr, gezwungen zu sein,

den gewonen leefregel der dolende ridders te volgen, die, bij zulke den|gewohnten|Lebensregel|der|umherirrenden|Ritter|zu|folgen|die|bei|solchen follow the customary rule of life of wandering knights, who, at such den gewohnten Lebensregeln der umherirrenden Ritter zu folgen, die, bei solchen

gelegenheden, hun paarden lieten grazen, en zich nedervlijden Gelegenheiten|ihre|Pferde|ließen|grasen|und|sich|niederlassen occasions, let their horses graze, and lay down Gelegenheiten, ihre Pferde grasen ließen und sich niederlegten

aan den voet van een eik om aan hunne jonkvrouw te denken. an|den|Fuß|von|eine|Eiche|um|an|ihre|Jungfrau|zu|denken at the foot of an oak tree to think of their damsel. zu Füßen einer Eiche, um an ihre Jungfrau zu denken. Maar Aber But Aber

de Zwarte Ridder had geene jonkvrouw, aan welke hij denken kon, der|Schwarze|Ritter|hatte|keine|Jungfrau|an|die|er|denken|konnte the Black Knight had no damsel he could think of, der Schwarze Ritter hatte keine Jungfrau, an die er denken konnte,

of even onverschillig in de liefde, als hij in den oorlog scheen oder|ebenso|gleichgültig|in|der|Liebe|als|er|in|den|Krieg|schien Or as indifferent in love, as he seemed in war oder ebenso gleichgültig in der Liebe, wie er im Krieg zu sein schien,

te zijn, was hij niet hartstochtelijk genoeg met hare schoonheid en zu|sein|war|er|nicht|leidenschaftlich|genug|mit|ihrer|Schönheit| to be, he was not passionate enough with her beauty and war er nicht leidenschaftlich genug von ihrer Schönheit und

wreedheid bezield, om de uitwerkselen van vermoeidheid en honger niet Grausamkeit|beseelt|um|die|Auswirkungen|von|Müdigkeit|und|Hunger|nicht cruelty animated, to avoid the outworkings of fatigue and hunger Grausamkeit beseelt, um die Auswirkungen von Müdigkeit und Hunger nicht

te gevoelen, en de liefde als plaatsvervangster te laten optreden zu|fühlen|und|die|Liebe|als|Stellvertreterin|zu|lassen|auftreten to feel, and let love act as a substitute zu fühlen, und die Liebe als Stellvertreter auftreten zu lassen

voor de krachtige versterkingen van slaap en maaltijd. für|die|starke|Verstärkungen|von|Schlaf|und|Mahlzeit For the powerful reinforcements of sleep and meal. für die kraftvollen Verstärkungen von Schlaf und Mahlzeit. Hij was Er|war He was Er war

daarom eenigszins verdrietig, toen hij, rondziende, bevond, dat hij deshalb|ein wenig|traurig|als|er|umherblickend|fand|dass|er therefore somewhat saddened, when, looking around, he found that he was deshalb etwas traurig, als er, umherblickend, feststellte, dass er

in het dichte woud verdwaald was, waarin wel vele opene plaatsen en im|das|dichte|Wald|verloren|war|worin|wohl|viele|offenen|Plätze|und was lost in the dense forest, in which though many open places and im dichten Wald verloren war, in dem es viele offene Plätze und

eenige paden waren, maar die slechts gebaand schenen te zijn door einige|Wege|waren|aber|die|nur|geebnet|schienen|zu|sein|durch were some paths, but they only seemed to be paved by einige Wege gab, die jedoch nur zu sein schienen durch

de menigvuldige kudden hoornvee, of door het wild en de jagers, die|zahlreichen|Herden|Rinder|oder|durch|das|Wild|und|die|Jäger the manifold herds of horned cattle, or by game and hunters, die zahlreichen Herden von Hornvieh oder durch das Wild und die Jäger,

die het vervolgden. die|das|Verfolgten who persecuted it. die es verfolgten.

De zon, naar welke de ridder voornamelijk zijn koers gericht had, was Die|Sonne|nach|welcher|der|Ritter|hauptsächlich|sein|Kurs|gerichtet|hatte|war The sun, toward which the knight had mostly directed his course, was Die Sonne, auf die der Ritter hauptsächlich seinen Kurs gerichtet hatte, war

nu achter de heuvels van Derbyshire, die aan zijn linkerhand lagen, jetzt|hinter|die|Hügel|von|Derbyshire|die|an|sein|linke Hand|lagen now behind the hills of Derbyshire, which lay to his left, nun hinter den Hügeln von Derbyshire, die zu seiner linken Hand lagen,

ondergegaan, en elke poging om zijne reis te vervolgen, kon hem even untergegangen|und|jede|Versuch|um|seine|Reise|zu|fortzusetzen|konnte|ihm|gleich set, and any attempt to continue his journey could have left him as untergegangen, und jeder Versuch, seine Reise fortzusetzen, konnte ihn ebenso

gemakkelijk van den weg verwijderen als nader brengen. leicht|von|den|Weg|entfernen|wenn|näher|bringen easily remove from the road as bring closer. leicht vom Weg abbringen wie ihn näher bringen. Na vruchteloos Nach|fruchtlos After fruitless Nach vergeblichem

getracht te hebben, het meest gebaande pad uit te zoeken, in de hoop, versucht|zu|haben|den|meisten|geebneten|Weg|heraus|zu|suchen|in|der|Hoffnung tried to seek out the most beaten path, hoping, Versuch, den am meisten begangenen Weg zu finden, in der Hoffnung,

dat het hem naar de hut van eenig herder, of het verblijf van den dass|es|ihn|zur|die|Hütte|von|irgendeinem|Hirten|oder|das|Aufenthaltsort|von|dem that it took him to the hut of any shepherd, or the abode of the dass er ihn zur Hütte eines Hirten oder zum Aufenthalt des

een of anderen houtvester zou voeren, en bij herhaling besluiteloos ein|oder|anderer|Holzfäller|würde|füttern|und|bei|Wiederholung|unentschlossen some logger would conduct, and repeatedly indecisive einen oder anderen Försters führen würde, und wiederholt unentschlossen

te zijn gebleven in zijne keus, nam hij zich voor, alles aan het zu|sein|geblieben|in|seiner|Wahl|nahm|er|sich|vor|alles|an|das having remained in his choice, he resolved to give everything to the in seiner Wahl geblieben zu sein, nahm er sich vor, alles dem

instinkt van zijn paard over te laten, daar de ondervinding, bij Instinkt|von|sein|Pferd|über|zu|lassen|da|die|Erfahrung|bei instinct of his horse, since experience, at Instinkt seines Pferdes zu überlassen, da die Erfahrung, bei

vroegere gelegenheden, hem de verwonderlijke gave dezer dieren, om |Gelegenheiten|ihm|die|wunderbare|Gabe|dieser|Tiere|um former occasions, him the amazing gift of these animals, to früheren Gelegenheiten, ihm die wunderbare Gabe dieser Tiere, um

zich zelven en hun ruiters uit dergelijke moeielijkheden te redden, sich|selbst|und|ihre|Reiter|aus|derartigen|Schwierigkeiten|zu|retten save themselves and their riders from such difficulties, sich selbst und ihre Reiter aus solchen Schwierigkeiten zu retten,

had leeren kennen. hatte|lernen|kennen had come to know. hat lernen kennen.

