×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Conan Doyle, A. - Το Σημάδι Των Τεσσάρων, 8. Οι Άτακτες Δυνάμεις της Οδού Μπέικερ (1)

8. Οι Άτακτες Δυνάμεις της Οδού Μπέικερ (1)

«Και τώρα τι;» ρώτησα. «Ο Τόμπυ ξέπεσε όσον αφορά το θέμα του αλάθητου.»

«Ενήργησε βάσει των ενστίκτων του,» είπε ο Χολμς, κατεβάζοντας τον από το βαρέλι και βγάζοντας τον από την αποθήκη ξυλείας. «Αν συλλογιστείς πόσο κρεόζωτο μεταφέρεται στο Λονδίνο σε μια μέρα, δεν υπάρχει καμία αμφιβολία πως θα χάναμε τα ίχνη μας. Χρησιμοποιείται πολύ τώρα, ειδικότερα για το φούρνισμα της ξυλείας. Δεν φταίει ο κακόμοιρος ο Τόμπυ.»

«Πρέπει να εντοπίσουμε ξανά την βασική οσμή, υποθέτω.»

«Ναι. Κι ευτυχώς, δεν έχουμε πολύ δρόμο να κάνουμε. Προφανώς αυτό που προβλημάτισε το σκύλο στη γωνία του Νάϊτς Πλέις ήταν το γεγονός πως δυο διαφορετικά ίχνη κατευθύνονταν σε αντίθετες διαδρομές. Ακολουθήσαμε την λανθασμένη. Το μόνο που απομένει είναι να ακολουθήσουμε την άλλη.»

Δεν υπήρχε δυσκολία σχετικά. Οδηγώντας τον Τόμπυ στο μέρος όπου είχε διαπράξει το σφάλμα του, έκανε ένα φαρδύ κύκλο και τελικά ξεχύθηκε σε μια καινούργια κατεύθυνση.

«Αυτή τη φορά πρέπει να φροντίσουμε να μην μας πάει στο σημείο από όπου ήρθε το βαρέλι με το κρεόζωτο,» παρατήρησα.

«Το σκέφτηκα. Όμως πρόσεξε πως παραμένει στο πεζοδρόμιο ενώ το βαρέλι με το κρεόζωτο πέρασε από τον δρόμο. Όχι, βρισκόμαστε στα σωστά ίχνη αυτή τη φορά.»

Κατευθύνθηκε κατηφορίζοντας την όχθη του ποταμού, τρέχοντας προς την τοποθεσία Μπελμόντ και την οδό Πρίνς. Στο τέλος της οδού Μπρόαντ κατηφόρισε βιαστικά κοντά στο νερό, όπου κι υπήρχε μια μικρή ξύλινη προβλήτα. Ο Τόμπυ μας οδήγησε ως την άκρη της κι εκεί στάθηκε κλαψουρίζοντας, κοιτώντας το σκοτεινό ρεύμα μακρύτερα.

«Ατυχήσαμε,» είπε ο Χολμς. «Εδώ επιβιβάσθηκαν σε μια βάρκα.»

Αρκετές μικρές περαταριές και πριάρια έπλεαν τριγύρω και στην άκρη της προβλήτας. Πήραμε τον Τόμπυ σε καθένα με τη σειρά, όμως μολονότι οσμίστηκε όλο ανυπομονησία δεν διέκρινε κάτι.

Κοντά στην πρόχειρη αποβάθρα υπήρχε ένα μικρό τούβλινο σπίτι, μια ξύλινη επιγραφή να ξεχωρίζει μέσα από το δεύτερο παράθυρο. Το «Μορντεκάϊ Σμιθ» αναγραφόταν πάνω της με μεγάλα γράμματα, κι από κάτω, «ενοικιάζονται βάρκες με την ώρα ή τη μέρα.» Μια δεύτερη επιγραφή πάνω από την πόρτα μας πληροφόρησε πως υπήρχε και μια ατμάκατος —μια δήλωση η οποία επιβεβαιώθηκε από ένα μεγάλο σωρό κοκ πάνω στην προβλήτα. Ο Σέρλοκ Χολμς κοίταξε τριγύρω αργά, και το πρόσωπο του ανέλαβε μια έκφραση ανησυχίας.

«Δείχνει άσχημο,» είπε. «Οι τύποι είναι εξυπνότεροι από όσο ανέμενα. Καθώς φαίνεται έχουν καλύψει τα ίχνη τους. Υπήρξε, φοβούμαι, προμελετημένος χειρισμός.»

Πλησίαζε την πόρτα του σπιτιού, όταν άνοιξε, κι ένα σγουρομάλλικο πιτσιρίκι περί τα έξι βγήκε τρέχοντας έξω, ακολουθούμενο από μια εύσωμη, ροδαλή γυναίκα με ένα πελώριο σφουγγάρι στο χέρι της.

«Έλα αμέσως πίσω να πλυθείς, Τζακ,» φώναξε. «Γύρνα πίσω, μικρέ δαίμονα, γιατί αν ο πατέρας σου γυρίσει σπίτι και σε βρει έτσι θα μας τα ψάλει για τα καλά.»

«Αξιαγάπητο παιδί!» είπε ο Χολμς υπολογισμένα. «Τι ροδαλός κατεργαράκος! Λοιπόν, Τζακ, υπάρχει κάτι που θα ήθελες;»

Το παιδί το συλλογίστηκε για μια στιγμή. «Θα ‘θελα ένα σελίνι,» είπε. «Κάτι που θα ήθελες περισσότερο;» «Θα ‘θελα δυο σελίνια περισσότερο,» απάντησε το τερατάκι κατόπιν λίγης σκέψης.

«Ορίστε, λοιπόν! Πιάσε! – Υπέροχο παιδί, κα Σμιθ!»

«Ο Κύρ'ς να σ' έχει καλά, κύριε, είναι, και θρασύς. Ίσα που τον κάνω ζάφτι, όταν μά'στα ο άντρας μου λείπει για μέρες.»

«Λείπει;» είπε ο Χολμς με απογοητευμένη φωνή. «Λυπάμαι για αυτό, γιατί ήθελα να μιλήσω με τον κ. Σμιθ.»

«Λείπει από χθες το πρωί, κύριε και, να σας πω την αλήθεια, αρχινάω να φοβάμαι για ‘κείνον. Μα αν έχει να κάνει με κάποια βάρκα, κύριε, ίσως να μπορούσα να σας εξυπηρετήσω.»

