68. Η θύελλα
The|storm
68. Der Sturm
68. La tormenta
68. La tempesta
68. Burza
68. A tempestade
68. Шторм
68. The storm
Απέξω από το μικρό σπίτι οι λοτόμοι είχαν στήσει εδώ και καιρό ένα πολύ μεγάλο τραπέζι για να τρώνε.
Outside|from|the|small|house|the|lumberjacks|had|set up|here|and|long time|a|very|large|table|for|to|eat
Vor dem kleinen Haus hatten die Lottos vor langer Zeit einen sehr großen Tisch zum Essen aufgestellt.
Outside the small house, the lumberjacks had set up a very large table to eat for a long time.
Κανένα πλάνισμα και κανένα στολίδι δεν είχε.
No|deception|and|no|ornament|not|had
Es gab kein Hobeln und keine Verzierungen.
There was no decoration and no embellishment.
Ήταν όλο από κλαδιά περιττά, καρφωμένα το ένα κοντά στο άλλο.
It was|all|of|branches|unnecessary|nailed|the|one|close|to the|other
Es waren alles überflüssige Äste, die eng aneinander genagelt waren.
It was all made of unnecessary branches, nailed close to each other.
Μόνο ξύλα και καρφιά.
Only|wood|and|nails
Nur Stöcke und Nägel.
Just wood and nails.
—Οι λοτόμοι δεν είναι μαραγκοί, είπε ο δασάρχης.
The|loggers|not|are|carpenters|said|the|forest ranger
-Lotharios sind keine Zimmerleute, sagte der Förster.
"The lumberjacks are not carpenters," said the forest ranger.
Και όμως κοιτάτε, παιδιά, τι λεπτοκαμωμένο πράμα έκαναν από το άχρηστο ξύλο.
And|yet|you look|children|what|delicate|thing|they made|from|the|useless|wood
Doch seht, Leute, was für ein schönes Ding sie aus diesem wertlosen Holz gemacht haben.
And yet look, kids, what a delicate thing they made from useless wood.
Κάθισαν σ' αυτό το τραπέζι, ο δασάρχης με όλα τα παιδιά.
They sat|at|this|the|table|the|forest ranger|with|all|the|children
They sat at this table, the forest ranger with all the kids.
Μαζί τους φώναξε να καθίσει κι ο πιο γέρος λοτόμος.
Together|them|he called|to|sit|and|the|most|old|pruner
He also called for the oldest lumberjack to sit with them.
---
---
Εδώ και λίγη ώρα είναι βαριά κουφόβραση.
Here|and|little|while|it is|heavy|oppressive heat
For a little while now, it has been heavily muggy.
Έξαφνα συννέφιασε.
Suddenly|it became cloudy
Suddenly, it became cloudy.
Την ώρα που είχαν τελειώσει το φαγητό, τα παιδιά ένιωσαν στον αέρα μια παράξενη μυρουδιά.
The|time|when|they had|finished|the|meal|The|children|felt|in the|air|a|strange|smell
At the moment they finished eating, the children felt a strange smell in the air.
Έρχεται θύελλα.
A storm is coming|storm
A storm is coming.
Γύρισαν και κοίταξαν μακριά· τα πέρα βουνά είχαν χαθεί.
They turned|and|looked|far away|the|distant|mountains|had|disappeared
They turned and looked far away; the distant mountains had disappeared.
Ομίχλη, σαν χειροπιαστό μαλλί, είχε σταθεί ανάμεσα τ' ουρανού και της γης.
Fog|like|tangible|wool|had|stood|between|the|sky|and|the|earth
The fog, like tangible wool, had settled between the sky and the earth.
Η θύελλα νόμιζες πως συλλογιζόταν πού να ορμήσει.
The|storm|you thought|that|was contemplating|where|to|rush
The storm seemed to be pondering where to strike.
Για μια στιγμή τράβηξε κατά τον κάμπο, έπειτα άλλαξε δρόμο και γύρισε πίσω κατά το Χλωρό.
For|a|moment|he pulled|towards|the|plain|then|he changed|road|and|he returned|back|towards|the|Chloro
For a moment it headed towards the plain, then changed course and turned back towards Chloros.
Τα δέντρα ανατρίχιασαν, έσκυψαν και κάτι είπαν το ένα με το άλλο.
The|trees|shivered|bent down|and|something|said|the|one|to|the|other
The trees shivered, bent down, and whispered something to each other.
---
---
Άστραψε.
It flashed
It flashed.
Πέντε χρυσές οχιές στριφογύρισαν με την ουρά στη γη και την κεφαλή στον ουρανό.
Five|golden|vipers|twisted|with|the|tail|on|ground|and|the|head|in the|sky
Five golden vipers twisted with their tails on the ground and their heads in the sky.
Ο αέρας κρύωσε έξαφνα.
The|air|cooled|suddenly
The air suddenly grew cold.
Μεγάλο βουητό ακούστηκε.
loud|buzzing|was heard
A great roar was heard.
Ώσπου να τρέξουν μέσα στο σπίτι, η θύελλα έφτασε κι ήθελε να μπει.