Uitgeput door zulk een lange reis, onder een gewapenden en geharnasten Erschöpft|von|so eine|einem|||||bewaffneten|und|gepanzerten Exhausted by such a long journey, under an armed and harnessed Erschöpft von so einer langen Reise, unter einem bewaffneten und gepanzerten

ruiter, had het schoone paard nauwelijks aan den slappen teugel |hatte|das|schöne|Pferd|kaum|an|die|schlaffen|Zügel rider, barely had the beautiful horse on the slack rein Reiter, hatte das schöne Pferd kaum an dem schlaffen Zügel

gevoeld, dat het aan zijn eigen leiding was overgelaten, of het gefühlt|dass|es|an|sein|eigene|Führung|war|überlassen|ob|es felt, that it was left to its own guidance, whether it was gefühlt, dass es seiner eigenen Führung überlassen war, oder es

scheen nieuwe kracht en moed te verkrijgen; en terwijl het te voren schien|neue|Kraft|und|Mut|zu|gewinnen|und|während|es|zu|vorher seemed to gain new strength and courage; and while it had before schien neue Kraft und Mut zu gewinnen; und während es zuvor

bijna niet anders dan door steunen den spoorslag beantwoord had, fast|nicht|anders|als|durch|Unterstützung|den|Schienenverkehr|beantwortet|hatte almost no other way than through supports had answered the rail stroke, fast nur durch Stützen den Gleis beantwortet hatte,

spitste het nu de ooren, alsof het trotsch was op het vertrouwen, spitzte|es|jetzt|die|Ohren|als ob|es|stolz|war|auf|das|Vertrauen it now cocked its ears, as if proud of the trust, spitzte es jetzt die Ohren, als ob es stolz auf das Vertrauen wäre,

dat men het schonk, en verhaastte uit vrijen wil zijn gang. dass|man|es||und|beeilte|aus|freiem|Willen|seinen|Gang That one donated it, and hastened out of free will his course. das man ihm schenkte, und beschleunigte aus freiem Willen seinen Gang. De weg, Der|Weg The road, Der Weg,

welken het dier insloeg, week af van dien, welken de ridder gedurende welchen|das|Tier|schlug|wich|ab|von|dir|welchen|der|Ritter|während which the animal struck, differed from that, which the knight during den das Tier einschlug, wich ab von dem, den der Ritter während

den dag gevolgd had; maar daar het paard vol vertrouwen deze keuze den|Tag|gefolgt|hatte|aber|da|das|Pferd|voll|Vertrauen|diese|Wahl had followed the day; but since the horse confidently made this choice des Tages verfolgt hatte; aber da das Pferd voll Vertrauen diese Wahl

scheen te doen, liet de ridder zich geheel en al aan zijn ros over. schien|zu|tun|ließ|der|Ritter|sich|ganz|und|vollständig|auf|sein|Ross|über seemed to do, the knight left himself entirely to his steed. zu treffen schien, ließ der Ritter sich ganz und gar auf sein Ross ein.

De uitkomst rechtvaardigde zijne verwachting; spoedig scheen de weg Die|Ergebnis|rechtfertigte|seine|Erwartung|bald|schien|der|Weg The outcome justified his expectation; soon the way seemed Das Ergebnis rechtfertigte seine Erwartung; bald schien der Weg

iets breeder en meer begaanbaar te worden, en het luiden van een etwas||und|mehr|befahrbar|zu|werden|und|das|Läuten|von|einer become a little wider and more passable, and the ringing of a etwas breiter und begehbarer zu werden, und das Läuten einer

klokje onderrichtte den ridder, dat hij zich in de nabijheid van een das Glöckchen|unterrichtete|den|Ritter|dass|er|sich|in|der|Nähe|von|einem bell informed the knight that he was in the vicinity of a Glocke unterrichtete den Ritter, dass er sich in der Nähe einer

kapel of kluizenaarshut bevond. Kapelle|oder|Einsiedlerhütte|befand chapel or hermitage was located. Kapelle oder Einsiedlerhütte befand.

Hij bereikte ook spoedig een open grasplein, aan welks overkant zich Er|erreichte|auch|bald|ein|offenes|Grasfeld|an|dessen|gegenüberliegende Seite|sich He also soon reached an open grassy square, on whose other side were located Er erreichte bald eine offene Wiese, auf deren gegenüberliegender Seite sich

een steile rots verhief op een zacht hellende vlakte, en den reiziger ein|steiler|Felsen|erhob|auf|eine|sanft|geneigte|Fläche|und|den|Reisenden raised a steep rock on a gently sloping plain, and the traveler ein steiler Felsen auf einer sanft abfallenden Fläche erhob, und dem Reisenden

een grijzen en verweerden kruin vertoonde. eine|graue|und|verwitterte|Kronen| showed a gray and weathered crown. eine graue und verwitterte Kuppe zeigte. Op sommige plaatsen was ze An|einigen|Orten|war|sie In some places, she was An einigen Stellen war sie

met klimop bekleed; elders hingen eiken- en hulststruiken, wier wortels mit|Efeu|bedeckt|anderswo|hingen||und|Stechpalmensträucher|deren|Wurzeln lined with ivy; elsewhere hung oak and holly bushes, whose roots were mit Efeu bedeckt; anderswo hingen Eichen- und Stechpalmensträucher, deren Wurzeln

in de spleten der rots voedsel vonden, over den grond, evenals de in|die|Spalten|der|Felsen|Nahrung|fanden|über|den|Boden|ebenso|die found food in the crevices of the rock, over the ground, just as the in den Ritzen des Felsens Nahrung fanden, über den Boden, ebenso wie die

vederbos eens krijgsmans over zijn stormhoed, bevalligheid verleenende Federbusch|einmal|Krieger|über|seinen|Sturmhelm|Anmut|verleihend feather bunch once warrior over his storm hat, gracefully granting Federbosse einst einem Krieger über seinen Sturmhelm, Anmut verleihend