«Θα ήθελα να νοικιάσω τη λάντσα του.»

«Μα, να είστε καλά, κύριε, με την λάντσα έχει φύγει. Αυτό με παραξενεύει, γιατί ξέρω πως δεν έχει αρκετά κάρβουνα για να πάει ως το Γούλγουις και πίσω. Αν είχε φύγει με τη μαούνα δεν θα σκεφτόμουν τίποτα, γιατί πολλές φορές μια δουλειά τον πήγε ως και το Γκρέιβσεντ, και τότε όταν είχε πολλά να κάνει μπορεί και να ‘μενε. Μα τι να κάνει μια ατμάκατος δίχως κάρβουνα;»

«Ίσως να αγόρασε μερικά σε κάποια αποβάθρα παρακάτω στο ποτάμι.»

«Ίσως, κύριε, μα δε θα το έκανε. Πολλές οι φορές που τον άκουσα να φωνάζει για τις τιμές που χρεώνουν για μερικά μισογεμάτα τσουβάλια. Επιπλέον, δεν μ' αρέσει εκείνος ο ξυλοπόδαρος, με την ασχημόφατσά του κι ο αλλόκοτος τρόπος του. Τι δουλειά είχε να χτυπά την πόρτα μας;»

«Ένας ξυλοπόδαρος;» είπε ο Χολμς με ήρεμη έκπληξη.

«Μάλιστα, κύριε, ένας ‘λιοκαμένος, πιθηκομούτσουνος που επισκέφτηκε αρκετές φορές τον άντρα μου. Εκείνος ήταν που τον ξεσήκωσε βραδιάτικα και, ακόμη πιότερο, ο άντρας μου ήξερε πως θα ερχόταν, γιατί είχε βάλει μπρος την λάντσα. Σας το λέω ντόμπρα, κύριε, δεν νοιώθω καλά με όλα αυτά.»

«Μα, αγαπητή μου κ. Σμιθ,» είπε ο Χολμς, ανασηκώνοντας τους ώμους του, «τρομάζετε για το τίποτα. Πως μπορείτε να ξέρετε πως ήταν ο ξυλοπόδαρος που ήρθε το βράδυ; Δεν καταλαβαίνω πως ακριβώς μπορείτε να είστε σίγουρη.»

«Η φωνή του, κύριε. Γνώρισα την φωνή του, που είναι κομμάτι βαριά και τραχιά. Χτύπησε το κεφαλόσκαλο – τρεις θα πήγαινε. ‘Πάρε τα πόδια σου, σύντροφε,' λέει: ‘ώρα να πιάσουμε δουλειά. ' Ο γέρος μου ξύπνησε τον Τζιμ – είναι ο μεγαλύτερος μας – κι έφυγαν μαζί δίχως να μου πουν κουβέντα. Άκουσα το ξύλινο πόδι να χτυπάει το πλακόστρωτο.»

«Κι ήταν μόνος του ο ξυλοπόδαρος;»

«Δεν θα έλεγα, πως είμαι σίγουρη, κύριε. Δεν άκουσα κανέναν άλλο.»

«Λυπάμαι, κ. Σμιθ, γιατί ήθελα μια λάντσα, κι άκουσα καλά λόγια για την— για να δούμε, ποιο είναι το όνομα της;»

«Η Χαραυγή, κύριε.»

«Α! Δεν είναι εκείνη η παλιά πράσινη λάντσα με μια κίτρινη ρίγα, και φαρδιά σε πλάτος;»

«Όχι, αλήθεια. Είναι ένα περιποιημένο σκαρί όπως καθένα στο ποτάμι. Είναι φρεσκοβαμμένη, μαύρη με δυο κόκκινες ρίγες.»

«Ευχαριστώ. Ελπίζω να έχετε σύντομα νέα του κ. Σμιθ. Κατεβαίνω τον ποταμό, κι αν τύχει να δω την Χαραυγή θα του πω πόσο άσχημα νοιώθετε. Ένα μαύρο φουγάρο, είπατε;»

«Όχι, κύριε. Μαύρο με μια λευκή λωρίδα.»

«Α, μα φυσικά. Ήταν οι πλευρές της που ήταν μαύρες. Καλή σας ημέρα, κα Σμιθ. Υπάρχει ένας βαρκάρης κάπου εδώ που έχει μια λέμβο. Θα την πάρουμε και θα διασχίσουμε το ποτάμι.»

«Το σημαντικότερο με τέτοιους ανθρώπους,» είπε ο Χολμς ενώ καθόμασταν στα καθίσματα της λέμβου, «είναι να μην τους αφήσεις ούτε στιγμή να σκεφθούν πως οι πληροφορίες τους έχουν και την παραμικρή σημασία για σένα. Αν σου ξεφύγει κάτι στην στιγμή σφαλίζουν το στόμα τους σα στρείδια. Αν τους ακούσεις σαν να δυσφορείς, όπως συνέβη, τότε πιθανότατα θα πάρεις αυτό που θέλεις.»

«Φυσικά πλέον δείχνει ξεκάθαρο,» είπα. «Τι θα έκανες, λοιπόν;»

«Θα νοίκιαζα μια λάντσα και θα κατέβαινα το ποτάμι στα ίχνη της Χαραυγής.»

«Αγαπητέ μου φίλε, θα αναλάμβανες μια ασύλληπτου μεγέθους δουλειά. Υπάρχει περίπτωση να έδεσε σε οποιαδήποτε προβλήτα σε κάθε κατεύθυνση από εδώ ως το Γκρήνουιτς. Κάτω από την γέφυρα υπάρχει ένας τέλειος λαβύρινθος από αποβάθρες που εκτείνεται για μίλια. Θα σου έπαιρνε μέρες και μέρες για να τις εξαντλήσεις όλες αν ξεκινούσες μονάχος.»

«Χρησιμοποίησε τότε την αστυνομία.»

«Όχι. Πιθανόν να καλέσω τον Άθελνυ Τζόουνς την τελευταία στιγμή. Δεν είναι κακός, και δεν θα ήθελα να κάνω κάτι το οποίο θα τον ζημίωνε επαγγελματικά. Όμως έχω την ιδέα να το ξεδιαλύνω μόνος μου, τώρα που φτάσαμε ως εδώ.»

