×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Agada Stories, אברהם והשטן - חלק ב

אברהם והשטן - חלק ב

לאחַר זמן-מה הופיע לְצד יִצְחָק בחור צעיר וחַייכן. יִצְחָק הֵשיב לו חיוך מְהוּסָס. זה היה השׂטן, כמובן, בְּתחפּושׂת חדשה, אך יִצְחָק לא יָדע זאת. שאל הבחור-השׂטן אֶת יִצְחָק: "נער יקר, לאן אתה הולך?" יִצְחָק הנָבוֹך ענה: "הולך אני לִלמוד תורה". שוב חִייֵך השׂטן ואמר: "הולך אתה ללמוד תורה בְּחַיֵיךָ או לאחַר מוֹתְךָ?" הִתפַּלֵא יִצְחָק וענה מיד: "בְּחַיַי, כמובן," אך השאֵלה הִטרידה אותו: לָמה הבחור שואל על המָוֶות? כיצד קשור הדבר לַמסע שלהם? קולו החד של הבחור שלְצִדוֹ פִּילֵחַ אֶת מַחְשְבוֹתָיו: "אוי, מִסכּן," אמר השׂטן וטָפח על כְּתֵפוֹ, "וּמִסכֵּנה אימךָ! כמה הִתעַנְתה והִתפּללה עד שנולדתָ לה בְּזִקְנָתהּ! ואביךָ הזקֵן והשוֹטֶה הולך לִשחוט אותךָ!"

לשחוט?! אותי? אבא? רְאִייָתו של יִצְחָק הֵחלה להִיטַשְטש, אך הוא ענה: "לא חשוּב מה אבי מְתַכנֵן, כל מה שהוא מְצַוֶוה עליי וּמה שאלוהים מְצַוֶוה – אני עושֶׂה." כך ענה לַשׂטן אך כל גופו רעד מֵאֵימַת המָוֶות. יִצְחָק הִתקָרֵב לאביו, מָשך בְּשַרְווּלוֹ וגִמגֵם: "אבא, אבא, אתה רואֶה אֶת הבחור שהולך עִמנו? שמעתָ מה אמר לי? האִם נכון הדבָר? ענֵה לי, אבא!" אַבְרָהָם שמע אֶת שׂיחת השניים, חיבק אֶת יִצְחָק ואמר לו בְּרוֹך: "בני היקר, אַל תשׂים לב לִדְבָרָיו, הישאר איתי והַקשֵב לי!"

השׂטן רתח מִזַעם והֶחליט לעצור אותם בכוח. שוב שִינָה אֶת דְמוּתוֹ, הפַּעם הִתפַּתֵל והִתרַחֵב והפך לְנָהר גדול, שוֹצֵף וקוצף. שַיָירָתוֹ של אַבְרָהָם הִגיעה עד לִשׂפת הנהר ועצרה. אַבְרָהָם הִבּיט בַּמים הזורמים בְּעוֹז ואמר בְּליבּו: וַדַאי זֶהו ניסיון נוסף של אלוהים. אצליח ואֶחצה אֶת הנהר! אחז בְּיד אחת בִּרצועת החמור, בַּיד השנייה אחז בִּבְנו, וכך נִכְנְסו כולם לַמים. המים הִגיעו עד בִּרכֵּיהם, וּמִשֶהֶרחיקו לתוך הנהר, הלכו המים והֶעמיקו. בְּאֶמצע הנהר היו כולם שקועים בַּמים עד צוואר, עוד מעט יִטְבְּעו! החמור בעט ונער בְּבֶהלה, הנערים נֶאֶחזו זה בָּזֶה בְּאֵימה, ואַבְרָהָם נָשׂא עֵינָיו לַשָמַים וזעק: "ריבונו של עולם! אתה בחרתָ בי שאֶהיה היָחיד שיְפַרסֵם אֶת שִמְךָ בָּעולם! אִם אני או יִצְחָק בני נִטבּע, מי יְקַיֵים אֶת דְבָריךָ? מי יפרסם אֶת שִמך בָּעולם?"