aan een tooneel, dat anders schrikwekkend geweest ware. an|ein|Theater|das|anders|erschreckend|gewesen|wäre to a scene that otherwise would have been terrifying. einer Szene, die sonst erschreckend gewesen wäre. Aan den voet Am|den|Fuß At the foot Am Fuße

der rots was een ruwe hut gebouwd, die als het ware er tegen leunde, der|Felsen|war|eine|grobe|Hütte|gebaut|die|als|es|wäre|sie|gegen|lehnte of the rock was a rough hut built, leaning against it, as it were, des Felsens wurde eine grobe Hütte gebaut, die gewissermaßen dagegen lehnte,

en voornamelijk bestond uit stammen van boomen, in het naburige woud und|hauptsächlich|bestand|aus|Stämmen|von|Bäumen|in|dem|benachbarten|Wald and consisted mainly of trunks of trees, in the neighboring forest und hauptsächlich aus Baumstämmen bestand, die im benachbarten Wald

geveld, en tegen het weder beschut door mos, met klei doormengd, gefällt|und|gegen|das|Wetter|geschützt|durch|Moos|mit|Lehm|vermischt felled, and sheltered from the weather by moss, mixed with clay, geschlagen wurden, und gegen das Wetter durch Moos, mit Lehm vermischt, geschützt.

in de reten te stoppen. in|die|Rente|zu|stoppen up the asses. in die Ritzen zu stoppen. De stam van een jongen denneboom, van de Der|Stamm|von|einem|Jungen|Tannenbaum|von|dem The trunk of a young pine tree, from the Der Stamm einer jungen Tanne, von den

takken beroofd, waaraan, bij den top, kruiselings een stuk hout was Zweige|beraubt|an denen|bei|dem|oberen Ende|kreuzweise|ein|Stück|Holz|war branches robbed, from which, near the top, was crosswise a piece of wood Ästen beraubt, an dem, bei der Spitze, kreuzweise ein Stück Holz war

gebonden, was voor de deur opgericht, als een ruw zinnebeeld van het gebunden|war|vor|der|Tür|errichtet|als|ein|rau|Sinnbild|von|das bound, was erected in front of the door, as a crude symbol of the gebunden, war vor der Tür aufgestellt, als ein raues Sinnbild von dem

heilige kruis. heilig|Kreuz holy cross. heiliges Kreuz.

Op een kleinen afstand, aan de rechterhand, ruischte uit de rots eene An|einer|kleinen|Entfernung|aan|die|rechte Hand|rauschte|aus|dem|Felsen|eine A short distance away, on the right hand side, rustled from the rock ae In geringer Entfernung, auf der rechten Seite, rauschte aus dem Felsen ein

beek van het zuiverste water, dat opgevangen werd in een hollen steen, Bach|von|das|reinste|Wasser|das|aufgefangen|wurde|in|einen|hohlen|Stein stream of the purest water, which was collected in a hollow stone, Bach von dem reinsten Wasser, der in einem hohlen Stein aufgefangen wurde,

tot eene ruwe kom uitgehouwen. bis|eine|grobe|Schüssel|ausgehauen carved into a rough bowl. zu einer groben Schale ausgehauen. Uit deze kom murmelde de beek naar Aus|dieser|Schüssel|murmelte|der|Bach|nach From this bowl the stream gurgled to Aus dieser Schüssel murmelte der Bach nach

beneden over een bedding, die ze sedert lang uitgehold had, kronkelde unten|über|ein|Bett|die|sie|seit|lang|ausgehöhlt|hatte|schlängelte Down over a bed, which she had long since eroded, meandered unten über ein Bett, das er seit langem ausgehöhlt hatte, schlängelte sich

verder door het kleine dal, en verdween in het aangrenzende woud. weiter|durch|das|kleine|Tal|und|verschwand|in|das|angrenzende|Wald onward through the small valley, disappearing into the adjacent forest. weiter durch das kleine Tal und verschwand im angrenzenden Wald.

Ter zijde van deze beek stonden de bouwvallen van een zeer kleine An|Seite|von|diesem|Bach|standen|die|Ruinen|von|einem|sehr|kleinen On the side of this creek stood the ruins of a very small An der Seite dieses Baches standen die Ruinen eines sehr kleinen

kapel, waarvan het dak gedeeltelijk ingevallen was. Kapelle|wovon|das|Dach|teilweise|eingestürzt|war chapel, whose roof had partially collapsed. Kapelle, deren Dach teilweise eingestürzt war. In zijn geheel In|seinem|Ganzen As a whole In seiner Gesamtheit

was het gebouw niet meer dan zestien voet lang en twaalf voet breed, war|das|Gebäude|nicht|mehr|als|sechzehn|Fuß|lang|und|zwölf|Fuß|breit the building was no more than sixteen feet long and twelve feet wide, war das Gebäude nicht mehr als sechzehn Fuß lang und zwölf Fuß breit,

en het dak, dat naar evenredigheid laag was, rustte op vier boven und|das|Dach|das|nach|Proportionalität|niedrig|war|ruhte|auf|vier|Säulen and the roof, which was proportionally low, rested on four upper und das Dach, das verhältnismäßig niedrig war, ruhte auf vier Säulen.

samenloopende bogen, die zich uit de vier hoeken van het gebouw sich überschneidenden|Bögen|die|sich|aus|den|vier|Ecken|des|das|Gebäude converging arches, extending from the four corners of the building zusammenlaufende Bögen, die sich aus den vier Ecken des Gebäudes erhoben,

verhieven, ieder ondersteund door eene korte dikke zuil. erhoben|jeder|unterstützt|durch|eine|kurze|dicke|Säule raised, each supported by a short thick column. jeder unterstützt von einer kurzen dicken Säule. De zijden van Die|Seiten|von The sides of Die Seiten von

twee dezer bogen waren blijven staan, ofschoon het dak tusschen beide zwei|dieser|Bögen|waren|geblieben|stehen|obwohl|das|Dach|zwischen|beide two of these arches had remained standing, although the roof between the two zwei dieser Bögen waren stehen geblieben, obwohl das Dach zwischen beiden

was ingestort: over de beide andere bestond het nog in zijn geheel. war|eingestürzt|über|die|beiden|anderen|bestand|es|noch|in|sein|ganz had collapsed: over the other two it still existed in its entirety. war eingestürzt: über die beiden anderen bestand es noch in seiner Gesamtheit. De Die The Die

ingang tot deze overoude plaats van godsvereering was door een zeer Eingang|zu|diesem|uralten|Ort|der|Gottesverehrung|war|durch|einen|sehr entrance to this ancient place of worship was through a very Eingang zu diesem uralten Ort der Gottesverehrung war durch einen sehr