«Να βάλουμε μια αγγελία, τότε, ζητώντας πληροφορίες από επόπτες αποβάθρας;»

«Πολύ μα πολύ χειρότερο! Οι άνθρωποι μας θα μάθαιναν πως τους ακολουθούμε κατά πόδας, και θα την κοπανούσαν εκτός χώρας. Όπως έχει, υπάρχει μεγάλη πιθανότητα να φύγουν, μα για όσο θα πιστεύουν πως είναι απολύτως ασφαλείς δε θα βιαστούν. Η ενεργητικότητα του Τζόουνς θα μας χρειαστεί εκεί, γιατί η άποψη του σχετικά με την υπόθεση είναι βέβαιο πως θα βγει στον ημερήσιο τύπο, κι οι φυγάδες θα φαντασθούν πως όλοι βρίσκονται σε λάθος δρόμο.»

«Τι θα κάνουμε, τότε;» Ρώτησα καθώς δέσαμε κοντά στο σωφρονιστήριο Μίλμπανκ.

«Θα πάρουμε αυτή την άμαξα, θα πάμε σπίτι, θα πάρουμε πρωινό, και καμιά ώρα ύπνο. Υπάρχει περίπτωση να είμαστε στα πόδια μας και πάλι το βράδυ. Στάσου σε ένα τηλεγραφείο, αμαξά! Θα κρατήσουμε τον Τόμπυ, μιας κι ίσως να μας φανεί χρήσιμος.»

Σταματήσαμε στο ταχυδρομικό γραφείο της Οδού Μέγα Πέτρου, κι ο Χολμς έστειλε ένα τηλεγράφημα.

«Σε ποιον πιστεύεις ότι εστάλη;» ρώτησε καθώς συνεχίσαμε τον δρόμο μας.

«Ειλικρινά δεν έχω ιδέα.»

«Θυμάσαι την ομάδα ντετέκτιβ της αστυνομικής δύναμης της οδού Μπέϊκερ που χρησιμοποίησα στην υπόθεση του Τζέφερσον Χόουπ;»

«Πολύ καλά,» είπα, γελώντας.

«Η παρούσα είναι ακριβώς η υπόθεση στην οποία ίσως να αποδειχθούν πολύτιμοι. Αν αποτύχουν έχω κι άλλες λύσεις, αλλά θα τους δοκιμάσω πρώτους. Το τηλεγράφημα ήταν για το μικρό μου βρώμικο υπαρχηγό, τον Γουίγκινς, και προσδοκώ πως μαζί με την παρέα του θα είναι κοντά μας πριν να τελειώσουμε το πρωινό μας.»

Ήταν κάπου μεταξύ οχτώ με εννέα, κι είχα επίγνωση μιας σοβαρής αντίδρασης κατόπιν των αλλεπάλληλων συγκινήσεων της βραδιάς. Ήμουν άτονος κι αποκαμωμένος, με μυαλό σκοτισμένο και σώμα καταπονημένο. Δεν είχα τον επαγγελματικό ενθουσιασμό ο οποίος έκανε τον σύντροφο μου να συνεχίζει, ούτε μπορούσα να κοιτάξω το ζήτημα ως ένα απλό αφηρημένο διανοητικό πρόβλημα. Όσον αφορά τον θάνατο του Μπαρθόλομιου Σόλτο, ελάχιστα καλά είχα ακούσει γι' αυτόν και δεν ένοιωθα κάποια ιδιαίτερη αντιπάθεια προς τους δολοφόνους του. Ο θησαυρός, ωστόσο, αποτελούσε εντελώς διαφορετικό ζήτημα. Αυτός, είτε μέρος του, άνηκε δικαιωματικά στη δεσποινίδα Μόρσταν. Εφόσον υπήρχε έστω και μια πιθανότητα να βρεθεί ήμουν έτοιμος να αφιερώσω την ζωή μου στο συγκεκριμένο σκοπό. Είναι αλήθεια πως, αν τον έβρισκα, πιθανότατα θα την απομάκρυνε από κοντά μου. Κι όμως θα ήταν μια μικρόψυχη κι εγωιστική αγάπη αυτή που θα επηρεαζόταν από μια σκέψη τέτοια. Αν ο Χολμς εργαζόταν με σκοπό να εντοπίσει τους εγκληματίες, εγώ είχα ένα λόγο δέκα φορές σοβαρότερο να με ωθεί να ανακαλύψω τον θησαυρό.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

8. Οι Άτακτες Δυνάμεις της Οδού Μπέικερ (1) 8\. The Mischievous Forces of Baker Street (1) 8) As Forças Desordenadas de Baker Street (1)

«Και τώρα τι;» ρώτησα. "And now what;" I asked. «Ο Τόμπυ ξέπεσε όσον αφορά το θέμα του αλάθητου.» "Toby fell on the infallibility thing." "O Toby perdeu o comboio no que diz respeito à infalibilidade."

«Ενήργησε βάσει των ενστίκτων του,» είπε ο Χολμς, κατεβάζοντας τον από το βαρέλι και βγάζοντας τον από την αποθήκη ξυλείας. "He acted on his instincts," Holmes said, pulling him off the barrel and out of the lumberyard. "Ele agiu de acordo com os seus instintos", disse Holmes, tirando-o do barril e do depósito de madeira. «Αν συλλογιστείς πόσο κρεόζωτο μεταφέρεται στο Λονδίνο σε μια μέρα, δεν υπάρχει καμία αμφιβολία πως θα χάναμε τα ίχνη μας. "If you consider how much creosote is transported to London in a day, there's no doubt we'd lose track of it. "Se considerarmos a quantidade de creosoto que é transportada para Londres num dia, não há dúvida de que perderíamos o rasto. Χρησιμοποιείται πολύ τώρα, ειδικότερα για το φούρνισμα της ξυλείας. It is much used now, especially for curing timber. Atualmente, é muito utilizada, sobretudo para cozer madeira. Δεν φταίει ο κακόμοιρος ο Τόμπυ.» It's not poor Toby's fault.” A culpa não é do pobre Toby".

«Πρέπει να εντοπίσουμε ξανά την βασική οσμή, υποθέτω.» "We need to track down the base scent again, I guess." "Precisamos de voltar a seguir o odor base, acho eu."