לְפֶתע נִשמע קולו של אלוהים כְּרַעם מִבֵּין העננים: "אַבְרָהָם, אַבְרָהָם! אתה תפרסם אֶת שמי בָּעולם! הַבטָחתי נְתוּנה לךָ." וּבְתוך שניות יָבַש הנהר. בְּנֵי החבורה מצאו עצמם מוּטָלים על קַרקע יְבֵשה, והִמשיכו בְּדַרכָּם אֶל הר המוֹרִיָה.

וְאוּלם השׂטן לא וִיתֵר. הוא הִשׂתָרֵך אחרֵי אַבְרָהָם וּבְנֵי לְוָויָיתוֹ, שוב קָרב לאַבְרָהָם, אך הפַּעם לא טרח להִתחַפּשׂ ועמד לְפָנָיו בִּדְמוּתוֹ המפחידה. "אַבְרָהָם," קרא השׂטן בְּיֵיאוּש, "אומַר לךָ עכשיו אֶת האמת. אלוהים מְנַסֶה אותךָ, וּבְעֶצם, אין הוא רוצֶה שתקריב אֶת בנו אֶלָא שתקריב לו שֶׂה. כְּשֶתַגיע לְהר המוֹרִיָה הוא יֹאמר לךָ זאת בְּעַצמוֹ, ולכן אתה יכול כבר עכשיו לַעשׂות כֵּן!" אַבְרָהָם נעצר, נעץ בַּשׂטן אֶת מַבָּטוֹ ואמר: "יִיתָכֵן שאֱמת בְּפִיךָ, אך לאחַר כל שְקָרֶיךָ אֵיני יכול לדעת אִם אֱמת הדבָר או לא. אִם אלוהים רוצֶה שאַקריב לו שֶׂה, הוא יֹאמר לי זאת בעצמוֹ."

השׂטן הנִדהם עמד נָטוּע בִּמקוֹמו, ואִילוּ אַבְרָהָם וּבנֵי לְוָויָיתו הלכו והִתקָרבוּ אֶל הר המוֹרִיָה ההולך וְנִגְלֶה לְעֵינֵיהם.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

אברהם והשטן - חלק ב Abraham und Satan – Teil II Abraham and Satan - Part II Авраам и сатана - Часть II 亞伯拉罕與撒旦 - 第二部分