lagen boog, versierd met verscheidene rijen van dat gevlamd loofwerk, lagen|Bogen|verziert|mit|verschiedenen|Reihen|von|diesem|geflammten|Laubwerk layers of arch, decorated with several rows of that flamed foliage, niedrigen Bogen, geschmückt mit verschiedenen Reihen von diesem geflammten Laubwerk,

op haaientanden gelijkende, dat men dikwijls nog in oude Saksische auf|Haifischzähne|ähnliche|dass|man|oft|noch|in|alten|sächsischen resembling shark teeth, which one often still finds in old Saxon zahnähnliche, die man oft noch in alten sächsischen

gebouwen ziet. Gebäude|sieht buildings see. Gebäuden sieht. Een torentje verhief zich boven den ingang op vier Ein|Türmchen|erhob|sich|über|den|Eingang|auf|vier A turret raised above the entrance on four Ein Türmchen erhob sich über dem Eingang auf vier

dunne pilaren, en daarin hing de oude en verweerde klok, wier zwakke dünne|Säulen|und|darin|hing|die|alte|und|verwitterte|Uhr|deren|schwache thin pillars, and in them hung the old and weathered clock, whose feeble dünnen Säulen, und darin hing die alte und verwitterte Uhr, deren schwache

tonen door den Zwarten Ridder eenigen tijd geleden gehoord waren. zeigen|durch|den|Schwarzen|Ritter|einige|Zeit|vor|gehört|waren tones had been heard by the Black Knight some time ago. Die Klänge, die der Schwarze Ritter vor einiger Zeit gehört hatte.

Het vreedzame en stille tooneel vertoonde zich in het zwakke Das|friedliche|und|stille|Schauspiel|zeigte|sich|in|das|schwache The peaceful and quiet scene showed itself in the weak Die friedliche und stille Szenerie zeigte sich im schwachen

schemerlicht aan de oogen des reizigers, en voorspelde hem een goed Dämmerlicht|an|die|Augen|des|Reisenden|und|sagte voraus|ihm|ein|gutes twilight to the travelers' eyes, and predicted him a good Dämmerlicht den Augen des Reisenden und versprach ihm eine gute

nachtverblijf, daar het vooral de plicht der kluizenaars was, die in Nachtaufenthalt|da|es|vor allem|die|Pflicht|der|Einsiedler|war|die|in night residence, since it was primarily the duty of hermits, who lived in Nachtunterkunft, da es vor allem die Pflicht der Einsiedler war, die in

de wouden leefden, herbergzaamheid uit te oefenen jegens reizigers, die|Wälder|lebten|Gastfreundschaft|aus|zu|üben|gegenüber|Reisenden lived in the forests, exercising hospitality toward travelers, die Wälder lebten, Gastfreundschaft gegenüber Reisenden auszuüben,

die door den nacht overvallen en verdwaald waren. die|durch|den|Nacht|überfallen|und|verloren|waren who were beset by the night and lost. die in der Nacht überfallen und verloren waren.

Derhalve gaf de ridder zich geen tijd om de bijzonderheden, die wij Daher|gab|der|Ritter|sich|keine|Zeit|um|die|Einzelheiten|die|wir Consequently, the knight gave himself no time to explain the details, which we Daher ließ der Ritter sich keine Zeit, um die Einzelheiten, die wir

beschreven hebben, nauwkeurig op te nemen, maar den heiligen Julianus beschrieben|haben|genau|auf|zu|nehmen|aber|den|heiligen|Julianus have described, accurately record, but the saintly Julian beschrieben haben, genau aufzunehmen, sondern den heiligen Julianus

(den beschermheilige der reizigers) dankende, dat hij hem in een den|Schutzpatron|der|Reisenden|dankend|dass|er|ihn|in| (the patron saint of travelers) thanking him in a (den Schutzpatron der Reisenden) dankend, dass er ihn in einen

veilige haven gebracht had, sprong hij van zijn paard en klopte tegen sichere|Zuflucht|gebracht|hatte|sprang|er|von|sein|Pferd|und|klopfte|gegen safe harbor, he jumped off his horse and knocked against sicheren Hafen gebracht hatte, sprang er von seinem Pferd und klopfte an

de deur der kluizenaarshut met zijn lans, om zich aan te melden, die|Tür|des|Einsiedlerhütte|mit|seiner|Lanze|um|sich|an|zu|melden the door of the hermitage with his lance, to sign in, die Tür der Einsiedlerhütte mit seiner Lanze, um sich anzumelden,

en binnen gelaten te worden. und|drinnen|gelassen|zu|werden and be let in. und hereingelassen zu werden.

Het duurde vrij lang, eer hij eenig antwoord kreeg; en het bescheid, Es|dauerte|ziemlich|lange|bevor|er|irgendeine|Antwort|bekam|und|das|Bescheid It took quite a long time before he received any answer; and the bescheid, Es dauerte ziemlich lange, bis er eine Antwort erhielt; und die Nachricht,

toen het eindelijk kwam, was ongunstig. als|es|endlich|kam|war|ungünstig when it finally came, was unfavorable. als sie endlich kam, war ungünstig.

"Ga voorbij, wie gij ook zijn moogt," klonk het antwoord, uitgesproken Geh|vorbei|wer|du|auch|sein|mag|klang|die|Antwort|ausgesprochen "Pass by, whoever ye may be," sounded the reply, pronounced "Geh vorbei, wer auch immer du sein magst," klang die Antwort, ausgesprochen

met een diepe, schorre stem binnen in de hut, "en stoor den dienaar mit|einer|tiefen|heiseren|Stimme|drinnen|in|die|Hütte|und|störe|den|Diener with a deep, hoarse voice inside the cabin, "and disturb the servant mit einer tiefen, heiseren Stimme aus der Hütte, "und störe den Diener

van God en van den heiligen Dunstan niet in zijn avondgebed." von|Gott|und|von|den|heiligen|Dunstan|nicht|in|sein|Abendgebet of God and of Saint Dunstan not in his evening prayers." von Gott und von dem heiligen Dunstan nicht in seinem Abendgebet."

"Eerwaarde vader," antwoordde de ridder, "hier is een arm reiziger, Ehrwürdiger|Vater|antwortete|der|Ritter|hier|ist|ein|armer|Reisender "Venerable father," replied the knight, "here is a poor traveler, "Ehrwürdiger Vater," antwortete der Ritter, "hier ist ein armer Reisender,

die in het bosch verdwaald, u gelegenheid geeft, uwe menschlievendheid die|im|den|Wald|verloren|Ihnen|Gelegenheit||Ihre|Menschlichkeit lost in the woods, gives you opportunity, your humanity der im Wald verloren gegangen ist, und Ihnen Gelegenheit gibt, Ihre Menschenliebe

en herbergzaamheid uit te oefenen." und|Gastfreundschaft|aus|zu|üben and hostelry to exercise." und Gastfreundschaft auszuüben."