«Ναι. Κι ευτυχώς, δεν έχουμε πολύ δρόμο να κάνουμε. And luckily, we don't have a long way to go. E, felizmente, não temos muito caminho a percorrer. Προφανώς αυτό που προβλημάτισε το σκύλο στη γωνία του Νάϊτς Πλέις ήταν το γεγονός πως δυο διαφορετικά ίχνη κατευθύνονταν σε αντίθετες διαδρομές. Apparently what troubled the dog at the corner of Knight's Place was the fact that two different tracks were heading in opposite directions. Aparentemente, o que intrigou o cão na esquina de Knights Place foi o facto de duas linhas diferentes seguirem em direcções opostas. Ακολουθήσαμε την λανθασμένη. We followed the wrong one. Seguimos o caminho errado. Το μόνο που απομένει είναι να ακολουθήσουμε την άλλη.» All that remains is to follow the other."

Δεν υπήρχε δυσκολία σχετικά. There was no difficulty about it. Οδηγώντας τον Τόμπυ στο μέρος όπου είχε διαπράξει το σφάλμα του, έκανε ένα φαρδύ κύκλο και τελικά ξεχύθηκε σε μια καινούργια κατεύθυνση. Leading Toby to the place where he had committed his error, he made a wide circle and finally spilled out in a new direction. Levando Toby para o local onde tinha cometido o seu erro, fez um círculo largo e acabou por se desviar numa nova direção.

«Αυτή τη φορά πρέπει να φροντίσουμε να μην μας πάει στο σημείο από όπου ήρθε το βαρέλι με το κρεόζωτο,» παρατήρησα. "This time we have to make sure he doesn't take us to where the creosote barrel came from," I observed. "Desta vez, temos de nos certificar de que ele não nos leva para o sítio de onde veio o barril de creosoto", observei.

«Το σκέφτηκα. "I thought about it. "Pensei nisso. Όμως πρόσεξε πως παραμένει στο πεζοδρόμιο ενώ το βαρέλι με το κρεόζωτο πέρασε από τον δρόμο. But he noticed that he remained on the sidewalk while the barrel of creosote crossed the street. Mas reparou que permaneceu no passeio enquanto o barril de creosoto atravessava a rua. Όχι, βρισκόμαστε στα σωστά ίχνη αυτή τη φορά.» No, we're on the right track this time.” Não, desta vez estamos no caminho certo".

Κατευθύνθηκε κατηφορίζοντας την όχθη του ποταμού, τρέχοντας προς την τοποθεσία Μπελμόντ και την οδό Πρίνς. He headed down the river bank, running towards Belmont Place and Prince Street. Desceu a margem do rio, correndo em direção ao sítio de Belmont e à Prince Street. Στο τέλος της οδού Μπρόαντ κατηφόρισε βιαστικά κοντά στο νερό, όπου κι υπήρχε μια μικρή ξύλινη προβλήτα. At the end of Broad Street he hurried down to the water, where there was a small wooden jetty. No final da Broad Street, desceu a colina em direção à água, onde havia um pequeno cais de madeira. Ο Τόμπυ μας οδήγησε ως την άκρη της κι εκεί στάθηκε κλαψουρίζοντας, κοιτώντας το σκοτεινό ρεύμα μακρύτερα. Toby led us to the edge of it and there he stood whimpering, looking out into the dark stream beyond. O Toby levou-nos até à borda e lá ficou ele a choramingar, a olhar para a corrente escura.

«Ατυχήσαμε,» είπε ο Χολμς. "We were unlucky," said Holmes. "Falhámos", disse Holmes. «Εδώ επιβιβάσθηκαν σε μια βάρκα.» "Here they boarded a boat." "Aqui eles embarcaram num barco."

Αρκετές μικρές περαταριές και πριάρια έπλεαν τριγύρω και στην άκρη της προβλήτας. Several small sloops and friars floated around and at the end of the wharf. Vários pequenos pervincas e priapus flutuavam à volta e à beira do cais. Πήραμε τον Τόμπυ σε καθένα με τη σειρά, όμως μολονότι οσμίστηκε όλο ανυπομονησία δεν διέκρινε κάτι. We took Toby to each one in turn, but though he sniffed eagerly he could not discern a thing. Levámos o Toby a cada um deles, mas, embora ele cheirasse toda a impaciência, não discerniu nada.

Κοντά στην πρόχειρη αποβάθρα υπήρχε ένα μικρό τούβλινο σπίτι, μια ξύλινη επιγραφή να ξεχωρίζει μέσα από το δεύτερο παράθυρο. Near the rough dock was a small brick house, a wooden sign standing out through the second window. Perto do cais improvisado havia uma pequena casa de tijolo, com uma placa de madeira a espreitar pela segunda janela. Το «Μορντεκάϊ Σμιθ» αναγραφόταν πάνω της με μεγάλα γράμματα, κι από κάτω, «ενοικιάζονται βάρκες με την ώρα ή τη μέρα.» Μια δεύτερη επιγραφή πάνω από την πόρτα μας πληροφόρησε πως υπήρχε και μια ατμάκατος —μια δήλωση η οποία επιβεβαιώθηκε από ένα μεγάλο σωρό κοκ πάνω στην προβλήτα. "Mordecai Smith" was written on it in large letters, and below, "boats for hire by the hour or day." A second sign above the door informed us that there was also a steamboat—a statement confirmed by a large pile of coke on the wharf. "Um segundo letreiro por cima da porta informava-nos que havia um barco a vapor - uma afirmação confirmada por uma grande pilha de coque na doca. Ο Σέρλοκ Χολμς κοίταξε τριγύρω αργά, και το πρόσωπο του ανέλαβε μια έκφραση ανησυχίας. Sherlock Holmes looked around slowly, his face taking on an expression of concern. Sherlock Holmes olhou lentamente em redor e o seu rosto assumiu uma expressão de preocupação.

«Δείχνει άσχημο,» είπε. "It looks bad," he said. "Tem um aspeto feio", disse ele. «Οι τύποι είναι εξυπνότεροι από όσο ανέμενα. “The guys are smarter than I expected. "Estes rapazes são mais espertos do que eu esperava. Καθώς φαίνεται έχουν καλύψει τα ίχνη τους. As it seems they have covered their tracks. Parecem ter tapado o rasto. Υπήρξε, φοβούμαι, προμελετημένος χειρισμός.» There was, I am afraid, deliberate handling. " Receio que tenha havido uma manipulação premeditada".

