×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Españolistos, 12 Errores Comunes que Casi Todos los Estudiantes Cometen

12 Errores Comunes que Casi Todos los Estudiantes Cometen

Andrea (A): Hola a todos, ¡bienvenidos a Españolistos! Españolistos es el podcast que te va a ayudar a estar listo para hablar español. Españolistos te prepara para hablar español en cualquier lugar, a cualquier hora y en cualquier situación.

¿Recuerdas todos esos momentos en los que no supiste qué decir? ¿Esos momentos en los que no pudiste mantener una conversación?

Pues tranquilo, Españolistos es la herramienta que estabas buscando para mejorar tu español. Dile adiós a todos esos momentos incómodos. Entonces, ¡empecemos! ¿ Estamos listos? Yo soy Andrea, de Santander, Colombia.

Nate (N): Y yo soy Nate, de Texas, Estados Unidos.

A: Hola, ¿cómo estás? ¿Cómo te va en el día de hoy? Ojalá que estés teniendo un bonito día. En este episodio vamos a aprender sobre algunos errores que tú y muchos estudiantes cometen.

Bueno, no debería decir "aprender", sino vamos a hablar de esos errores. Y bueno, vamos a aprender la forma correcta en que debes decir esas cosas, en que debes utilizar esas preposiciones.

Así que vamos a hablar de 12 errores comunes que cometen los estudiantes intermedios.

N: Y bueno Andrea, ¿tú piensas que yo voy a tener muchos de estes errores?

A: De estos.

N: Bueno, error número 1.

[01:47]

A: Ujum, quizás la mitad, quizás la mitad de estos errores. Si tú escuchas el podcast de Spanishland School de episodios de 10 minutos, ahí hice dos episodios sobre esto que fueron el episodio 337 y 338.

Por si más tarde quieres hacer un repaso de esto mismo, en una forma más corta. Bueno, empecemos. Lo que voy a hacer, Nate, es te voy a dar una frase y

N: Bueno, ok.

A: Número 1, si tú le dices a alguien "don´t forget to close the windows before you close door".

N: "No olvides cerrar la ventana antes de cerrar la puerta".

A: Sí, sí, sí, perfecto.

N: Bueno. ¿En serio?

A: Sí, me sorprendes. Pero dijiste "la ventana" y era "las ventanas".

N: Ah, ok. Las ventanas.

A: Ok. Muy bien, "don´t forget". Tú lo dijiste bien, Nate. Es "no olvides" más el verbo en infinitivo. ¿Cuál es el error? Que muchos dicen "no olvides de". "No olvides de cerrar las ventanas", dirían algunos.

[03:35]

Pero resulta que no lleva la preposición DE. Hay algunos que dicen "no te olvides de", "no te olvides de cerrar la ventana", "no te olvides de sacar la basura".

Eso es incorrecto.

Sin embargo, cuando yo estaba preparando este episodio, podía pensar en que yo he escuchado a personas, a nativos decir eso de "no te olvides de".

N: ¿En serio?

A: Creo que sí, pero, o sea, no pude pensar en una situación específica. Pero sí se lo he escuchado a personas de Centroamérica. "No te olvides de hacer algo", pero eso es incorrecto.

"Don´t forget" es "no olvides" más infinitivo. O hay una segunda forma, que es la forma accidental: "no se te olvide", "no se te olvide cerrar las ventanas".

Ok, el siguiente número 2 Nate. Si tú quieres decir "the meeting is at my house at 8 p.m".

N: "La reunión está en mi casa a las 8 p.m en la noche".

A: Ok, a las 8 de la noche.

N: A las 8 de la noche.

[05:10]

A: Sí, lo dijiste bien, Nate, pero tuviste un error, dijiste “la reunión está en mi casa". No es "estar", es "ser". "La reunión es en mi casa".

Cuando tú hablas de un evento, sí estamos hablando del lugar en el sentido de que estamos refiriéndonos al lugar donde se va a hacer el evento, pero en sí estamos hablando del evento, no del lugar.

¿Me hago entender?

N: Sí, wow, sí, esto me confundí mucho, porque estaba pensando el lugar debe ser "estar". Pero como dijiste, como tú dijiste, estás hablando del evento y esto usa "ser".

A: Exacto. [06:06] N: Bueno. A: Exacto. Por ejemplo, "el partido de futbol es en el estadio", pero "el estadio está en el centro de la ciudad", ¿sí ves?

Bueno, pero cometiste ese error, pero ese no es el error.

N: Estás diciendo que cometí muchos errores en este.

A: No, no, no. Esta traducción te quedó bien, ese fue tu único error. Sino quería decir que ese no es el error al que yo quiero hacer referencia.

De hecho, tú no cometiste los dos errores que yo esperaba que cometieras.

Les explico, la preposición AT, AT siempre tiene que ser "en" cuando hablamos de lugar y Nate lo dijo muy bien. "The meeting is at my house". Él dijo "en mi casa" muy bien.

Pero AT va a ser A cuando hablamos de la hora. "At 8 p.m" = "a las 8 de la noche". Tú lo dijiste todo bien Nate.

Pero lo que pasa es que hay muchos estudiantes que se confunden y traducen AT como A cuando están hablando del lugar. Muchos dirían "la reunión es a mi casa".

O "I'm at the office" = "estoy a la oficina", pero no, AT es En con el lugar, y A con tiempo. Muy bien.

Número 3 Nate. Si yo digo "we arrived in Paris yesterday".

N: "Lleguemos a París ayer". [08:03]

A: Llegamos.

N: ¿Llegamos?

A: Dijiste "lleguemos".

N: Ah sí, esto es subjuntivo. Bueno, "llegamos a París ayer".

A: Sí, muy bien. Perfecto.

N: La parte más fácil.

A: Pero, pero muchos se equivocan con la traducción de "to arrived in" porque lo traducen literal y dicen "llegar en". Pero no es "llegar en, es "llegar a", ¿sí? "Llegamos a París". Muy bien.

Número... ¿Una pregunta, Nate?

N: Sí, una pregunta. ¿Cómo puedes saber cuándo estás hablando en presente o pasado de "nosotros"? Porque "llegamos" es presente y pasado en este instante también, ¿no?

A: O sea, claro, sí, el pronombre "nosotros", claro, es lo mismo en el presente simple y en el pretérito.

"Nosotros llegamos a las 8 al trabajo todos los días". "Nosotros llegamos a las 8 al trabajo ayer". Todo depende del contexto.

N: Sí, creo que esto fue la respuesta, ¿no? Es solo el contexto.

A: Claro, si yo digo solo: "nosotros llegamos al trabajo", claro, eso puede ser ahora, o sea en el presente, o puede ser en el pasado, por eso sí, siempre necesitas un contexto.

[09:44]

Muy bien.

