Your Daily Dose of Hebrew | פרשנות - commentary
|||||комментарий|комментарий
|||||commentary|commentary
Your Daily Dose of Hebrew | commentary - commentary
Ваша ежедневная доза иврита | комментарий - комментарий
אהלן חברים יקרים
המילה "פרשנות" - מה השורש שלה?
|interpretation|||
|تفسير|||
The word פרשנות-commentary / interpretation - what is its root?
Слово "интерпретация" - каков его корень?
פ.ר.ש
|Р|ש
|R(1)|
פ.ר.ש
П.Р.Ш
והעניין של השורש פ.ר.ש הוא
и дело||||||
and the matter||||||
and the meaning of the root פ.ר.ש is
А суть корня П.Р.Ш заключается в том, что
פירוד, התפצלות
разделение|распад
separation|splitting
انفصال|انقسام
separation, splitting
разделение, расслоение
כמו כל השורשים שמתחילים
||корни|начинаются
||the roots|that begin
like all the roots that start
как все корни, которые начинаются
עם פ.ר. או פ.ל
with פ.ר. or פ.ל
с п.р. или п.л
זה עניין של פירוד והתפצלות
|дело|||и разделение
|matter||separation|and splitting
It's an essence of separation and splitting
Это вопрос разъедения и расщепления
מה הקשר בין פירוד, התפצלות
|the connection||separation|splitting
What is the connection between separation, splitting
Какова связь между разъединением, расщеплением
ל(ו) פרשנות?
||interpretation
to (and) interpretation?
и(с) интерпретацией?
כדי להבין את זה, בואו נסתכל
|||||посмотрим
|||||let's look
To understand this, let's look at
על המילה "לפרוש"
||to retire
the word לפרוש-to withdraw
о слове "уйти"
"לפרוש" זה לעזוב את כולם
to leave||leave||
לפרוש is to leave everyone
"уйти" значит покинуть всех
ולהיות לבד
and to be|
and be alone
и быть одному
גם "פרשת השבוע"
|главa|
|this week's portion|the week
also "the Torah portion"
Также "Параша недели"
היא חלק מהתורה שאנחנו קוראים
||от Торы||
||of the Torah|that we|read
It's a part of the Torah we read
является частью Торы, которую мы читаем
רק באותו שבוע ומשאירים
|||и оставляют
|that||and leaving
only that week and leave
только на этой неделе и оставляем
את השאר בצד
|остальное|
|the rest|to the side
the rest aside
оставь остальное в стороне
אז, מה (איך) זה קשור ל"פרשנות"?
|||||к "интерпретации(1)"
||||related|to interpretation
So, what (how) is it related to פרשנות-interpretation?
так что, как это связано с "интерпретацией"?
כשאנחנו "עושים פרשנות"
||interpretation
When we "make an interpretation"
когда мы "делаем интерпретацию"
אנחנו לוקחים דבר - טקסט, שיר, לא יודע מה
|||текст||||
|taking||text||not||
we take something - a text, a song, I don't know what
Мы берем что-то - текст, песню, не знаю что
ובוחנים
и проверяя
and examining
and examine
и анализируем
מה כן נכון
what is right
что действительно верно
ומה לא נכון
||correct
and what is wrong to
להגיד על אותו טקסט, שיר, וכולי
|||||etc
say about that text, song, etc.
сказать о том же тексте, песне и т.д.
וכך אנחנו מפרשים אותו
||толкуем|
thus||interpret|
and we thus interpret it
и так мы его интерпретируем
זהו חברים, להתראות
That's all friends, see you later
это, друзья, до свидания