Πλησίαζε την πόρτα του σπιτιού, όταν άνοιξε, κι ένα σγουρομάλλικο πιτσιρίκι περί τα έξι βγήκε τρέχοντας έξω, ακολουθούμενο από μια εύσωμη, ροδαλή γυναίκα με ένα πελώριο σφουγγάρι στο χέρι της. He was approaching the door of the house, when it opened, and a curly-haired little boy of about six came running out, followed by a stout, rosy woman with a huge sponge in her hand. Estava a aproximar-se da porta da casa quando esta se abriu e um rapazinho de cabelo encaracolado, com cerca de seis anos, saiu a correr, seguido por uma mulher robusta, de cabelo rosado e com uma enorme esponja na mão.

«Έλα αμέσως πίσω να πλυθείς, Τζακ,» φώναξε. "Come right back and wash up, Jack," he called. "Volta já para te lavares, Jack", disse ele. «Γύρνα πίσω, μικρέ δαίμονα, γιατί αν ο πατέρας σου γυρίσει σπίτι και σε βρει έτσι θα μας τα ψάλει για τα καλά.» "Go back, you little demon, because if your father comes home and finds you like this, he's going to give us a hard time." "Volta para aqui, seu pequeno demónio, porque se o teu pai chega a casa e te encontra assim, vai ficar em cima de nós".

«Αξιαγάπητο παιδί!» είπε ο Χολμς υπολογισμένα. "Dear child!" said Holmes calculatedly. "Um rapaz adorável!", disse Holmes, calculadamente. «Τι ροδαλός κατεργαράκος! "What a rose cheater! "Que malandro tão rosado! Λοιπόν, Τζακ, υπάρχει κάτι που θα ήθελες;» So, Jack, is there anything you'd like?' Bem, Jack, há alguma coisa que queiras?"

Το παιδί το συλλογίστηκε για μια στιγμή. The child pondered this for a moment. A criança reflectiu sobre isto por um momento. «Θα ‘θελα ένα σελίνι,» είπε. "I'd like a shilling," he said. "Gostava de um xelim", disse ele. «Κάτι που θα ήθελες περισσότερο;» «Θα ‘θελα δυο σελίνια περισσότερο,» απάντησε το τερατάκι κατόπιν λίγης σκέψης. "Anything you'd like more?" "I would like two shillings more," replied the little monster after a little thought. "Queres mais alguma coisa? "Quero mais dois xelins", respondeu o monstro depois de pensar um pouco.

«Ορίστε, λοιπόν! Πιάσε! – Υπέροχο παιδί, κα Σμιθ!» – Wonderful child, Mrs. Smith!” - Um rapaz adorável, Sra. Smith!"

«Ο Κύρ'ς να σ' έχει καλά, κύριε, είναι, και θρασύς. "May the Lord have you well, sir, he is, and you are audacious. "O Senhor tenha piedade de vós, senhor, ele é, e é ousado. Ίσα που τον κάνω ζάφτι, όταν μά'στα ο άντρας μου λείπει για μέρες.» "I almost make him angry when my husband is missing for days." Mal lhe faço uma safira quando o meu marido está fora durante dias".

«Λείπει;» είπε ο Χολμς με απογοητευμένη φωνή. "Missing?" said Holmes in a disappointed voice. "Desaparecido?", disse Holmes com uma voz frustrada. «Λυπάμαι για αυτό, γιατί ήθελα να μιλήσω με τον κ. Σμιθ.» "I'm sorry about that, because I wanted to talk to Mr. Smith." "Peço desculpa por isso, porque queria falar com o Sr. Smith."

«Λείπει από χθες το πρωί, κύριε και, να σας πω την αλήθεια, αρχινάω να φοβάμαι για ‘κείνον. “He's been missing since yesterday morning, sir, and to tell you the truth, I'm beginning to fear for him. "Está ausente desde ontem de manhã e, para dizer a verdade, começo a temer por ele. Μα αν έχει να κάνει με κάποια βάρκα, κύριε, ίσως να μπορούσα να σας εξυπηρετήσω.» "But if it has to do with a boat, sir, maybe I could serve you." Mas se tem a ver com um barco, senhor, talvez eu possa ser-lhe útil".

«Θα ήθελα να νοικιάσω τη λάντσα του.» "I'd like to rent his lance." "Gostava de alugar o trinco dele."

«Μα, να είστε καλά, κύριε, με την λάντσα έχει φύγει. "But be well, sir, with the lance he is gone. "Ora, ficai bem, senhor, com a lança já não há. Αυτό με παραξενεύει, γιατί ξέρω πως δεν έχει αρκετά κάρβουνα για να πάει ως το Γούλγουις και πίσω. This surprises me, because I know it does not have enough coal to go as far as Walwais and back. Isto intriga-me, porque sei que ele não tem carvão suficiente para ir a Woolwich e voltar. Αν είχε φύγει με τη μαούνα δεν θα σκεφτόμουν τίποτα, γιατί πολλές φορές μια δουλειά τον πήγε ως και το Γκρέιβσεντ, και τότε όταν είχε πολλά να κάνει μπορεί και να ‘μενε. If he had gone away in the barge I should have thought nothing of it, for often a business took him as far as Gravesend, and then when he had much to do he might as well stay. Se ele tivesse ido na barcaça, eu não teria pensado nisso, porque às vezes um trabalho levava-o até Gravesend e, quando ele tinha muito que fazer, podia lá estar. Μα τι να κάνει μια ατμάκατος δίχως κάρβουνα;» But what's a steamer to do without coal?' Mas o que pode fazer um vaporizador sem carvão?"

«Ίσως να αγόρασε μερικά σε κάποια αποβάθρα παρακάτω στο ποτάμι.» "Perhaps he bought some at some wharf down the river." "Talvez ele tenha comprado em alguma doca no rio."

«Ίσως, κύριε, μα δε θα το έκανε. “Maybe, sir, but he wouldn't. "Talvez, senhor, mas não o faria. Πολλές οι φορές που τον άκουσα να φωνάζει για τις τιμές που χρεώνουν για μερικά μισογεμάτα τσουβάλια. Many times I heard him yelling about the prices they charge for a few half full sacks. Muitas vezes ouvi-o gritar sobre os preços que cobram por alguns sacos meio cheios. Επιπλέον, δεν μ' αρέσει εκείνος ο ξυλοπόδαρος, με την ασχημόφατσά του κι ο αλλόκοτος τρόπος του. Besides, I don't like that stilt-legged man, with his ugly face and strange manner. Para além disso, não gosto daquele tipo descalço, com a sua cara feia e modos estranhos. Τι δουλειά είχε να χτυπά την πόρτα μας;» What business did he have knocking on our door?' O que é que ele tinha a ver com bater à nossa porta?"