Until|to|run|inside|in the|house|the|storm|arrived|and|wanted|to|enter
By the time they ran inside the house, the storm had arrived and wanted to enter.
Έσπρωχναν από μέσα τα παιδιά την πόρτα, έσπρωχνε αυτή απέξω.
They pushed|from|inside|the|children|the|door|pushed|it|from outside
The children were pushing the door from the inside, and it was being pushed from the outside.
Χρειάστηκε να βάλουν όλα μαζί τη δύναμή τους για να κλείσουν και να συρτώσουν.
It was necessary|to|put|all|together|their|strength|their|in order to|to|close|and|to|drag
They needed to combine all their strength to close and drag it.
Η θύελλα τότε πήγε από τα παράθυρα.
The|storm|then|went|through|the|windows
The storm then came through the windows.
Τα έσπασε και τα δυο, τα πέταξε κάτω στο πάτωμα κι έχυνε μέσα σωρούς νερό.
The|broke|and|both|two|them|threw|down|on the|floor|and|was pouring|inside|piles|water
It broke both of them, threw them down on the floor, and poured in heaps of water.
---
---
Από τα σπασμένα παράθυρα φάνηκε έξω χαλασμός.
From|the|broken|windows|was seen|outside|destruction
From the broken windows, chaos was visible outside.
Νερό και χαλάζι στριφογύριζε και χόρευε.
Water|and|hail|swirled|and|danced
Water and hail swirled and danced.
Ήταν σαν να κυλούν βαρέλια γυάλινα.
It was|like|to|roll|barrels|glass
It was as if glass barrels were rolling.
Έσπαζαν αυτά και κυλούσαν απάνω τους άλλα και στα συντρίμματά τους άλλα.
They broke|these|and|rolled|on|them|others|and|in the|debris|them|others
They broke and rolled over each other, and on their shards, others.
Άκουγες σαν τρελό κρότο γυαλιών και καρφιών.
You heard|like|crazy|noise|of glasses|and|of nails
You could hear a crazy crash of glass and nails.
Τα παιδιά, που τα κυνηγούσε το νερό από τα παράθυρα, πήγαιναν στις γωνιές για να φυλαχτούν.
The|children|that|them|chased|the|water|from|the|windows|would go|to the|corners|to|(subjunctive particle)|be sheltered
The children, who were being chased by the water from the windows, went to the corners to take shelter.
Μα ήθελαν και να βλέπουν.
But|they wanted|and|to|see
But they also wanted to see.
Ήταν γεμάτα φόβο και θαυμασμό.
They were|full of|fear|and|admiration
They were filled with fear and wonder.
Απέξω χτυπούσαν δυνατά την πόρτα πέντε λοτόμοι.
Outside|were knocking|loudly|the|door|five|loggers
Outside, five loggers were banging loudly on the door.
Σε κάποιο φουντωτό δέντρο εκεί απέξω είχαν κρυφτεί και γλίτωσαν.
In|some|leafy|tree|there|outside|they had|hidden|and|they escaped
They had hidden in a bushy tree outside and escaped.
Τους άνοιξαν και μπήκαν μέσα.
They|opened|and|entered|inside
They opened it and went inside.
---
---
Η θύελλα, αφού πέρασε από ‘κεί, έτρεξε πέρα στην άλλη άκρη από τα Τρίκορφα.
The|storm|after|passed|from|there|ran|far|to the|other|edge|from|the|Trikorfos
The storm, after passing through there, rushed to the other side of Trikorfos.
Έτρεχε μυριάδες μέτρα στο λεπτό.
He ran|thousands of|meters|per|minute
It was running thousands of meters per minute.
Έκοψε δέντρα στη μέση σαν σπαθί, ξερίζωσε άλλα, μεγάλοι κορμοί έπεσαν κάτω, άλλοι έμειναν ορθοί, χωρίς κλαρί και φύλλο.
He cut|trees|in the|middle|like|sword|He uprooted|others|large|trunks|fell|down|others|remained|upright|without|branch|and|leaf
It cut trees in half like a sword, uprooted others, large trunks fell down, while others remained standing, without branches and leaves.
Ένα μικρό πεύκο, που το έβλεπαν να παλεύει με τη θύελλα, τώρα το βλέπουν πάλι ορθό και λυγερό.
A|small|pine tree|that|it|they saw|to|struggles|with|the|storm|now|it|they see|again|upright|and|slender
A small pine tree, which they saw struggling against the storm, is now seen upright and slender again.
Σε λίγα λεπτά της ώρας η θύελλα ήταν μακριά.
In|few|minutes|of|hour|the|storm|was|far
In a few minutes, the storm was far away.
Μόλις φαινόταν πέρα σαν αχνός.
Just|seemed|beyond|like|haze
It was barely visible in the distance like a haze.
Τότε ξανάγινε γαλήνη.
Then|became again|peace
Then calm returned.
Φύλλο δε σάλευε.
Leaf|not|moved
Not a leaf stirred.
Τα δέντρα στάθηκαν σε προσευχή.
The|trees|stood|in|prayer
The trees stood in prayer.
SENT_CWT:AFkKFwvL=4.29 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.83
en:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=62 err=0.00%) translation(all=51 err=0.00%) cwt(all=415 err=0.00%)