Número 4. Dame una frase Nate y tú que me escuchas piensa en una frase utilizando el verbo "to think about", "to think about".

N: Claro, "pensar". A: Dame una frase con ese verbo y esa preposición.

N: "Estoy pensando en las respuestas del examen".

A: Ok, "estoy pensando en las respuestas del examen". Muy bien Nate, sí, sí, sí, "estoy pensando en", perfecto, no te equivocaste. Muchos se equivocan y piensan que "to think about" es "pensar de" o "pensar sobre"|, pero nunca decimos "pensar de" o "pensar sobre".

N: Creo que sí. Hicimos muchos episodios sobre las preposiciones y quizás estoy aprendiendo algo.

A: Sí, tal vez. Tal vez por fin estás empezando a recordar. Aún en inglés, cuando tú dices como "to think of", como "I´m thinking of you" de todas maneras es EN, no va a ser DE. Siempre va a ser EN, con "pensar".

N: Sí, como "estoy pensando en ti".

A: Exactamente.

[11:13]

Ok.

Siguiente número 5. ¿Cómo se dice? Por ejemplo, esta frase súper corta. ¿Y qué piensas tú? "Thank you for coming and helping us with this", ¿qué se te ocurre?

N: Bueno, la primera parte es fácil. "Gracias por venir y ayudarnos".

A: Sí, de hecho, sí.

N: "Y ayudarnos con esto". No recordé el final de la frase.

A: Mente de pollo. Ok, "gracias por venir y ayudarnos con esto".

Perfecto Nate, de hecho, no cometiste los errores comunes que son: "gracias para", muchos aún se equivocan y dicen "gracias para". Es "gracias por".

[12:17]

N: Es un poco interesante porque Andrea en los primeros dos años de nuestro matrimonio y eso es hace 5 o 4 años.

A: Hace ya casi 5 años.

N: Casi 5 años. Pero mi punto es los primeros dos años tú siempre estabas corrigiéndome en esto porque yo siempre estaba diciendo "gracias para".

Y ahora, después de todas las lecciones en la casa, ahora estoy diciendo "gracias por".

A: Por fin, por fin. Entonces sí, es "gracias por" y otro error que cometen como en este caso, "thank you for coming" muchos dicen "gracias para viniendo".

Este "coming" termina en ing, lo cual es ando o endo, pero no se traduce de esa manera, sino con el infinitivo. ¿Por qué? Porque tenemos una preposición. Te doy un tip para que lo recuerdes.

N: Uy, me gustan mucho los tips.

A: Sí Nate, y tú ponme mucha atención. Cuando tú tienes una preposición siempre debes tener un verbo en infinitivo justo después.

[13:39] O sea, si yo digo algo como "I am thinking about going to Colombia in December". Siempre me equivoco con esa pronunciación.

Ok, "I am thinking going" = "estoy pensando en ir". No digo "estoy pensando en yendo", "estoy pensando en ir".

"Thank you for coming" = "gracias por venir". Nunca decimos "gracias por viniendo", ¿vale?

N: ¿Y esto es siempre después de una preposición?

A: Sí, porque en inglés la forma como funciona en inglés es como en estos casos "I am thinking about going". En inglés tú tienes preposición y está seguido de un verbo con ing.

[14:29]

Pero en español no decimos "gracias por viniendo", no, sino esto que debería ser "viniendo" realmente se convierte en infinitivo.

N: Listo.

Bueno, y para los que están escuchando. Si te gustan estos ejercicios y si tú quieres aprender mucho más, tenemos un contest. Andrea, ¿quieres explicar un poco sobre esto?

A: Claro que sí, ya estaba a punto de decirles a todos, escúchame muy bien.

Desde el lunes 27 de septiembre hasta el sábado 2 de octubre vamos a tener un contest, un concurso, seis días.

¿Qué vamos a hacer? En esos seis días vas a aprender 12 errores comunes más que específicamente cometen los intermedios. Ya son errores más complicaditos, más complejos.

Así que, si tú quieres aprender 12 errores más para dejar de cometerlos, ve a Spanishlandschool.com/contest en este link, en este enlace vas a registrarte.

Solo debes poner tu correo electrónico y ya quedarás registrado.

[15:54] De esa manera, empezando el lunes 27 de septiembre, cada día vas a recibir un correo electrónico con un pequeño video donde yo te explico sobre dos errores comunes diferentes a estos que estamos analizando aquí, por supuesto.

Y entonces cada día tú respondes al correo con una frase utilizando la forma correcta.

Así que básicamente son seis días donde cada día ves un vídeo corto y respondes al correo con una frase utilizando lo que te enseñé. Ve a Spanishlandschool.com/contest

[16:45]

N: Listo, sigamos.

A: Ok, y vamos para el número 6. Traduce esta frase Nate "it is difficult to remember all the grammar rules".

N: Sí, esto es cierto, "es difícil recordar todos los... "Todos las reglas de gramática".

A: Todas.

N: “Todas las reglas de gramática”.

A: Porque dijiste "todos las reglas".

N: Ah sí, "todas las reglas de gramática".

A: Sí, muy bien, te quedó perfecta tu frase, muy bien.

N: Es que estaba pensando en un momento, "es difícil de recordar", pero después de todo lo que enseñaste es difícil recordar.

A: Ah, sí, pude ver en tu cara que había como una duda ahí, justo en esa parte. Claro, es que muchos dirían "es difícil de recordar" o "es difícil para recordar" porque traducen este TO como PARA o DE.

[18:05]

Pero algo interesante es que esta proposición TO no se traduce, y eso es algo que pasa mucho en español, que en muchos momentos la preposición no se traduce.

Tú piensas que la ha de traducir y no.

N: SÍ, yo creo que esto es una sufrimiento.

A: Un sufrimiento.

N: Es un sufrimiento de muchos hispanohablantes de inglés, porque todo de mi mente, todo de mi cuerpo quería decir DE, pero no es, no es DE. Solo es difícil recordar.

[18:45] A: Nate, te equivocaste. Sé lo que querías decir, pero te equivocaste. Tú dijiste hispanohablantes de inglés, no, tú querías decir... Eso se llama de hecho angloparlantes, los que hablan inglés.

N: Ok, bueno, angloparlantes.

A: De español.

N: Ok.

A: Sí, aprende tú esto también. Cuando tú quieres decir spanish speaking person o spanish speaking people, pues hispanohablante, hispanohablantes.

Pero English speaking es angloparlante. Entonces tú querías decir "es un problema para los angloparlantes que aprenden español".

N: Bueno, nunca he usado esta palabra angloparlante, pero estoy aprendiendo otra cosa.

A: Ajá. Voy a crear un tongue twister con esa palabra, un trabalenguas, ya que es como difícil de pronunciar. Muy bien, ahítenemos 6. Vamos a ver cuáles son los otros 6.