«Ένας ξυλοπόδαρος;» είπε ο Χολμς με ήρεμη έκπληξη. "A stilt?" said Holmes in calm surprise. "Um pernilongo?", disse Holmes com uma surpresa silenciosa.

«Μάλιστα, κύριε, ένας ‘λιοκαμένος, πιθηκομούτσουνος που επισκέφτηκε αρκετές φορές τον άντρα μου. “Indeed, sir, a sunburned, monkey-nosed man who visited my husband several times. Εκείνος ήταν που τον ξεσήκωσε βραδιάτικα και, ακόμη πιότερο, ο άντρας μου ήξερε πως θα ερχόταν, γιατί είχε βάλει μπρος την λάντσα. He was the one who woke him up at night and, even more, my husband knew he was coming, because he had put the lance in front of him. Era ele que o acordava à noite e, ainda por cima, o meu marido sabia que ele vinha, porque tinha posto o trinco a funcionar. Σας το λέω ντόμπρα, κύριε, δεν νοιώθω καλά με όλα αυτά.» I tell you, sir, I don't feel well about all this.' Estou a dizer-lhe diretamente, senhor, não me sinto bem com tudo isto".

«Μα, αγαπητή μου κ. Σμιθ,» είπε ο Χολμς, ανασηκώνοντας τους ώμους του, «τρομάζετε για το τίποτα. “But, my dear Mrs. Smith,” said Holmes, shrugging his shoulders, “you're afraid of nothing. "Mas, minha querida Sra. Smith", disse Holmes, encolhendo os ombros, "está assustada por nada. Πως μπορείτε να ξέρετε πως ήταν ο ξυλοπόδαρος που ήρθε το βράδυ; Δεν καταλαβαίνω πως ακριβώς μπορείτε να είστε σίγουρη.» How can you know what the stilt walker was who came in the evening? I don't see how you can be sure." Como é que sabe que foi o andarilho que veio de noite? Não vejo como é que pode ter a certeza exacta".

«Η φωνή του, κύριε. Γνώρισα την φωνή του, που είναι κομμάτι βαριά και τραχιά. I recognized his voice, which is somewhat heavy and rough. Fiquei a conhecer a sua voz, que é um pouco pesada e áspera. Χτύπησε το κεφαλόσκαλο – τρεις θα πήγαινε. Hit the capital ladder – three would go. Acertou na aterragem - faltavam três. ‘Πάρε τα πόδια σου, σύντροφε,' λέει: ‘ώρα να πιάσουμε δουλειά. 'Get on your feet, mate,' he says: 'time to get to work. "Pegue nos seus pés, camarada", diz ele, "é altura de começar a trabalhar. ' Ο γέρος μου ξύπνησε τον Τζιμ – είναι ο μεγαλύτερος μας – κι έφυγαν μαζί δίχως να μου πουν κουβέντα. ' My old man woke Jim—he's our eldest—and they went off together without a word to me. O meu pai acordou o Jim - é o mais velho - e saíram juntos sem me dizerem uma palavra. Άκουσα το ξύλινο πόδι να χτυπάει το πλακόστρωτο.» I heard the wooden leg hit the pavement.” Ouvi o pé de madeira a bater na calçada".

«Κι ήταν μόνος του ο ξυλοπόδαρος;» "And was the stilt walker alone?" "E o andarilho estava sozinho?"

«Δεν θα έλεγα, πως είμαι σίγουρη, κύριε. “I wouldn't say I'm sure, sir. "Não diria que tenho a certeza, senhor. Δεν άκουσα κανέναν άλλο.»

«Λυπάμαι, κ. Σμιθ, γιατί ήθελα μια λάντσα, κι άκουσα καλά λόγια για την— για να δούμε, ποιο είναι το όνομα της;» "I'm sorry, Mr. Smith, because I wanted a lance, and I heard good things about it—let's see, what's her name?" "Desculpe, Sr. Smith, porque eu queria uma lança, e ouvi falar bem dela; vejamos, como é que ela se chama?"

«Η Χαραυγή, κύριε.» "The Dawn, sir." "A Colheita, senhor."

«Α! Δεν είναι εκείνη η παλιά πράσινη λάντσα με μια κίτρινη ρίγα, και φαρδιά σε πλάτος;» Isn't that the old green lance with a yellow stripe, and broad in width?' Não é o velho trinco verde com uma risca amarela e de largura transversal?

«Όχι, αλήθεια. "Not true. "Não, a sério. Είναι ένα περιποιημένο σκαρί όπως καθένα στο ποτάμι. It is a manicured hull like any in the river. É um barco bem conservado como qualquer outro no rio. Είναι φρεσκοβαμμένη, μαύρη με δυο κόκκινες ρίγες.» Acabou de ser pintado, é preto com duas riscas vermelhas".

«Ευχαριστώ. "Obrigado. Ελπίζω να έχετε σύντομα νέα του κ. Σμιθ. I hope you will hear from Mr. Smith soon. Espero ter notícias do Sr. Smith em breve. Κατεβαίνω τον ποταμό, κι αν τύχει να δω την Χαραυγή θα του πω πόσο άσχημα νοιώθετε. I'm going down the river, and if I happen to see Haravgi I'll tell him how bad you feel. Vou descer o rio e, se por acaso vir o Waste, digo-lhe que se sente muito mal. Ένα μαύρο φουγάρο, είπατε;» A black chimney, you said?' Uma chaminé preta, dizes tu?".

«Όχι, κύριε. "Não, senhor. Μαύρο με μια λευκή λωρίδα.»

«Α, μα φυσικά. Ήταν οι πλευρές της που ήταν μαύρες. It was her sides that were black. Eram os seus lados que eram negros. Καλή σας ημέρα, κα Σμιθ. Bom dia, Sra. Smith. Υπάρχει ένας βαρκάρης κάπου εδώ που έχει μια λέμβο. There's a boatman somewhere around here who has a boat. Há um barqueiro algures por aqui que tem um bote. Θα την πάρουμε και θα διασχίσουμε το ποτάμι.» We will take her and cross the river.” Levamo-la e atravessamos o rio".