"Broeder," hernam de bewoner der kluis, "het heeft der Heilige Maagd Bruder|erwiderte|der|Bewohner|der|Klause|es|hat|der|Heilige|Jungfrau "Brother," resumed the occupant of the vault, "it has the Blessed Virgin "Bruder," wiederholte der Bewohner der Zelle, "es hat der Heiligen Jungfrau

en den heiligen Dunstan behaagd, mij tot een voorwerp dezer deugden, und|den|heiligen|Dunstan|genehmigt|mir|zu|ein|Gegenstand|dieser|Tugenden and the saintly Dunstan pleased, making me an object of these virtues, und dem heiligen Dunstan gefallen, mich zu einem Objekt dieser Tugenden,

in plaats van tot een beoefenaar er van te bestemmen. an|statt|von|zu|einem|Praktiker|ihm|davon|zu|bestimmen rather than to a practitioner of it. anstatt zu einem Praktizierenden davon zu bestimmen. Ik heb hier Ich|habe|hier I have here Ich habe hier

geen levensmiddelen, welke zelfs een hond met mij zou willen deelen, keine|Lebensmittel|die|sogar|ein|Hund|mit|mir|würde|wollen|teilen no foods, which even a dog would want to share with me, keine Lebensmittel, die selbst ein Hund mit mir teilen würde,

en een paard, aan eenige zorg en verpleging gewoon, zou mijn strooleger und|ein|Pferd|an|einige|Pflege|und|Betreuung|gewöhnt|würde|mein|Strohlager and a horse, accustomed to some care and nursing, would be my straw army und ein Pferd, das an irgendeiner Pflege und Betreuung gewöhnt ist, würde mein Strohlager

verachten: zet daarom uw reis voort, en God geleide u!" verachten|set|deshalb|Ihre|Reise|fort|und|Gott|geleite|Sie despise: therefore continue thy journey, and God guide thee!" verachten: setze daher deine Reise fort, und Gott geleite dich!"

"Maar," zei de ridder, "hoe is het mij mogelijk den weg te vinden door Aber|sagte|der|Ritter|wie|ist|es|mir|möglich|den|Weg|zu|finden|durch "But," said the knight, "how is it possible for me to find the way through "Aber," sagte der Ritter, "wie ist es mir möglich, den Weg zu finden durch

zulk een bosch, in de naderende duisternis? solch|ein|Wald|in|die|nahende|Dunkelheit such a grove, in the approaching darkness? so ein Wald, in der nahenden Dunkelheit? Ik bid u, eerwaarde vader, Ich|bitte|Sie|ehrwürdiger|Vater I pray you, Reverend Father, Ich bitte Sie, ehrwürdiger Vater,

zoo gij een Christen zijt, uwe deur te openen, en mij ten minste den so|ihr|ein|Christ|seid|eure|Tür|zu|öffnen|und|mir|wenigstens|wenigsten|den if thou art a Christian, open thy door, and at least give me the wenn Sie ein Christ sind, öffnen Sie Ihre Tür und weisen Sie mir wenigstens den

weg te wijzen." weg|zu|weisen way." Weg."

"En ik bid u, lieve mede-Christen," hernam de kluizenaar, "mij niet Und|ich|bitte|Sie|lieber|||erwiderte|der|Einsiedler|mich|nicht "And I pray you, dear fellow Christian," resumed the hermit, "me not "Und ich bitte Sie, lieber Mit-Christ," erwiderte der Einsiedler, "mich nicht

verder te storen. weiter|zu|stören disturb further. weiter zu stören. Gij hebt mij reeds belet één _pater_, twee _ave's_ Ihr|habt|mir|bereits|verhindert|einen|Vater|zwei|Ave-Maria's Thou hast already prevented me from one _pater_, two _ave's_ Sie haben mir bereits verwehrt, ein _Vaterunser_, zwei _Ave Maria_

en een _credo_ te spreken, welke ik, ellendige zondaar, die ik ben, und|ein|Glaubensbekenntnis|zu|sprechen|welches|ich|elender|Sünder|der|ich|bin and speak a _credo_, which I, wretched sinner that I am, und ein _Credo_ zu sprechen, die ich, elender Sünder, der ich bin,

volgens mijn gelofte moest hebben opgezegd, vóór het opkomen der maan." gemäß|mein|Gelübde|musste|haben|aufgeben|bevor|das|Aufgang|der|Mond according to my vow had to have recited before the rising of the moon." laut meinem Gelübde musste ich es vor dem Aufgang des Mondes aufgeben."

"Wijs mij den weg!--den weg!" Zeig|mir|den|Weg|den|Weg "Show me the way!--the way!" "Weise mir den Weg!--den Weg!" schreeuwde de ridder, "indien ik dan schrie|der|Ritter|wenn|ich|dann shouted the knight, "if I then schrie der Ritter, "wenn ich dann

anders niet van u verkrijgen kan." sonst|nicht|von|Ihnen|erhalten|kann cannot otherwise obtain from you." anders nicht von dir erhalten kann."

"De weg," hernam de heremiet, "is gemakkelijk te vinden. Der|Weg|wiederholte|der|Einsiedler|ist|leicht|zu|finden "The road," reiterated the hermit, "is easy to find. "Der Weg," wiederholte der Einsiedler, "ist leicht zu finden. Uit het Aus|dem From the Aus dem

woud geleidt het pad naar een moeras, van daar naar een doorwaadbare Wald|führt|der|Weg|zu|einem|Sumpf|von|dort|zu|einem|durchquerbare forest the path leads to a swamp, from there to a ford Wald führt der Pfad zu einem Sumpf, von dort zu einer durchquerbaren

plaats, die misschien thans begaanbaar is, daar het weinig geregend Ort|der|vielleicht|jetzt|befahrbar|ist|da|es|wenig|geregnet place, which may be passable now, since it rained little Stelle, die vielleicht jetzt begehbar ist, da es wenig geregnet hat.

heeft. hat has. hat. Als gij deze plaats doorwaad hebt, moet gij voorzichtig te voet Wenn|Sie|diesen|Ort|durchquert|haben|müssen|Sie|vorsichtig|zu|Fuß When thou hast waded through this place, thou must be careful on foot Wenn ihr diesen Ort durchquert habt, müsst ihr vorsichtig zu Fuß

gaan langs den linker oever, wijl die op sommige plaatsen vrij steil gehen|entlang|den|linken|Ufer|während|sie|an|einigen|Stellen|ziemlich|steil go along the left bank, since it is quite steep in some places am linken Ufer entlang gehen, da dieses an einigen Stellen ziemlich steil

is, en het pad, dat boven de rivier hangt, is, naar ik gehoord heb ist|und|der|Weg|der|über|die|Fluss|hängt|ist|nach|ich|gehört|habe is, and the path, hanging over the river, is, I have heard ist, und der Weg, der über dem Fluss verläuft, ist, wie ich gehört habe