לאחַר זמן-מה הופיע לְצד יִצְחָק בחור צעיר וחַייכן. after|||appeared|next to||||smiling After a while, a young and smiling young man appeared next to Yitzhak. 過了一會兒,艾薩克身邊出現了一位年輕的微笑小夥子。 יִצְחָק הֵשיב לו חיוך מְהוּסָס. |returned|him|hesitant smile|uncertain smile Isaac returned to him with a hesitant smile. 艾薩克回以一個猶豫的微笑。 זה היה השׂטן, כמובן, בְּתחפּושׂת חדשה, אך יִצְחָק לא יָדע זאת. ||the devil|of course|"in disguise"|||||| It was Satan, of course, in a new costume, but Isaac did not know it. 這當然是魔鬼,穿著新裝,但以撒並不知道。 שאל הבחור-השׂטן אֶת יִצְחָק: "נער יקר, לאן אתה הולך?" The devil guy asked Isaac, "Dear boy, where are you going?" 魔鬼小伙子問以撒:「親愛的少年,你要去哪裡?」 יִצְחָק הנָבוֹך ענה: "הולך אני לִלמוד תורה". |confused|answered|||| Yitzchak the embarrassed replied: "I am going to study Torah." 困惑的以撒回答:「我去學習托拉。」 שוב חִייֵך השׂטן ואמר: "הולך אתה ללמוד תורה בְּחַיֵיךָ או לאחַר מוֹתְךָ?" |||"and said"|||||in your life||| Satan smiled again and said, "Are you going to study Torah in your life or after your death?" 又一次,撒旦笑著說:"你是要在活著的時候學習 תורה,還是死後再學?" הִתפַּלֵא יִצְחָק וענה מיד: "בְּחַיַי, כמובן," אך השאֵלה הִטרידה אותו: לָמה הבחור שואל על המָוֶות? ||||||||||"why"|||| Isaac was surprised and immediately answered, "In my life, of course," but the question bothered him: Why does the guy ask about death? 以撒驚訝地立即回答:"當然是活著的時候,"但這個問題讓他困擾:為什麼那個年輕人會問關於死亡的事? כיצד קשור הדבר לַמסע שלהם? How does this relate to their journey? 這與他們的旅程有什麼關聯? קולו החד של הבחור שלְצִדוֹ פִּילֵחַ אֶת מַחְשְבוֹתָיו: "אוי, מִסכּן," אמר השׂטן וטָפח על כְּתֵפוֹ, "וּמִסכֵּנה אימךָ! |||||||||poor||||||| The sharp voice of the young man beside him pierced his thoughts: "Oh, poor thing," said the devil, patting his shoulder, "and poor thing your mother! 那個男孩的尖銳聲音劈開了他的思緒: "唉,真可憐,"撒旦說並拍了拍他的肩膀,"你的母親也真可憐!" כמה הִתעַנְתה והִתפּללה עד שנולדתָ לה בְּזִקְנָתהּ! |suffered|and prayed|until|you were born|to her|in her old age How she fasted and prayed until you were born to her in her old age! 她為你忍受了多少苦難和祈禱,直到你在她的晚年出生!" ואביךָ הזקֵן והשוֹטֶה הולך לִשחוט אותךָ!" and your father|the old|||| And your old and foolish father is going to slaughter you! " 而你那老土且愚蠢的父親正要宰了你!"

לשחוט?! 屠宰?! אותי? 我嗎? אבא? 爸爸? רְאִייָתו של יִצְחָק הֵחלה להִיטַשְטש, אך הוא ענה: "לא חשוּב מה אבי מְתַכנֵן, כל מה שהוא מְצַוֶוה עליי וּמה שאלוהים מְצַוֶוה – אני עושֶׂה." Isaac's vision began to blur, but he replied, "It does not matter what my father plans, everything he commands about me and what God commands - I do." 以撒的視線開始模糊,但他回答說:「我父親計劃什麼並不重要,所有他命令我的和神命令的,我都會去做。」 כך ענה לַשׂטן אך כל גופו רעד מֵאֵימַת המָוֶות. This is how he answered Satan, but his whole body trembled with fear of death. 撒旦如此回答,但他的全身因為對死亡的恐懼而顫抖。 יִצְחָק הִתקָרֵב לאביו, מָשך בְּשַרְווּלוֹ וגִמגֵם: "אבא, אבא, אתה רואֶה אֶת הבחור שהולך עִמנו? Isaac approached his father, pulled on his sleeve and stammered, "Dad, Dad, do you see the guy walking with us? 以撒靠近他的父親,拉著他的外套,結結巴巴地說:「爸爸,爸爸,你看到那個和我們一起走的男孩了嗎?」 שמעתָ מה אמר לי? 你聽到他對我說什麼了嗎? האִם נכון הדבָר? Is this true? 這件事是真的嗎? ענֵה לי, אבא!" Answer me, Dad! " 回答我,爸爸! אַבְרָהָם שמע אֶת שׂיחת השניים, חיבק אֶת יִצְחָק ואמר לו בְּרוֹך: "בני היקר, אַל תשׂים לב לִדְבָרָיו, הישאר איתי והַקשֵב לי!" Abraham heard the conversation of the two, hugged Isaac and said to him blessed: "My dear son, do not pay attention to his words, stay with me and listen to me!" 亞伯拉罕聽到兩人的對話,擁抱以撒對他說:「我親愛的兒子,別理會他的話,和我在一起,聽我說!」