Números 7 en Nate. ¿Cómo se dice "I am sorry to be late"?

[19:59]

N: "Lo siento por llegar tarde".

A: Sí. "Lo siento por llegar tarde".

Muy bien, sí, sí, sí. De hecho, lo dijiste bien.

N: ¿Ningún error?

A: No, eso está bien, pero hay diferentes traducciones, de hecho. Sí, tú puedes decir "lo siento por llegar tarde".

N: O puedo decir "siento por llegar tarde". [20:24]

A: Eso era lo que iba a decir, que tú puedes decir "siento llegar tarde" o "lo siento por llegar tarde". Es decir, si pones el LO, tienes que poner la preposición POR.

Si no pones el LO, pues no pones la preposición POR. "Siento llegar tarde" o "lo siento por llegar tarde".

En Colombia, más comúnmente, en vez de decir "lo siento", decimos "qué pena". "Qué pena llegar tarde".

N: SÍ, esta frase "qué pena" en Colombia es muy, muy común, muy, muy útil en varias situaciones.

A: Sí, en Colombia "I am sorry", no es "lo siento", sino "qué pena". Ahora, ¿cuál es el error que cometen? Pues que muchos estudiantes dicen "lo siento por ser tarde" o "por estar tarde".

Se equivocan, "to be late" no es "ser" ni "estar tarde", es "llegar tarde" como "to arrived late".

Siguiente número 8 Nate. ¿Cómo se dice "you are right"?

N: "Tienes razón". [21:46]

A: Sí, muy bien, muy bien, muy bien, sí, ese yo sabía que tú sabías este. Pero muchos todavía dicen "eres correcto" o "estás correcto", no es ninguna de estas dos. Muy bien.

Listo.

Número 9 Nate, traduce esta frase "I am going to help Ana clean the house". ¿Qué me dices?

N: "Voy a ayudar a Ana a limpiar la casa".

A: Perfecto, pero te faltó una cosita.

N: Ah, pensé que hice todo bien.

[22:29]

A: Yo sé que tú pensaste "ok, tengo que poner A porque tengo una persona y tengo que poner A y luego la acción, porque el verbo "ayudar" siempre va A, pero te faltó poner LE.

Debes decir "voy a ayudarle a Ana a limpiar la casa".

Entonces, aunque estés mencionando a la persona, debes poner LE, sencillamente es parte de la estructura de la oración.

En esta sí cometiste el error que la mayoría comete y es olvidar ese LE, "voy a ayudarle a mi papá a limpiar el garaje", ¿listo? N: Sí, listo.

Entiendo. A: Ok, muy bien. Número 10, número 10. ¿Cómo se dice "to move to another house" or "to move to another city"?

N: Bueno, "mudarse".

A: ¿Y cuál preposición?

N: "Me mudé".

A: Claro, no, pero... N: A. "Me mudé a otra ciudad". "Me mudé a Nashville".

[23:46] A: Sí, claro. Así es como utilizarías ese verbo. Va con la preposición A y sí es correcto Nate, "mudarse".

Pero tú recuerda muy bien. Muchos se equivocan y dicen "moverse". Nunca decimos "moverse". Siempre es "mudarse", "mudarse" o también "trasladarse".

En España es muy común usar "trasladarse", pero en Sudamérica es más común "mudarse".

N: Listo.

[24:20]

A: Siguiente número 11. ¿Cómo dices "I want to try that cake"?

N: "Quiero probar la torta".

A: "Quiero probar la torta", muy bien Nate, muy bien. No dijiste "quiero tratar la torta". Perfecto, perfecto. Ese es el error que muchos cometen, que dicen "tratar" en vez de "probar". To try to accomplish something.

To try to do something. Eso es, "tratar de hacer algo." Pero "to try food" es "probar algo".

N: Sí, y bueno, algo que quería agregar, si tú estás pensando "yo estoy haciendo todos estos errores".

A: "Estoy cometiendo".

N: ¿Cuántas veces he prendido esto en este podcast?

A: Como mil.

N: Como mil veces, sí.

Si tú estás cometiendo errores, pues recuerda que los hispanohablantes tienen estos errores en inglés también, como tus primos que dicen "I have 25 years old".

[25:35]

A: Exacto, exacto, ajá.

N: Siempre es difícil.

A: O exactamente, los que aprenden inglés también luchan con esto muchísimo. Yo se los vuelvo a decir, yo lucho mucho con las preposiciones "out, off, in, at, on, up."

N: Es difícil.

A: Entonces no te preocupes, no te sientas mal. Todos seguimos aprendiendo. La última cosita Nate, el último error. ¿Cómo dices "I found out that she is pregnant"?

[26:16]

N: Eso sí, yo sé. A: Ya tienes que saber hasta ahora, sí.

N: "Me di cuenta que".

A: No, eso es "I realized".

N: Es que estaba muy, muy feliz porque pensé "wow, me di cuenta".

A: No, eso es "I realized".

N: "Acabo de darme cuenta".

A: Yo siento que recientemente estuvimos..., ah, ya me acordé.

N: "Me enteré de que". A: Sí señor. N: "Me enteré de que ella estaba embarazada".

A: Perfecto. Ajá, "que ella está", o "estaba embarazada" dependiendo del tiempo. Yo estaba recordando, yo siento que esto lo hablé con Nate hace poco y estaba tratando de recordar.

[27:11]

Esto lo grabamos en los podcasts privados de nuestro podcast privado del mes de septiembre de 2021 para nuestra membresía de Parcero. ¿Recuerdas?

Que tú estabas diciendo ahora no recuerdo cuál era, pero este verbo lo trabajamos mucho y a todos se le olvida. "I found out" = "me enteré de que".

Pero si la utilizas en el futuro como "I need to find out", cambia y se vuelve "averiguar". "Necesito averiguar". O "I will find out" = "averiguaré". Así que, de nuevo, tenemos 12 errores más que debes analizar para que los dejes de cometer.

[28:02]

Ve ya mismo a Spanishlandschool.com/contest y escribe tu dirección de email para que te registres. Y desde el lunes 27 de septiembre hasta el sábado 2 de octubre recibirás un correo cada día para aprender más sobre esto y también vamos a tener una clase gratis el lunes 4 de octubre en la noche.

Te diremos sobre eso durante la semana del contest para que puedas asistir a esa clase gratis, pero no te lo pierdas porque vamos a tener 4 ganadores.

El primero va a ganar una suscripción a nuestro programa de español, nuestra membresía. Y los otros 3 ganarán una clase conmigo de 30 minutos.

N: Sí, exactamente. Vas a aprender 12 más errores que la mayoría de intermedios cometen y solo tienes que ir a Spanishlandschool.com/contest

A: Nate, 12 errores más.