«Το σημαντικότερο με τέτοιους ανθρώπους,» είπε ο Χολμς ενώ καθόμασταν στα καθίσματα της λέμβου, «είναι να μην τους αφήσεις ούτε στιγμή να σκεφθούν πως οι πληροφορίες τους έχουν και την παραμικρή σημασία για σένα. "The most important thing with such people," Holmes said as we sat in the boats, "is not to let them think for a moment that their information matters to you. "O importante com pessoas assim", disse Holmes enquanto nos sentávamos nos bancos do bote, "é não as deixar pensar por um momento que a sua informação tem o mínimo significado para si. Αν σου ξεφύγει κάτι στην στιγμή σφαλίζουν το στόμα τους σα στρείδια. If you miss something at the moment, they secure their mouth like oysters. Se nos escapa alguma coisa num ápice, fecham a boca como ostras. Αν τους ακούσεις σαν να δυσφορείς, όπως συνέβη, τότε πιθανότατα θα πάρεις αυτό που θέλεις.» If you listen to them like you're uncomfortable, which is what happened, then you'll probably get what you want." Se os ouvirmos como se estivéssemos ressentidos, que foi o que aconteceu, provavelmente vamos conseguir o que queremos".

«Φυσικά πλέον δείχνει ξεκάθαρο,» είπα. "Of course it looks clear now," I said. "Claro que agora está claro", disse eu. «Τι θα έκανες, λοιπόν;» "So what would you do?" "Então o que é que tu farias?"

«Θα νοίκιαζα μια λάντσα και θα κατέβαινα το ποτάμι στα ίχνη της Χαραυγής.» "I would rent a boat and go down the river in the footsteps of Dawn." "Alugava uma lança e descia o rio no rasto do Harrow."

«Αγαπητέ μου φίλε, θα αναλάμβανες μια ασύλληπτου μεγέθους δουλειά. "My dear friend, you would take on a job of inconceivable size. "Meu caro amigo, aceitarias um trabalho de uma magnitude inimaginável. Υπάρχει περίπτωση να έδεσε σε οποιαδήποτε προβλήτα σε κάθε κατεύθυνση από εδώ ως το Γκρήνουιτς. It can be moored at any pier in any direction from here to Greenwich. É possível que tenha atracado em qualquer cais, em qualquer direção, daqui até Greenwich. Κάτω από την γέφυρα υπάρχει ένας τέλειος λαβύρινθος από αποβάθρες που εκτείνεται για μίλια. Under the bridge is a perfect maze of docks that stretches for miles. Por baixo da ponte há um labirinto perfeito de docas que se estende por quilómetros. Θα σου έπαιρνε μέρες και μέρες για να τις εξαντλήσεις όλες αν ξεκινούσες μονάχος.» It would take you days and days to exhaust them all if you started alone.” Levaria dias e dias a esgotá-las todas se começasse sozinho".

«Χρησιμοποίησε τότε την αστυνομία.» "Use the police then." "Então usa a polícia."

«Όχι. "No. Πιθανόν να καλέσω τον Άθελνυ Τζόουνς την τελευταία στιγμή. I might call Athelene Jones at the last minute. Provavelmente vou telefonar à Athelney Jones à última da hora. Δεν είναι κακός, και δεν θα ήθελα να κάνω κάτι το οποίο θα τον ζημίωνε επαγγελματικά. He is not bad, and I would not want to do anything that would harm him professionally. Ele não é mau tipo e eu não gostaria de fazer nada que o prejudicasse profissionalmente. Όμως έχω την ιδέα να το ξεδιαλύνω μόνος μου, τώρα που φτάσαμε ως εδώ.» But I have the idea of figuring it out myself, now that we've come this far." Mas tenho a ideia de o descobrir sozinho, agora que chegámos até aqui".

«Να βάλουμε μια αγγελία, τότε, ζητώντας πληροφορίες από επόπτες αποβάθρας;» "Shall we put out an ad, then, asking for information from dockmasters?" "Vamos então colocar um anúncio a pedir informações aos supervisores das docas?"

«Πολύ μα πολύ χειρότερο! "Much, much worse! "Muito, muito pior! Οι άνθρωποι μας θα μάθαιναν πως τους ακολουθούμε κατά πόδας, και θα την κοπανούσαν εκτός χώρας. Our people would learn that we follow them on foot, and would kick her out of the country. O nosso povo saberia que os estávamos a seguir e fugiria do país. Όπως έχει, υπάρχει μεγάλη πιθανότητα να φύγουν, μα για όσο θα πιστεύουν πως είναι απολύτως ασφαλείς δε θα βιαστούν. As it is, there is a high probability that they will leave, but as long as they believe that they are completely safe, they will not rush. Como está, há uma boa hipótese de partirem, mas enquanto acreditarem que estão perfeitamente seguros, não terão pressa. Η ενεργητικότητα του Τζόουνς θα μας χρειαστεί εκεί, γιατί η άποψη του σχετικά με την υπόθεση είναι βέβαιο πως θα βγει στον ημερήσιο τύπο, κι οι φυγάδες θα φαντασθούν πως όλοι βρίσκονται σε λάθος δρόμο.» Jones's energy will be needed there, for his opinion of the case is sure to appear in the daily press, and the fugitives will imagine that they are all on the wrong track.'' A energia de Jones será necessária lá, pois a sua opinião sobre o caso será certamente publicada na imprensa diária e os fugitivos pensarão que estão todos no caminho errado".

«Τι θα κάνουμε, τότε;» Ρώτησα καθώς δέσαμε κοντά στο σωφρονιστήριο Μίλμπανκ. "What shall we do then?" I asked as we pulled up close to Milbank Penitentiary. "O que é que vamos fazer, então?", perguntei quando atracámos perto do Estabelecimento Correcional de Milbank.