(want ik verlaat zelden mijne kapel), op sommige plekken, onlangs denn|ich|verlasse|selten|meine|Kapelle|an|einigen|Orten|kürzlich (for I rarely leave mine chapel), in some places, recently (denn ich verlasse selten meine Kapelle), an einigen Orten, kürzlich

ingezakt. eingesunken collapsed. eingesunken. Van hier gaat gij rechtuit tot--" Von|hier|geht|Sie|geradeaus|bis From here ye go straight to--" Von hier geht ihr geradeaus bis--"

"Een ingezakt pad--een afgrond--een doorwaadbare rivier, en een Ein|eingesunken|Weg|ein|||||| "A collapsed path--a precipice--a fordable river, and a "Ein eingesunkenes Pfad--eine Schlucht--ein durchquerbarer Fluss, und ein

moeras!" Sumpf swamp!" Sumpf!" riep de ridder hem in de rede vallende.--"Heer kluizenaar, rief|der|Ritter|ihn|in|die|Rede|unterbrechend|Herr|Einsiedler cried the knight addressing him.--"Lord hermit, rief der Ritter, ihn unterbrechend.--"Herr Einsiedler,

al zijt ge de heiligste van allen, die ooit een baard droegen, obwohl|bist|du|der|heiligste|von|allen|die|jemals|einen|Bart|trugen Though thou art the holiest of all, who ever wore a beard, auch wenn Sie der Heiligste von allen sind, die jemals einen Bart trugen,

of een rozekrans baden, zult gij mij toch niet overhalen, om heden oder|ein|Rosenkranz|baden|wirst|du|mich|doch|nicht|überzeugen|um|heute or bathe a pink wreath, thou shalt not yet persuade me, to today oder eine Rosenkranz beteten, werden Sie mich doch nicht überzeugen, heute

dezen weg te volgen. diesen|Weg|zu|folgen following this path. diesen Weg zu folgen. Ik zeg u, dat gij, die van de liefdadigheid in Ich|sage|Ihnen|dass|Sie|die|von|der|Wohltätigkeit|in I say unto you, that ye who are of charity in Ich sage Ihnen, dass Sie, die von der Wohltätigkeit in

het land leeft, en naar ik veronderstel van eene slecht verdiende das|Land|lebt|und|nach|ich|vermute|von|einer|schlecht|verdienten lives the country, and I suppose from a poorly earned dem Land leben, und wie ich annehme von einer schlecht verdienten

liefdadigheid,--geen recht hebt een reiziger in den nood eene Wohltätigkeit|kein|Recht|hat|ein|Reisender|in|der|Not|eine charity,--no right have a traveler in need ae Wohltätigkeit,--kein Recht haben, einem Reisenden in der Not eine

schuilplaats te weigeren. Zuflucht|zu|verweigern shelter to refuse. Zuflucht zu verweigern. Doe uwe deur spoedig open, of--bij het Mach|Ihre|Tür|bald|auf|oder|an|das Open your door soon, or-at the Öffne deine Tür bald, oder--bei dem

Kruis,--ik sla ze in, en verschaf mij zelf ingang!" Kreuz|ich|schlage|sie|hinein|und|verschaffe|mir|selbst|Eingang Cross,--I'll strike them, and provide myself entrance!" Kreuz,--ich breche sie auf und verschaffe mir selbst Zugang!"

"Vriend reiziger," hernam de heremiet, "wees niet lastig; als Freund|Reisender|erwiderte|der|Einsiedler|sei|nicht|lästig|wenn "Friend traveler," resumed the hermit, "don't be troublesome; if "Freund Reisender," erwiderte der Einsiedler, "sei nicht lästig; wenn

ge mij noodzaakt een vleeschelijk wapen te gebruiken te mijner du|mir|zwingt|ein|fleischliches|waffen|zu|benutzen|zu|meiner you force me to use a fleshly weapon to my mich zwingt, eine körperliche Waffe zu meiner

verdediging,--des te erger voor u!" Verteidigung|des|umso|schlimmer|für|Sie defense,--that's all the worse for you!" Verteidigung zu benutzen,--desto schlimmer für Sie!"

Op dit oogenblik werd een dof geknor en geblaf, dat de reiziger reeds An|diesem|Augenblick|wurde|ein|dumpf|Grunzen|und|Gebell|das|der|Reisende|bereits At this moment, a dull grunting and barking that the traveler was already In diesem Moment wurde ein dumpfes Knurren und Bellen, das der Reisende bereits

eenigen tijd gehoord had, luid en hevig, en hieruit veronderstelde einige|Zeit|gehört|hatte|laut|und||und|hieraus|schloss had heard for some time, loud and fierce, and from this assumed eine Weile gehört hatte, laut und heftig, und daraus schloss er

de ridder, dat de kluizenaar, verontrust door zijn bedreiging van der|Ritter|dass|der|Einsiedler|beunruhigt|durch|seine|Bedrohung| the knight, that the hermit, alarmed by his threat of der Ritter, dass der Einsiedler, beunruhigt durch seine Drohung von

zich met geweld een toegang te banen, de honden geroepen had uit het sich|mit|Gewalt|einen|Zugang|zu|bahnen|die|Hunde|gerufen|hatte|aus|dem forcibly force his way into an entrance, the dogs had called from the sich gewaltsam einen Zugang zu bahnen, die Hunde aus dem

binnenste van het hol, waarin zij opgesloten geweest waren, om hem Inneres|von|das|Loch|worin|sie|eingesperrt|gewesen|waren|um|ihn inside of the den, in which they had been confined, to give him Inneren des Baues gerufen hatte, in dem sie eingesperrt gewesen waren, um ihm

in zijne verdediging bij te staan. in|seiner|Verteidigung|bei|zu|stehen in his defense. in seiner Verteidigung beizustehen.

Verstoord over des kluizenaars voorbereiding ter handhaving van zijn Verwirrt|über|des|Einsiedlers|Vorbereitung|zur|Durchsetzung|von|sein Disturbed over des hermit's preparation to maintain his Verstört über die Vorbereitungen des Einsiedlers zur Aufrechterhaltung seiner

ongastvrijheid, schopte de ridder zoo geweldig tegen de deur, dat de Unhöflichkeit|trat|der|Ritter|so|gewaltig|gegen|die|Tür|| inhospitality, the knight kicked the door so violently that the Unfreundlichkeit, trat der Ritter so heftig gegen die Tür, dass die

posten zoowel als de hengsels begonnen te wankelen. posten|sowohl|als|die|Griffe|begannen|zu|wackeln posts as well as the handles began to wobble. Schlösser sowie die Angeln zu wanken begannen.