השׂטן רתח מִזַעם והֶחליט לעצור אותם בכוח. The devil was furious and decided to stop them by force. 撒旦因為憤怒而火冒三丈,決定強行阻止他們。 שוב שִינָה אֶת דְמוּתוֹ, הפַּעם הִתפַּתֵל והִתרַחֵב והפך לְנָהר גדול, שוֹצֵף וקוצף. Again he changed his figure, this time it meandered and widened and became a large river, flowing and foaming. 他又改變了自己的形象,這次他蜿蜒而擴張,變成了一條洪流,翻滾著怒吼。 שַיָירָתוֹ של אַבְרָהָם הִגיעה עד לִשׂפת הנהר ועצרה. Abraham's convoy reached as far as the river and stopped. 亞伯拉罕的驢車到達了河邊並停下來。 אַבְרָהָם הִבּיט בַּמים הזורמים בְּעוֹז ואמר בְּליבּו: וַדַאי זֶהו ניסיון נוסף של אלוהים. Abraham looked at the water flowing boldly and said in his heart: Surely this is another experience of God. 亞伯拉罕看著奔流的水,心中想:這無疑是上帝的又一次考驗。 אצליח ואֶחצה אֶת הנהר! I'll succeed and cross the river! 我一定能成功渡過這條河! אחז בְּיד אחת בִּרצועת החמור, בַּיד השנייה אחז בִּבְנו, וכך נִכְנְסו כולם לַמים. He held the donkey's leash with one hand, his son with the other, and so everyone entered the water. 他一手抓住驴子的绳子,另一手抓着他的儿子,于是大家都走进了水里。 המים הִגיעו עד בִּרכֵּיהם, וּמִשֶהֶרחיקו לתוך הנהר, הלכו המים והֶעמיקו. The water reached to their knees, and as they drifted into the river, the water deepened. 水已经到了他们的膝盖,当他们深入河流时,水渐渐加深。 בְּאֶמצע הנהר היו כולם שקועים בַּמים עד צוואר, עוד מעט יִטְבְּעו! In the middle of the river they were all submerged in water up to their necks, soon to drown! 在河的中央,他们都淹没在水中,快要沉没了! החמור בעט ונער בְּבֶהלה, הנערים נֶאֶחזו זה בָּזֶה בְּאֵימה, ואַבְרָהָם נָשׂא עֵינָיו לַשָמַים וזעק: "ריבונו של עולם! The donkey kicked and the boy in a panic, the boys clung to each other in terror, and Abraham looked up at the sky and cried out: "Lord of the worlds! 驢子踢了,少男慌忙逃開,少年們驚恐地互相抓住,而亞伯拉罕抬頭向天呼喊:"宇宙的主!" אתה בחרתָ בי שאֶהיה היָחיד שיְפַרסֵם אֶת שִמְךָ בָּעולם! You chose me to be the only one to make your name known in the world! 你選擇了我成為唯一向世界宣揚你名的人! אִם אני או יִצְחָק בני נִטבּע, מי יְקַיֵים אֶת דְבָריךָ? If I or Isaac my son are drowned, who will keep your word? 如果我或我的兒子以撒被淹沒,誰會實現你的話呢? מי יפרסם אֶת שִמך בָּעולם?" Who will make your name known in the world? " 誰會在世界上宣揚你的名字?"