«Θα πάρουμε αυτή την άμαξα, θα πάμε σπίτι, θα πάρουμε πρωινό, και καμιά ώρα ύπνο. "We'll take this carriage, we'll go home, we'll have breakfast, and an hour's sleep. "Pegamos nesta carroça, vamos para casa, tomamos o pequeno-almoço e dormimos uma hora ou mais. Υπάρχει περίπτωση να είμαστε στα πόδια μας και πάλι το βράδυ. There is a chance that we will be on our feet again in the evening. Há uma hipótese de estarmos de pé novamente esta noite. Στάσου σε ένα τηλεγραφείο, αμαξά! Stop at a telegraph office, carriage! Fica numa estação de telégrafo, cocheiro! Θα κρατήσουμε τον Τόμπυ, μιας κι ίσως να μας φανεί χρήσιμος.» We'll keep Toby, since he might be of use to us.'' Ficamos com o Toby, porque ele pode ser-nos útil".

Σταματήσαμε στο ταχυδρομικό γραφείο της Οδού Μέγα Πέτρου, κι ο Χολμς έστειλε ένα τηλεγράφημα. We stopped at the post office in Peter the Great Street, and Holmes sent a telegram. Parámos na estação de correios de Great Peter Street e Holmes enviou um telegrama.

«Σε ποιον πιστεύεις ότι εστάλη;» ρώτησε καθώς συνεχίσαμε τον δρόμο μας. "Who do you think it was sent to?" he asked as we continued on our way. "A quem é que achas que foi enviado?", perguntou ele enquanto continuávamos o nosso caminho.

«Ειλικρινά δεν έχω ιδέα.» "I honestly have no idea." "Sinceramente, não faço ideia."

«Θυμάσαι την ομάδα ντετέκτιβ της αστυνομικής δύναμης της οδού Μπέϊκερ που χρησιμοποίησα στην υπόθεση του Τζέφερσον Χόουπ;» "Remember the Baker Street Detective Team I used in the Jefferson Hope case?" "Lembra-se da equipa de detectives da Polícia de Baker Street que usei no caso Jefferson Hope?"

«Πολύ καλά,» είπα, γελώντας. "Very well," I said, laughing.

«Η παρούσα είναι ακριβώς η υπόθεση στην οποία ίσως να αποδειχθούν πολύτιμοι. "This is exactly the case in which they may prove valuable. "É precisamente neste caso que podem revelar-se úteis. Αν αποτύχουν έχω κι άλλες λύσεις, αλλά θα τους δοκιμάσω πρώτους. If they fail I have other solutions, but I will try them first. Se falharem, tenho outras soluções, mas vou experimentá-las primeiro. Το τηλεγράφημα ήταν για το μικρό μου βρώμικο υπαρχηγό, τον Γουίγκινς, και προσδοκώ πως μαζί με την παρέα του θα είναι κοντά μας πριν να τελειώσουμε το πρωινό μας.» The telegram was for my little dirty deputy, Wiggins, and I expect that he and his company will be with us before we finish our breakfast. " O telegrama era para o meu pequeno e sujo tenente, Wiggins, e espero que ele e o seu grupo estejam connosco antes de acabarmos o pequeno-almoço."

Ήταν κάπου μεταξύ οχτώ με εννέα, κι είχα επίγνωση μιας σοβαρής αντίδρασης κατόπιν των αλλεπάλληλων συγκινήσεων της βραδιάς. It was somewhere between eight and nine, and I was aware of a serious reaction after the repeated emotions of the night. Era algures entre as oito e as nove, e eu estava consciente de uma reação severa após as sucessivas emoções da noite. Ήμουν άτονος κι αποκαμωμένος, με μυαλό σκοτισμένο και σώμα καταπονημένο. I was listless and worn out, with a dark mind and an overworked body. Eu estava mole e exausto, a minha mente estava esgotada e o meu corpo estava exausto. Δεν είχα τον επαγγελματικό ενθουσιασμό ο οποίος έκανε τον σύντροφο μου να συνεχίζει, ούτε μπορούσα να κοιτάξω το ζήτημα ως ένα απλό αφηρημένο διανοητικό πρόβλημα. I did not have the professional enthusiasm which kept my partner going, nor could I look at the matter as a mere abstract intellectual problem. Eu não tinha o entusiasmo profissional que mantinha o meu parceiro, nem conseguia encarar a questão como um mero problema mental abstrato. Όσον αφορά τον θάνατο του Μπαρθόλομιου Σόλτο, ελάχιστα καλά είχα ακούσει γι' αυτόν και δεν ένοιωθα κάποια ιδιαίτερη αντιπάθεια προς τους δολοφόνους του. As for the death of Bartholomew Solto, I had heard very little about him and did not feel any particular dislike for his killers. Relativamente à morte de Bartolomeu Solto, não tinha ouvido falar muito bem dele e não tinha uma antipatia especial pelos seus assassinos. Ο θησαυρός, ωστόσο, αποτελούσε εντελώς διαφορετικό ζήτημα. The treasure, however, was an entirely different matter. O tesouro, porém, era um assunto completamente diferente. Αυτός, είτε μέρος του, άνηκε δικαιωματικά στη δεσποινίδα Μόρσταν. It, or part of it, rightfully belonged to Miss Morstan. Ele, ou parte dele, pertencia por direito a Miss Morstan. Εφόσον υπήρχε έστω και μια πιθανότητα να βρεθεί ήμουν έτοιμος να αφιερώσω την ζωή μου στο συγκεκριμένο σκοπό. As long as there was even a possibility that it would be found I was ready to dedicate my life to that specific purpose. Desde que houvesse uma hipótese de a encontrar, estava pronto a dedicar a minha vida a esta causa. Είναι αλήθεια πως, αν τον έβρισκα, πιθανότατα θα την απομάκρυνε από κοντά μου. It is true that if I found him, he would probably take her away from me. É verdade que, se eu o encontrasse, ele provavelmente levá-la-ia para longe de mim. Κι όμως θα ήταν μια μικρόψυχη κι εγωιστική αγάπη αυτή που θα επηρεαζόταν από μια σκέψη τέτοια. And yet it would be a small-minded and selfish love that would be influenced by such a thought. No entanto, seria um amor mesquinho e egoísta que seria afetado por tal pensamento. Αν ο Χολμς εργαζόταν με σκοπό να εντοπίσει τους εγκληματίες, εγώ είχα ένα λόγο δέκα φορές σοβαρότερο να με ωθεί να ανακαλύψω τον θησαυρό. If Holmes was working to track down the criminals, I had a reason ten times more serious about pushing me to discover the treasure. Se Holmes estava a trabalhar com o objetivo de localizar os criminosos, eu tinha uma razão dez vezes mais convincente para me incitar a descobrir o tesouro.