De kluizenaar, die zijn deur niet opnieuw aan een dergelijken aanval Der|Einsiedler|der|seine|Tür|nicht|erneut|an|einen|solchen|Angriff The hermit, who did not reopen his door to such an attack Der Einsiedler, der seine Tür nicht erneut einem solchen Angriff

wilde blootstellen, riep hard op: "Geduld, geduld!--spaar uwe krachten, wollte|bloßstellen|rief|laut|an|Geduld||spare|eure|Kräfte wanted to expose, called out loudly: "Patience, patience!--spare your strength, wollte sich offenbaren, rief laut: "Geduld, Geduld!--schont eure Kräfte,

goede reiziger, en ik zal de deur dadelijk openen, ofschoon het u guter|Reisender|und|ich|werde|die|Tür|gleich|öffnen|obwohl|es|Ihnen good traveler, and I will open the door at once, even though it is you guter Reisender, und ich werde die Tür gleich öffnen, obwohl es euch

misschien weinig genoegen verschaffen zal." vielleicht|wenig|Freude|verschaffen|wird might provide little pleasure." vielleicht wenig Freude bereiten wird."

De deur werd dus geopend en de heremiet, een groot, forsch man, Die|Tür|wurde|also|geöffnet|und|der|Einsiedler|ein|großer|kräftiger|Mann So the door was opened and the hermit, a big, burly man, Die Tür wurde also geöffnet und der Einsiedler, ein großer, kräftiger Mann,

stond voor den ridder in een haren kleed en kap, met een biezen touw stand|vor|den|Ritter|in|einem|haarigen|Kleid|und|Kapuze|mit|einem|Binsen|Seil stood before the knight in a hair robe and hood, with a rush rope stand vor dem Ritter in einem Haaren Kleid und einer Kapuze, mit einem Binsenband

vastgemaakt. befestigt attached. festgemacht. In de eene hand hield hij een brandende fakkel, en in In|der|einen|Hand|hielt|er|eine|brennende|Fackel|und|in In one hand he held a burning torch, and in In der einen Hand hielt er eine brennende Fackel, und in

de andere een knuppel van een wilden appelboom, zoo dik en zwaar, der||ein|Knüppel|von|einem|wilden|Apfelbaum|so|dick|und|schwer the other a club from a wild apple tree, so thick and heavy, der anderen einen Knüppel von einem wilden Apfelbaum, so dick und schwer,

dat men die met recht een knots had kunnen noemen. dass|man|sie|mit|Recht|einen|Knüppel|hätte|können|nennen That one could justifiably have been called a mace. dass man sie mit Recht einen Knüppel hätte nennen können. Twee groote, ruige Zwei|große|raue Two big, shaggy Zwei große, raue

honden, half windhond, half bulhond, stonden gereed om den reiziger Hunde|halb|Windhund|halb|Bulldog|standen|bereit|um|den|Reisenden dogs, half greyhound, half bulldog, stood ready to help the traveler Hunde, halb Windhund, halb Bulldogge, standen bereit, den Reisenden

aan te vallen, zoodra de deur open was. an|zu|greifen|sobald|die|Tür|offen|war attack as soon as the door was open. anzugreifen, sobald die Tür geöffnet war. Maar, toen de fakkel op den Aber|als|die|Fackel|auf|den But, when the torch on the Aber als die Fackel auf dem

hoogen helm en gouden sporen des ridders flikkerde, die nog buiten hohen|Helm|und|goldenen|Sporen|des|Ritters|flimmerte|der|noch|draußen high helmet and golden spurs of the knight flickered, who was still outside hohen Helm und den goldenen Sporen des Ritters flackerte, der noch draußen

stond, beteugelde de heremiet,--waarschijnlijk zijn eerste voornemen stand|zügelte|der|Eremit|wahrscheinlich|sein|erstes|Vorhaben stood, the hermit curbed,--probably his first intention stand, zügelte der Eremit,--wahrscheinlich seinen ersten Vorsatz

opgevende,--de woede zijner honden, en met een boersche hoffelijkheid, aufgebend|die|Wut|seiner|Hunde|und|mit|einer|derben|Höflichkeit giving up,--the anger of his dogs, and with a peasant courtesy, aufgebend,--die Wut seiner Hunde, und mit einer groben Höflichkeit,

noodigde hij den ridder uit, zijne woning binnen te treden, en haalde lud ein|er|den|Ritter|ein|seine|Wohnung|innerhalb|zu|betreten|und|holte he invited the knight to enter his dwelling, and extracted lud er den Ritter ein, sein Haus zu betreten, und holte

als verontschuldiging voor zijne onwilligheid om na zonsondergang te als|Entschuldigung|für|seine|Unwilligkeit|um|nach|Sonnenuntergang|zu as an apology for his unwillingness to go after sunset. als Entschuldigung für seine Unwilligkeit, nach Sonnenuntergang zu

openen, de menigte roovers en vrijbuiters aan, die zich in het bosch öffnen|die|Menge|Räuber|und|Freibeuter|an|die|sich|in|dem|Wald opening, the crowd of robbers and freebooters, who were gathering in the forestry öffnen, die Menge von Räubern und Freibeutern an, die sich im Wald

bevonden, en geen eer bewezen aan de Heilige Maagd, aan St. befunden|und|keine|Ehre|erwiesen|an|die|Heilige|Jungfrau|an|St found, and paid no homage to the Blessed Virgin, to St. Mary's. aufhielten und der Heiligen Jungfrau, dem St. Dunstan, Dunstan Dunstan, Dunstan,

of aan de heilige mannen, die hun leven in hunnen dienst sleten. oder|an|die|heiligen|Männer|die|ihr|Leben|in|ihren|Dienst|verbrachten Or to the holy men who spent their lives in their service. oder an die heiligen Männer, die ihr Leben in ihrem Dienst verbrachten.