לְפֶתע נִשמע קולו של אלוהים כְּרַעם מִבֵּין העננים: "אַבְרָהָם, אַבְרָהָם! Suddenly God's voice sounded like thunder from among the clouds: "Abraham, Abraham! 突然聽到上帝的聲音如雷霆般從雲中傳來:"亞伯拉罕,亞伯拉罕! אתה תפרסם אֶת שמי בָּעולם! You will make my name known in the world! 你會在世界上宣揚我的名字! הַבטָחתי נְתוּנה לךָ." 我向你保証。" וּבְתוך שניות יָבַש הנהר. And within seconds the river dried up. 河流在幾秒鐘內乾涸。 בְּנֵי החבורה מצאו עצמם מוּטָלים על קַרקע יְבֵשה, והִמשיכו בְּדַרכָּם אֶל הר המוֹרִיָה. The members of the group found themselves lying on dry land, and continued on their way to Mount Moriah. 團隊的成員發現自己被擱淺在乾涸的河床上,並繼續朝著摩利亞山的方向前進。

וְאוּלם השׂטן לא וִיתֵר. But Satan did not give up. 然而,撒旦並沒有放棄。 הוא הִשׂתָרֵך אחרֵי אַבְרָהָם וּבְנֵי לְוָויָיתוֹ, שוב קָרב לאַבְרָהָם, אך הפַּעם לא טרח להִתחַפּשׂ ועמד לְפָנָיו בִּדְמוּתוֹ המפחידה. He trailed after Abraham and his companions, again approaching Abraham, but this time he did not bother to disguise himself and stood before him in his frightening figure. 他跟隨在亞伯拉罕和他的利未子孫之後,再次接近亞伯拉罕,但這次他沒有費心偽裝,而是以他可怕的形象站在他面前。 "אַבְרָהָם," קרא השׂטן בְּיֵיאוּש, "אומַר לךָ עכשיו אֶת האמת. "Abraham," Satan exclaimed in despair, "is telling you the truth now. "亞伯拉罕,"撒旦懷著絕望呼喊,"我現在要告訴你真相。" אלוהים מְנַסֶה אותךָ, וּבְעֶצם, אין הוא רוצֶה שתקריב אֶת בנו אֶלָא שתקריב לו שֶׂה. God is tempting you, and in fact, He does not want you to sacrifice His Son but to sacrifice Him. 神在考驗你,實際上,他並不想你獻上自己的兒子,而是想要你獻上羊。 כְּשֶתַגיע לְהר המוֹרִיָה הוא יֹאמר לךָ זאת בְּעַצמוֹ, ולכן אתה יכול כבר עכשיו לַעשׂות כֵּן!" When you reach Mount Moriah he will tell you this himself, so you can do it now! " 當你到達摩利亞山時,他會親自告訴你這件事,因此你現在就可以這樣做!" אַבְרָהָם נעצר, נעץ בַּשׂטן אֶת מַבָּטוֹ ואמר: "יִיתָכֵן שאֱמת בְּפִיךָ, אך לאחַר כל שְקָרֶיךָ אֵיני יכול לדעת אִם אֱמת הדבָר או לא. Abraham stopped, stared at Satan and said, "It is possible that you have the truth in your mouth, but after all your lies I can not know whether the truth is true or not. 亞伯拉罕停下來,直視撒旦說:"也許你口中的話是真的,但在你所有的謊言之後,我無法知道這件事的真相。 אִם אלוהים רוצֶה שאַקריב לו שֶׂה, הוא יֹאמר לי זאת בעצמוֹ." "If God wants me to sacrifice something to him, he will tell me himself." 如果上帝要我為他獻祭,我會親自告訴我。

השׂטן הנִדהם עמד נָטוּע בִּמקוֹמו, ואִילוּ אַבְרָהָם וּבנֵי לְוָויָיתו הלכו והִתקָרבוּ אֶל הר המוֹרִיָה ההולך וְנִגְלֶה לְעֵינֵיהם. The astonished Satan stood planted in his place, while Abraham and his companions approached the Mount of Moriah which was revealed to their eyes. 驚愕的撒旦站在自己的地方,而亞伯拉罕和他的利未子孫則走近了逐漸顯露於他們眼前的摩利亞山。