N: Uy, eso no es uno de los 12, pero sí, 12 errores más.

A: Bueno, entonces esperamos que te inscribas. Estamos muy emocionados por este concurso y no queremos que te lo pierdas, así que nos vemos.

Ok, esto fue todo por el episodio de hoy. Esperamos que les haya gustado y que hayan aprendido, y recuerda. Si sientes que estás listo para aprender español, solo da clic en Españolistos. No olvides dejar tus comentarios de lo que te gustó y los temas que quieres que tratemos. Suscríbete y déjanos tus reseñas. Españolistos les dice chao chao y hasta la próxima.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

12 Errores Comunes que Casi Todos los Estudiantes Cometen |общие ошибки||||||совершают Errors|Common||||||They commit 12 häufige Fehler, die fast alle Schüler machen 12 Common Mistakes Almost All Students Make 12 erreurs courantes commises par presque tous les élèves ほとんどすべての学生が犯す12のよくある間違い 12 dažniausiai daromų klaidų, kurias daro beveik kiekvienas studentas 12 typowych błędów, które popełnia prawie każdy uczeń 12 erros comuns que quase todos os alunos cometem

Andrea (A): Hola a todos, ¡bienvenidos a Españolistos! Andrea||Bonjour||||| |||||||Spanish ready Andrea (A): Hello everyone, welcome to Españolistos! Андреа (А): Привіт усім, ласкаво просимо до Españolistos! Españolistos es el podcast que te va a ayudar a estar listo para hablar español. ||||||||поможет|||готовым||| |||||||||||||to speak| Españolistos is the podcast that will help you get ready to speak Spanish. Españolistos te prepara para hablar español en cualquier lugar, a cualquier hora y en cualquier situación. |||for|to speak||||place|||||||situation Españolistos prepares you to speak Spanish anywhere, at any time and in any situation.

¿Recuerdas todos esos momentos en los que no supiste qué decir? ты помнишь||||||||знал|| Do you remember||those|moments||||not|you knew|| Do you remember all those times when you didn't know what to say? ¿Esos momentos en los que no pudiste mantener una conversación? |||||||поддержать|| ||||||could||| Those moments when you couldn't hold a conversation?

Pues tranquilo, Españolistos es la herramienta que estabas buscando para mejorar tu español. |||||инструмент||искал|искал|||| Well|calm||||tool||||||| Well don't worry, Españolistos is the tool you were looking for to improve your Spanish. Dile adiós a todos esos momentos incómodos. Скажи|попрощайся||||| Tell him/her||||||awkward Say goodbye to all those awkward moments. Säg hejdå till alla dessa obekväma stunder. Entonces, ¡empecemos! Then let's get started! ¿ Estamos listos? |ready We are ready? Yo soy Andrea, de Santander, Colombia. ||||Santander| I am Andrea, from Santander, Colombia.

Nate (N): Y yo soy Nate, de Texas, Estados Unidos. Nate|Nate||||||Texas|| Nate (N): And I'm Nate, from Texas, USA.

A: Hola, ¿cómo estás? A: Hello, how are you? ¿Cómo te va en el día de hoy? How is your day going today? Ojalá que estés teniendo un bonito día. Hopefully|||||| I hope you are having a nice day. En este episodio vamos a aprender sobre algunos errores que tú y muchos estudiantes cometen. |||||||||que||||| ||||||||errors|||||| In this episode we are going to learn about some mistakes that you and many students make.

Bueno, no debería decir "aprender", sino vamos a hablar de esos errores. ||||apprendre||||||| Well, I shouldn't say "learn", but let's talk about those mistakes. Y bueno, vamos a aprender la forma correcta en que debes decir esas cosas, en que debes utilizar esas preposiciones. |||||||correct||||||||||||prepositions And well, we are going to learn the correct way in which you should say those things, in which you should use those prepositions.

Así que vamos a hablar de 12 errores comunes que cometen los estudiantes intermedios. ||||||||||||intermediate So let's talk about 12 common mistakes that intermediate students make.

N: Y bueno Andrea, ¿tú piensas que yo voy a tener muchos de estes errores? |||||||||||||these| N: And well, Andrea, do you think I'm going to have many of these mistakes?

A: De estos. |Of| A: Of these.

N: Bueno, error número 1. |||number N: Well, mistake number 1.

[01:47] [01:47]

A: Ujum, quizás la mitad, quizás la mitad de estos errores. |Hmm|||half|||||| A: Ujum, maybe half, maybe half of these mistakes. Si tú escuchas el podcast de Spanishland School de episodios de 10 minutos, ahí hice dos episodios sobre esto que fueron el episodio 337 y 338. ||||||Spanishland School|School||||||||||||||| If you listen to the Spanishland School podcast of 10-minute episodes, there I did two episodes about this that were episode 337 and 338.

Por si más tarde quieres hacer un repaso de esto mismo, en una forma más corta. For||more|||||review||||||||short In case you want to do a review of this later, in a shorter form. Bueno, empecemos. Well, let's start. Lo que voy a hacer, Nate, es te voy a dar una frase y What I'm going to do, Nate, is I'm going to give you a line and

N: Bueno, ok. ||okay N: Well, okay.

A: Número 1, si tú le dices a alguien "don´t forget to close the windows before you close door". ||||||||don't|to|olvides||cerrar||ventanas|antes de|you||puerta A: Number 1, if you tell someone "don´t forget to close the windows before you close door".

N: "No olvides cerrar la ventana antes de cerrar la puerta". ||you forget||||||||door N: "Don't forget to close the window before you close the door."

A: Sí, sí, sí, perfecto. A: Yes, yes, yes, perfect.

N: Bueno. N: Good. ¿En serio? |serious Really?

A: Sí, me sorprendes. |||you surprise me A: Yes, you surprise me. Pero dijiste "la ventana" y era "las ventanas". |you said||||||windows But you said "the window" and it was "the windows".

N: Ah, ok. N: Ah, ok. Las ventanas. The windows.

A: Ok. A: Ok. Muy bien, "don´t forget". Very good, "don´t forget". Tú lo dijiste bien, Nate. You said it right, Nate. Es "no olvides" más el verbo en infinitivo. |||||||verbo It's "don't forget" plus the verb in the infinitive. ¿Cuál es el error? What is the mistake? Que muchos dicen "no olvides de". That many say "don't forget about". "No olvides de cerrar las ventanas", dirían algunos. ||||||would say| "Don't forget to close the windows", some would say.

[03:35] [03:35]

Pero resulta que no lleva la preposición DE. ||||||preposition| But it turns out that it does not have the preposition DE. Hay algunos que dicen "no te olvides de", "no te olvides de cerrar la ventana", "no te olvides de sacar la basura". |||||||||||||||||||||trash There are some who say "don't forget", "don't forget to close the window", "don't forget to take out the garbage".

