×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Your Daily Dose of Hebrew, Your Daily Dose of Hebrew | מקדש - temple

Your Daily Dose of Hebrew | מקדש - temple

אהלן חברים יקרים

המילה "מקדש" מתייחסת למקדש כלשהו

למשל בתאילנד, או בפיליפינים

מקדש לאל מסוים או משהו כזה

אבל כשמדברים על הדתות המערביות

הנצרות, היהדות והאסלאם

אז יש שמות מיוחדים

לבתי התפילות (לבתי התפילה)

של כל אחת מהדתות האלה

ביהדות יש בית כנסת

ומשתמשים במילה "בית כנסת"

במונח "בית כנסת"

כבר כמה אלפי שנים

אחרי חורבן בית המקדש השני

ו"בית כנסת" מציין מקום, בית

שמתכנסים אליו אנשים

בשביל כל מיני צרכים - בעיקר כדי להתפלל

עכשיו, "כנסייה" זו המקדש

או בית התפילה של הנוצרים

והיא כנראה תורגמה מ-

ecclesia (ἐκκλησία)

שהיא גם עניין של התקהלות

במקום אחד

ו"מסגד" באה מהמילה "לסגוד"

לסגוד זה להשתחוות

והמילה "לסגוד" מופיעה גם בעברית

גם בערבית, כי קוראים הרי

למסגד בערבית "מסג'ד" (مسجد)

וגם באמהרית יש חג, סיגד (ሰግድ)

שבחג הזה משתחווים

לכיוון ירושלים והר הבית

טוב, זהו חברים, להתראות

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Your Daily Dose of Hebrew | מקדש - temple Your Daily Dose of Hebrew | Temple - temple La tua dose giornaliera di ebraico | Tempio - tempio Uw dagelijkse dosis Hebreeuws | Tempel - tempel

אהלן חברים יקרים Hello dear friends

המילה "מקדש" מתייחסת למקדש כלשהו word "temple" refers to any temple

למשל בתאילנד, או בפיליפינים for example in Thailand, or in the Philippines a

מקדש לאל מסוים או משהו כזה temple to a particular god or something like that

אבל כשמדברים על הדתות המערביות but when we talk about Western religions

הנצרות, היהדות והאסלאם Christianity, Judaism and Islam

אז יש שמות מיוחדים then there are special names

לבתי התפילות (לבתי התפילה) for the prayer houses

של כל אחת מהדתות האלה of each of these religions

ביהדות יש בית כנסת In Judaism there is a synagogue

ומשתמשים במילה "בית כנסת" and we use the word בית כנסת

במונח "בית כנסת" the term בית כנסת

כבר כמה אלפי שנים already several thousand years

אחרי חורבן בית המקדש השני after the destruction of the Second Temple

ו"בית כנסת" מציין מקום, בית And בית כנסת indicates a place, a house where

שמתכנסים אליו אנשים people gather

בשביל כל מיני צרכים - בעיקר כדי להתפלל for all kinds of needs - mainly to pray

עכשיו, "כנסייה" זו המקדש Now, כנסייה-church is the temple

או בית התפילה של הנוצרים or prayer house of the Christians

והיא כנראה תורגמה מ- and it was probably translated from

ecclesia (ἐκκλησία) ecclesia (ἐκκλησία)

שהיא גם עניין של התקהלות which is also about gathering

במקום אחד in one place

ו"מסגד" באה מהמילה "לסגוד" And מסגד-mosque comes from the word לסגוד

לסגוד זה להשתחוות לסגוד is to worship / to bow

והמילה "לסגוד" מופיעה גם בעברית And the word לסגוד appears in both Hebrew and

גם בערבית, כי קוראים הרי in Arabic, because the mosque is called

למסגד בערבית "מסג'ד" (مسجد) "Masjid" in Arabic ( مسجد)

וגם באמהרית יש חג, סיגד (ሰግድ) and in Amharic there's a holiday, Sigd (ሰግድ)

שבחג הזה משתחווים where on this holiday people bow

לכיוון ירושלים והר הבית in the direction of Jerusalem and the Temple Mount

טוב, זהו חברים, להתראות Well, that's all friends, see you later