"De armoede uwer cel, goede vader," zei de ridder, rondziende en Der|Armut|eurer|Zelle|guter|Vater|sagte|der|Ritter|umherblickend|und "The poverty of your cell, good father," said the knight, looking around and "Die Armut eurer Zelle, guter Vater," sagte der Ritter, um sich schauend und

niets bespeurende dan een bed van bladeren, een crucifix, ruw uit nichts|bespeurend|als|ein|Bett|aus|Blättern|ein|Kreuz|rau|aus bespeaking nothing but a bed of leaves, a crucifix, rough out of nichts bemerkend als ein Bett aus Blättern, ein Kreuz, grob aus

eikenhout gesneden, een misboek, een lompe tafel, twee stoelen, Eichenholz|geschnitten|ein|Messbuch|ein|grobe|Tisch|zwei|Stühle oak carved, a missal, a clunky table, two chairs, Eichenholz geschnitten, ein Messbuch, ein grober Tisch, zwei Stühle,

en een paar grove stukken huisraad,--"de armoede uwer cel schijnt und|ein|paar|grobe|Stücke|Hausrat|die|Armut|eurer|Zelle|scheint and a few coarse pieces of household goods,--"the poverty of your cell seems to be und ein paar grobe Stücke Hausrat,--"die Armut eurer Zelle scheint

een genoegzame waarborg tegen eenig gevaar van dieven, om niet te ein|ausreichende|Garantie|gegen|irgendeine|Gefahr|von|Dieben|um|nicht|zu a sufficient safeguard against any danger from thieves, not to ein ausreichendes Schutzmittel gegen jegliche Gefahr von Dieben zu sein, um nicht zu

spreken van de hulp van twee getrouwe honden, sterk genoeg, naar het sprechen|von|die|Hilfe|von|zwei|treue|Hunde|stark|genug|zu|dem speaking of the help of two faithful dogs, strong enough, to the sprechen von der Hilfe zweier treuer Hunde, stark genug, nach dem

mij toeschijnt, om een hert ter neder te werpen, en bijgevolg ook, mir|erscheint|um|ein|Reh|nieder||zu|werfen|und|folglich|auch seems to me, to throw down a deer, and consequently, mir scheint, um einen Hirsch zu erlegen, und folglich auch,

om hun krachten tegen een mensch te beproeven." um|ihre|Kräfte|gegen|einen|Menschen|zu|prüfen to try their powers against a human being." um ihre Kräfte gegen einen Menschen zu erproben."

"De brave houtvester van dit woud," zei de heremiet, "heeft mij Der|brave|Holzfäller|von|diesem|Wald|sagte|der|Einsiedler|hat|mir "The good woodsman of this forest," said the hermit, "has given me "Der brave Holzfäller dieses Waldes," sagte der Eremit, "hat mir

het gebruik dezer dieren toegestaan, om mij in mijne eenzaamheid te das|benutzen|dieser|Tiere|erlaubt|um|mich|in|meine|Einsamkeit|zu allowed the use of these animals, to keep me in my solitude die Nutzung dieser Tiere erlaubt, um mich in meiner Einsamkeit zu

verdedigen, tot de tijden veiliger worden." verteidigen|bis|die|Zeiten|sicherer|werden defend, until times get safer." verteidigen, bis die Zeiten sicherer werden."

Na dit gezegd te hebben, plaatste hij de fakkel in een krom gebogen Nach|dies|gesagt|zu|haben|stellte|er|die|Fackel|in|eine|krumm|gebogene After saying this, he placed the torch in a curved Nachdem er dies gesagt hatte, stellte er die Fackel in ein gebogenes

stuk ijzer, dat hem tot kandelaar diende, en den eiken drievoet voor Stück|Eisen|das|ihm|zu|Kerzenständer|diente|und|den|Eichen|Dreifuß|vor piece of iron, which served him as a candlestick, and the oak tripod for Stück Eisen, das ihm als Kerzenhalter diente, und stellte das Eichen-Dreibein vor

de asch van het vuur zettende, dat hij met wat droog hout opwakkerde, die|Asche|vom|das|Feuer|setzende|das|er|mit|etwas|trocken|Holz|aufweckte setting the ashes of the fire, which he stirred up with some dry wood, die Asche des Feuers, das er mit etwas trockenem Holz wieder aufweckte,

zette hij een stoel aan één kant der tafel en verzocht zijn gast er stellte|er|einen|Stuhl|an|einer|Seite|der|Tisch|und|bat|seinen|Gast|dort he placed a chair at one end of the table and invited his guest to sit there stellte er einen Stuhl an einer Seite des Tisches auf und bat seinen Gast, sich

een aan den anderen kant te plaatsen. einen|an|den|anderen|Seite|zu|platzieren one to the other. auf die andere Seite zu setzen.

Zij gingen zitten, en staarden elkander zeer ernstig aan; terwijl Sie|gingen|setzen|und|starrten|einander|sehr|ernsthaft|an|während They sat down, and stared at each other very seriously; while Sie setzten sich und starrten sich sehr ernst an; während

ieder bij zich zelven dacht, dat hij zelden een sterkere en meer jeder|bei|sich|selbst|dachte|dass|er|selten|einen|stärkeren|und|mehr each thought to himself, that he rarely had a stronger and more jeder für sich dachte, dass er selten einen stärkeren und mehr

gespierde gestalte gezien had, dan die welke nu tegenover hem zat. muskulöse|Gestalt|gesehen|hatte|als|die||jetzt|gegenüber|ihm|saß had seen muscular figure than the one now sitting across from him. gesehen hatte, als die, die jetzt ihm gegenüber saß.

"Eerwaarde heremiet," zei de ridder, nadat hij zijn gastheer een Ehrwürdiger|Einsiedler|sagte|der|Ritter|nachdem|er|seinen|Gastgeber|einen "Honorable hermit," said the knight, after giving his host a "Ehrwürdiger Einsiedler," sagte der Ritter, nachdem er seinen Gastgeber

tijd lang, strak aangezien had, "indien ik niet vreesde, uwe heilige Zeit|lang|streng|da|hatte|wenn|ich|nicht|fürchtete|Ihre|heilige time, had tightly observed, "if I did not fear, your holy eine Weile lang, eindringlich angesehen hatte, "wenn ich nicht fürchten würde, Ihre heiligen

overdenkingen te storen, zou ik gaarne drie dingen van uwe heiligheid Überlegungen|zu|stören|würde|ich|gerne|drei|Dinge|von|Ihrer|Heiligkeit contemplations, I would gladly take three things from your holiness Überlegungen zu stören, würde ich gerne drei Dinge von Ihrer Heiligkeit

willen weten: ten eerste, waar moet ik mijn paard laten?--ten tweede, wollen|wissen|ersten|ersten|wo|muss|ich|mein|Pferd|lassen|zweiten|zweiten want to know: first, where should I leave my horse?--second, möchte wissen: erstens, wo soll ich mein Pferd lassen?--zweitens,

wat kan ik tot mijn avondmaal bekomen?--ten derde, waar zal ik mij was|kann|ich|zu|mein|Abendessen|bekommen|zum|dritten|wo|werde|ich|mich What can I obtain to my supper?--third, where shall I obtain my was kann ich zu meinem Abendessen bekommen?--drittens, wo soll ich mich

nederleggen van nacht?" niederlegen|von|Nacht down from night?" in der Nacht niederlegen?"

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.39 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.31 de:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=304 err=0.00%) translation(all=243 err=0.00%) cwt(all=2243 err=1.43%)