Eso es incorrecto. That||incorrect That is wrong.

Sin embargo, cuando yo estaba preparando este episodio, podía pensar en que yo he escuchado a personas, a nativos decir eso de "no te olvides de". ||||||||||||||||||natives|say|||||| However, when I was preparing this episode, I could think that I have heard people, natives say that "don't forget".

N: ¿En serio? N: Really?

A: Creo que sí, pero, o sea, no pude pensar en una situación específica. |||||or|I mean||||||situation| A: I think so, but, I mean, I couldn't think of a specific situation. Pero sí se lo he escuchado a personas de Centroamérica. |||||heard||||Central America But I have heard it from people in Central America. "No te olvides de hacer algo", pero eso es incorrecto. "Don't forget to do something", but that's wrong.

"Don´t forget" es "no olvides" más infinitivo. "Don't forget" is "don't forget" plus infinitive. O hay una segunda forma, que es la forma accidental: "no se te olvide", "no se te olvide cerrar las ventanas". |||||||||accidental||||forget||||||| Or there is a second way, which is the accidental way: "don't forget", "don't forget to close the windows".

Ok, el siguiente número 2 Nate. Ok, next number 2 Nate. Si tú quieres decir "the meeting is at my house at 8 p.m". |||||reunión|is|en||casa||pm| If you want to say "the meeting is at my house at 8 pm".

N: "La reunión está en mi casa a las 8 p.m en la noche". ||meeting||||||||||| N: "The meeting is at my house at 8 pm at night."

A: Ok, a las 8 de la noche. A: Ok, at 8 at night.

N: A las 8 de la noche. N: At 8 at night.

[05:10] [05:10]

A: Sí, lo dijiste bien, Nate, pero tuviste un error, dijiste “la reunión está en mi casa". |||||||you had||||||||| A: Yes, you said it right, Nate, but you made a mistake, you said "the meeting is at my house". No es "estar", es "ser". It's not "being", it's "being". "La reunión es en mi casa". "The meeting is at my house."

Cuando tú hablas de un evento, sí estamos hablando del lugar en el sentido de que estamos refiriéndonos al lugar donde se va a hacer el evento, pero en sí estamos hablando del evento, no del lugar. |||||event||||||||||||referring||||||||||||||talking||||| When you talk about an event, we are talking about the place in the sense that we are referring to the place where the event is going to take place, but we are talking about the event itself, not the place.

¿Me hago entender? Do I|| Do I make myself understood?

N: Sí, wow, sí, esto me confundí mucho, porque estaba pensando el lugar debe ser "estar". ||wow||||I got confused||||||||| N: Yes, wow, yes, this confused me a lot, because I was thinking the place must be "to be". N : Oui, wow, oui, cela m'a beaucoup déconcerté, parce que je pensais que l'endroit devait être "to be". Pero como dijiste, como tú dijiste, estás hablando del evento y esto usa "ser". But like you said, like you said, you're talking about the event and this uses "ser".

A: Exacto. |Exact A: Exactly. [06:06] N: Bueno. [06:06] N: Okay. A: Exacto. A: Exactly. Por ejemplo, "el partido de futbol es en el estadio", pero "el estadio está en el centro de la ciudad", ¿sí ves? |||match||football||||stadium|||||||||||| For example, 'the soccer match is at the stadium,' but 'the stadium is in the city center,' do you see?

Bueno, pero cometiste ese error, pero ese no es el error. ||you committed|||||||| Well, but you made that mistake, but that's not the mistake.

N: Estás diciendo que cometí muchos errores en este. ||||I committed|||| N: You're saying I made a lot of mistakes on this one.

A: No, no, no. A: No, no, no. Esta traducción te quedó bien, ese fue tu único error. |translation|you|was|||||| This translation turned out well, that was your only mistake. Sino quería decir que ese no es el error al que yo quiero hacer referencia. But I meant to say that that is not the mistake I want to refer to.

De hecho, tú no cometiste los dos errores que yo esperaba que cometieras. ||||||||||I was hoping||you would make In fact, you didn't make the two mistakes that I expected you to make. En fait, tu n'as pas fait les deux erreurs que je m'attendais à ce que tu fasses.

Les explico, la preposición AT, AT siempre tiene que ser "en" cuando hablamos de lugar y Nate lo dijo muy bien. I explain to you, the preposition AT, AT always has to be "in" when we talk about place and Nate said it very well. "The meeting is at my house". "The meeting is at my house." Él dijo "en mi casa" muy bien. He said "at my house" very well.

Pero AT va a ser A cuando hablamos de la hora. But AT is going to be A when we talk about the time. "At 8 p.m" = "a las 8 de la noche". Tú lo dijiste todo bien Nate. You said it all right Nate.

Pero lo que pasa es que hay muchos estudiantes que se confunden y traducen AT como A cuando están hablando del lugar. |||||||||||get confused||translate|||||||| But what happens is that there are many students who get confused and translate AT as A when they are talking about the place. Muchos dirían "la reunión es a mi casa". Many would say "the meeting is at my house".

O "I'm at the office" = "estoy a la oficina", pero no, AT es En con el lugar, y A con tiempo. |I am|||oficina||||||||||||place|||| Or "I'm at the office" = "I'm at the office", but no, AT is En with the place, and A with time. Muy bien. Very good.

Número 3 Nate. Number 3 Nate. Si yo digo "we arrived in Paris yesterday". |||we|llegamos||Paris|ayer If I say "we arrived in Paris yesterday".

N: "Lleguemos a París ayer". |Let's arrive||| N: "Let's get to Paris yesterday." [08:03] [08:03]

A: Llegamos. A: We have arrived.

N: ¿Llegamos? N: Did we arrive?

A: Dijiste "lleguemos". A: You said "let's arrive".

N: Ah sí, esto es subjuntivo. N: Oh yes, this is subjunctive. Bueno, "llegamos a París ayer". Well, "we arrived in Paris yesterday."

A: Sí, muy bien. A: Yes, very good. Perfecto. Perfect.

N: La parte más fácil. N: The easiest part.

A: Pero, pero muchos se equivocan con la traducción de "to arrived in" porque lo traducen literal y dicen "llegar en". |||||they make a mistake||||||||||||||| A: But, but many make a mistake with the translation of "to arrived in" because they translate it literally and say "to arrive in". Pero no es "llegar en, es "llegar a", ¿sí? But it's not "arrive in", it's "arrive at", okay? "Llegamos a París". "We arrived in Paris." Muy bien. Very good.

Número... ¿Una pregunta, Nate? Number... A question, Nate?

N: Sí, una pregunta. N: Yes, a question. ¿Cómo puedes saber cuándo estás hablando en presente o pasado de "nosotros"? How can you tell when you are speaking in the present or past tense of "we"? Porque "llegamos" es presente y pasado en este instante también, ¿no? ||||||||instant|| Because "arrived" is present and past at this moment too, right?

A: O sea, claro, sí, el pronombre "nosotros", claro, es lo mismo en el presente simple y en el pretérito. A: I mean, of course, yes, the pronoun "we", of course, is the same in the simple present and in the preterite.

"Nosotros llegamos a las 8 al trabajo todos los días". "We arrive at work at 8 every day." "Nosotros llegamos a las 8 al trabajo ayer". "We arrived at work at 8 yesterday." Todo depende del contexto. |||context It all depends on the context.

N: Sí, creo que esto fue la respuesta, ¿no? N: Yes, I think this was the answer, right? Es solo el contexto. It's just the context.

A: Claro, si yo digo solo: "nosotros llegamos al trabajo", claro, eso puede ser ahora, o sea en el presente, o puede ser en el pasado, por eso sí, siempre necesitas un contexto. A: Of course, if I just say: "we arrived at work", sure, that could be now, I mean in the present, or it could be in the past, that's why yes, you always need a context.

[09:44] [09:44]

Muy bien. Very well.

Número 4. Number 4. Dame una frase Nate y tú que me escuchas piensa en una frase utilizando el verbo "to think about", "to think about". |||||||||||||||||think|sobre||| Give me a sentence Nate and you who listen to me think of a sentence using the verb "to think about", "to think about".

N: Claro, "pensar". N: Sure, "think". A: Dame una frase con ese verbo y esa preposición. A: Give me a sentence with that verb and that preposition.

N: "Estoy pensando en las respuestas del examen". |||||||exam N: "I'm thinking about the test answers."

A: Ok, "estoy pensando en las respuestas del examen". A: Ok, "I am thinking about the exam answers". Muy bien Nate, sí, sí, sí, "estoy pensando en", perfecto, no te equivocaste. ||||||||||||you made a mistake Very good Nate, yes, yes, yes, "I am thinking about", perfect, you didn't make a mistake. Muchos se equivocan y piensan que "to think about" es "pensar de" o "pensar sobre"|, pero nunca decimos "pensar de" o "pensar sobre". ||||think|||||||||||||||||| Many people make mistakes and think that "to think about" is "pensar de" or "pensar sobre", but we never say "pensar de" or "pensar sobre".

N: Creo que sí. N: I think so. Hicimos muchos episodios sobre las preposiciones y quizás estoy aprendiendo algo. We did many episodes about prepositions and maybe I am learning something.

A: Sí, tal vez. A: Yes, maybe. Tal vez por fin estás empezando a recordar. Maybe you're finally starting to remember. Aún en inglés, cuando tú dices como "to think of", como "I´m thinking of you" de todas maneras es EN, no va a ser DE. |||||||||||||pensando|||||||||||| Even in English, when you say like "to think of", like "I'm thinking of you" anyway it's EN, it's not going to be DE. Siempre va a ser EN, con "pensar". It is always going to be IN, with 'think'.

N: Sí, como "estoy pensando en ti". N: Yes, like 'I am thinking of you'.

A: Exactamente. A: Exactly.

[11:13] [11:13]

Ok. Ok.

Siguiente número 5. |number Next number 5. ¿Cómo se dice? How do you say? Por ejemplo, esta frase súper corta. ||this|||short For example, this super short sentence. ¿Y qué piensas tú? And what do you think? "Thank you for coming and helping us with this", ¿qué se te ocurre? Gracias|||coming||ayudando|for us|for|this||||occurs "Thank you for coming and helping us with this", what do you think?

N: Bueno, la primera parte es fácil. N: Well, the first part is easy. "Gracias por venir y ayudarnos". ||||to help us "Thank you for coming and helping us."

A: Sí, de hecho, sí. |Yes||| A: Yes, actually, yes.

N: "Y ayudarnos con esto". N: "And help us with this." No recordé el final de la frase. I didn't remember the end of the sentence.

A: Mente de pollo. |Mind||chicken A: Chicken brain. Ok, "gracias por venir y ayudarnos con esto". Ok, "thank you for coming and helping us with this."

Perfecto Nate, de hecho, no cometiste los errores comunes que son: "gracias para", muchos aún se equivocan y dicen "gracias para". ||||||||||||||still|||||| Perfect Nate, in fact, you didn't make the common mistakes which are: "thanks for", many still make the mistake and say "thanks for." Es "gracias por". It's "thank you for."

[12:17] [12:17]

N: Es un poco interesante porque Andrea en los primeros dos años de nuestro matrimonio y eso es hace 5 o 4 años. |||||||||first|||||marriage|||||| N: It's a little interesting because Andrea, in the first two years of our marriage, and that was 5 or 4 years ago.

A: Hace ya casi 5 años. A: It's been almost 5 years already.

N: Casi 5 años. N: Almost 5 years. Pero mi punto es los primeros dos años tú siempre estabas corrigiéndome en esto porque yo siempre estaba diciendo "gracias para". |||||||||||correcting me||||||||| But my point is the first two years you were always correcting me on this because I was always saying "thanks for".

Y ahora, después de todas las lecciones en la casa, ahora estoy diciendo "gracias por". And now, after all the lessons in the house, I am now saying "thank you for".

A: Por fin, por fin. A: Finally, finally. Entonces sí, es "gracias por" y otro error que cometen como en este caso, "thank you for coming" muchos dicen "gracias para viniendo". ||||||||||||||||||||||coming So yes, it's "thank you for" and another mistake they make, like in this case, "thank you for coming" many say "thank you for coming".

Este "coming" termina en ing, lo cual es ando o endo, pero no se traduce de esa manera, sino con el infinitivo. ||||ing||||ing||endo||||translate||||||| This "coming" ends in ing, which is ando or endo, but it is not translated that way, but with the infinitive. ¿Por qué? Why? Porque tenemos una preposición. Because we have a preposition. Te doy un tip para que lo recuerdes. |||tip||||you remember I'll give you a tip so you remember it.

N: Uy, me gustan mucho los tips. |Oh|||||tips N: Wow, I really like the tips.

A: Sí Nate, y tú ponme mucha atención. |||||give me|| A: Yes, Nate, and you pay close attention to me. Cuando tú tienes una preposición siempre debes tener un verbo en infinitivo justo después. ||||||||||||right| Whenever you have a preposition, you should always have a verb in infinitive right after.

[13:39] O sea, si yo digo algo como "I am thinking about going to Colombia in December". ||||||||am|||ir||||diciembre I mean, if I say something like "I am thinking about going to Colombia in December". Siempre me equivoco con esa pronunciación. ||mistake||| I always mess up that pronunciation.

Ok, "I am thinking going" = "estoy pensando en ir". Ok, "I am thinking going" = "estoy pensando en ir". No digo "estoy pensando en yendo", "estoy pensando en ir". I don't say "I am thinking about going", "I am thinking about going".

"Thank you for coming" = "gracias por venir". "Thank you for coming" = "thank you for coming". Nunca decimos "gracias por viniendo", ¿vale? We never say "thank you for coming", okay?

N: ¿Y esto es siempre después de una preposición? N: Is this always after a preposition?

A: Sí, porque en inglés la forma como funciona en inglés es como en estos casos "I am thinking about going". A: Yes, because in English the way it works is like in these cases "I am thinking about going". En inglés tú tienes preposición y está seguido de un verbo con ing. In English you have a preposition followed by a verb with ing.

[14:29] [14:29]

Pero en español no decimos "gracias por viniendo", no, sino esto que debería ser "viniendo" realmente se convierte en infinitivo. |||||||||but||||||||becomes|| But in Spanish, we don't say 'thank you for coming', no, instead this that should be 'coming' actually becomes infinitive.

N: Listo. N: Ready.

Bueno, y para los que están escuchando. Well, and for those who are listening. Si te gustan estos ejercicios y si tú quieres aprender mucho más, tenemos un contest. ||||exercises||||||||||concurso If you like these exercises and if you want to learn much more, we have a contest. Andrea, ¿quieres explicar un poco sobre esto? Andrea, do you want to explain a little about this?

A: Claro que sí, ya estaba a punto de decirles a todos, escúchame muy bien. |||||||point||to them|||listen to me|| A: Of course, I was just about to tell everyone, listen to me very well.

Desde el lunes 27 de septiembre hasta el sábado 2 de octubre vamos a tener un contest, un concurso, seis días. ||||September|||Saturday||October|||||||contest|| From Monday, September 27 to Saturday, October 2, we will have a contest, a competition, for six days.

¿Qué vamos a hacer? What are we going to do? En esos seis días vas a aprender 12 errores comunes más que específicamente cometen los intermedios. |||||||||||specifically||| In those six days you'll learn 12 more common mistakes specifically made by intermediates. Ya son errores más complicaditos, más complejos. ||||a bit more complicated||complex They are already more complicated errors, more complex.

Así que, si tú quieres aprender 12 errores más para dejar de cometerlos, ve a Spanishlandschool.com/contest en este link, en este enlace vas a registrarte. ||||||||||||||||||||||lien||| |||||||||to stop|of|to commit them|go||escuela de español|||||enlace|||link|||to register So, if you want to learn 12 more mistakes to stop making them, go to Spanishlandschool.com/contest in this link, in this link you will register.

Solo debes poner tu correo electrónico y ya quedarás registrado. ||||||||you will be|registered You just have to put your email and you will be registered.

[15:54] De esa manera, empezando el lunes 27 de septiembre, cada día vas a recibir un correo electrónico con un pequeño video donde yo te explico sobre dos errores comunes diferentes a estos que estamos analizando aquí, por supuesto. ||way||||||||||to receive|||||||video||||||||||||||analyzing||| [15:54] That way, starting Monday, September 27, each day you will receive an email with a short video where I explain two different common mistakes from those we are analyzing here, of course.

Y entonces cada día tú respondes al correo con una frase utilizando la forma correcta. |||||you respond||||||||| And then each day you reply to the email with a sentence using the correct form.

Así que básicamente son seis días donde cada día ves un vídeo corto y respondes al correo con una frase utilizando lo que te enseñé. ||basically|||||||||video|short||||||||||||I taught So basically, it will be six days where each day you watch a short video and reply to the email with a sentence using what I taught you. Ve a Spanishlandschool.com/contest Go to Spanishlandschool.com/contest

[16:45] [16:45]

N: Listo, sigamos. ||let's keep N: Ready, let's continue.

A: Ok, y vamos para el número 6. A: Ok, and let's go to number 6. Traduce esta frase Nate "it is difficult to remember all the grammar rules". ||||it||difícil||recordar|todos||gramática|reglas

N: Sí, esto es cierto, "es difícil recordar todos los... "Todos las reglas de gramática". N: Yes, this is true, "it's hard to remember all the... "All the grammar rules."

A: Todas. A: All.

N: “Todas las reglas de gramática”. N: "All the grammar rules."

A: Porque dijiste "todos las reglas". A: Because you said "all the rules."

N: Ah sí, "todas las reglas de gramática". N: Oh yes, "all the grammar rules."

A: Sí, muy bien, te quedó perfecta tu frase, muy bien. ||||||perfect|||| A: Yes, very good, your sentence turned out perfect, very good.

N: Es que estaba pensando en un momento, "es difícil de recordar", pero después de todo lo que enseñaste es difícil recordar. ||||||||||||||||||you taught||| N: I was thinking for a moment, "it's difficult to remember," but after all that you taught, it's hard to remember. N : C'est juste qu'à un moment je pensais, "c'est dur de s'en souvenir", mais après tout ce que tu as enseigné, c'est dur de s'en souvenir.

A: Ah, sí, pude ver en tu cara que había como una duda ahí, justo en esa parte. ||||||||||||doubt||just||| A: Ah, yes, I could see in your face that there was a kind of doubt there, right there. Claro, es que muchos dirían "es difícil de recordar" o "es difícil para recordar" porque traducen este TO como PARA o DE. Of course, it is that many would say "it is difficult to remember" or "it is difficult to remember" because they translate this TO as PARA or DE.

[18:05] [18:05]

Pero algo interesante es que esta proposición TO no se traduce, y eso es algo que pasa mucho en español, que en muchos momentos la preposición no se traduce. ||||||proposition|||||||||||||||||||||| But something interesting is that this preposition TO is not translated, and that is something that happens a lot in Spanish, that at many moments the preposition is not translated.

Tú piensas que la ha de traducir y no. |||||of|translate|| You think it should be translated and it shouldn't.

N: SÍ, yo creo que esto es una sufrimiento. ||||||||suffering N: YES, I think this is suffering.

A: Un sufrimiento. A: A suffering.

N: Es un sufrimiento de muchos hispanohablantes de inglés, porque todo de mi mente, todo de mi cuerpo quería decir DE, pero no es, no es DE. ||||||Spanish speakers|||||||mind||||body|wanted|||||||| N: It is a suffering of many Spanish English speakers, because everything in my mind, everything in my body wanted to say DE, but it is not, it is not DE. Solo es difícil recordar. It's just hard to remember.

[18:45] A: Nate, te equivocaste. [18:45] A: Nate, you were wrong. Sé lo que querías decir, pero te equivocaste. |||you wanted|||| I know what you meant, but you were wrong. Tú dijiste hispanohablantes de inglés, no, tú querías decir... Eso se llama de hecho angloparlantes, los que hablan inglés. ||||||||||||||English speakers|||| You said Spanish speakers of English, no, you meant... That is actually called English speakers, those who speak English.

N: Ok, bueno, angloparlantes. N: Ok, well, English speakers.

A: De español. A: From Spanish.

N: Ok. N: Ok.

A: Sí, aprende tú esto también. A: Yes, you learn this too. Cuando tú quieres decir spanish speaking person o spanish speaking people, pues hispanohablante, hispanohablantes. |||||hablando|persona||||person||Spanish-speaking|

Pero English speaking es angloparlante. |inglés|||English speaker But English speaking is anglophone. Entonces tú querías decir "es un problema para los angloparlantes que aprenden español". So you meant to say "it's a problem for English speakers learning Spanish."

N: Bueno, nunca he usado esta palabra angloparlante, pero estoy aprendiendo otra cosa. N: Well, I've never used this word anglophone, but I'm learning something else.

A: Ajá. |Aha A: Uh-huh. Voy a crear un tongue twister con esa palabra, un trabalenguas, ya que es como difícil de pronunciar. ||||lengua|trabalenguas|||||tongue twister|||||||to pronounce I am going to create a tongue twister with that word, since it is kind of difficult to pronounce. Muy bien, ahítenemos 6. ||we have Very well, there we have 6. Vamos a ver cuáles son los otros 6. Let's see what the other 6 are.

Números 7 en Nate. Numbers|| Numbers 7 in Nate. ¿Cómo se dice "I am sorry to be late"? |||||lo siento||estar|tarde How do you say "I am sorry to be late"?

[19:59] [19:59]

N: "Lo siento por llegar tarde". N: "I'm sorry for arriving late".

A: Sí. A: Yes. "Lo siento por llegar tarde". "I'm sorry for arriving late".

Muy bien, sí, sí, sí. Very well, yes, yes, yes. De hecho, lo dijiste bien. In fact, you said it well.

N: ¿Ningún error? N: No mistakes?

A: No, eso está bien, pero hay diferentes traducciones, de hecho. ||||||||translations|| A: No, that's fine, but there are different translations, in fact. Sí, tú puedes decir "lo siento por llegar tarde". Yes, you can say "I'm sorry for being late."

N: O puedo decir "siento por llegar tarde". N: Or I can say "I regret being late." [20:24] [20:24]

A: Eso era lo que iba a decir, que tú puedes decir "siento llegar tarde" o "lo siento por llegar tarde". A: That was what I was going to say, that you can say "I'm sorry for arriving late" or "sorry for arriving late". Es decir, si pones el LO, tienes que poner la preposición POR. That is to say, if you use the LO, you have to use the preposition POR.

Si no pones el LO, pues no pones la preposición POR. If you don't put the LO, then you don't put the preposition POR. "Siento llegar tarde" o "lo siento por llegar tarde". "I'm sorry for arriving late" or "I'm sorry for being late."

En Colombia, más comúnmente, en vez de decir "lo siento", decimos "qué pena". |||commonly|||||||||shame In Colombia, more commonly, instead of saying "I'm sorry," we say "what a shame." "Qué pena llegar tarde". "What a shame to be late."

N: SÍ, esta frase "qué pena" en Colombia es muy, muy común, muy, muy útil en varias situaciones. |||||||||||||||||situations N: YES, this phrase "qué pena" in Colombia is very, very common, very, very useful in several situations.

A: Sí, en Colombia "I am sorry", no es "lo siento", sino "qué pena". A yes||||||||||||| A: Yes, in Colombia 'I am sorry' is not 'lo siento', but 'qué pena'. Ahora, ¿cuál es el error que cometen? Now, what is the mistake they make? Pues que muchos estudiantes dicen "lo siento por ser tarde" o "por estar tarde". Well, many students say 'lo siento por ser tarde' or 'por estar tarde'.

Se equivocan, "to be late" no es "ser" ni "estar tarde", es "llegar tarde" como "to arrived late". They are mistaken, "to be late" is not "ser" or "estar tarde", it is "llegar tarde" like "to arrive late."

Siguiente número 8 Nate. Next number 8 Nate. ¿Cómo se dice "you are right"? ||||son|derecho How do you say "you are right"?

N: "Tienes razón". N: "You are right." [21:46] [21:46]

A: Sí, muy bien, muy bien, muy bien, sí, ese yo sabía que tú sabías este. ||||||||||||||knew| A: Yes, very good, very good, very good, yes, I knew that you knew this. Pero muchos todavía dicen "eres correcto" o "estás correcto", no es ninguna de estas dos. But many still say "you are correct" or "you are correct", it is neither of these two. Muy bien. Very good.

Listo. Ready.

Número 9 Nate, traduce esta frase "I am going to help Ana clean the house". |||||||||ayudar||limpiar|| Number 9 Nate, translate this sentence "I am going to help Ana clean the house". ¿Qué me dices? What do you say?

N: "Voy a ayudar a Ana a limpiar la casa". N: "I'm going to help Ana clean the house".

A: Perfecto, pero te faltó una cosita. ||||you missed||little thing A: Perfect, but you missed a little something.

N: Ah, pensé que hice todo bien. N: Oh, I thought I did everything right.

[22:29] [22:29]

A: Yo sé que tú pensaste "ok, tengo que poner A porque tengo una persona y tengo que poner A y luego la acción, porque el verbo "ayudar" siempre va A, pero te faltó poner LE. A: I know that you thought "ok, I have to put A because I have a person and I have to put A and then the action, because the verb 'help' always goes A, but you forgot to put LE."

Debes decir "voy a ayudarle a Ana a limpiar la casa". ||||help her|||||| You should say "I am going to help Ana clean the house."

Entonces, aunque estés mencionando a la persona, debes poner LE, sencillamente es parte de la estructura de la oración. ||you are|mentioning|||||||simply|||||structure|||sentence So, even though you are mentioning the person, you must use LE; it's simply part of the sentence structure.

En esta sí cometiste el error que la mayoría comete y es olvidar ese LE, "voy a ayudarle a mi papá a limpiar el garaje", ¿listo? ||||||||||||to forget||||||||dad||||garage| In this one, you made the mistake that most people make, which is forgetting that LE, 'I'm going to help my dad clean the garage,' are you ready? N: Sí, listo. N: Yes, ready.

Entiendo. I understand. A: Ok, muy bien. A: Ok, very good. Número 10, número 10. Number 10, number 10. ¿Cómo se dice "to move to another house" or "to move to another city"? ||||mudar||otra||o||||otra|city

N: Bueno, "mudarse". N: Well, "to move."

A: ¿Y cuál preposición? A: And which preposition?

N: "Me mudé". ||I moved N: "I moved."

A: Claro, no, pero... N: A. A: Of course, no, but... N: A. "Me mudé a otra ciudad". "I moved to another city". "Me mudé a Nashville". |||Nashville "I moved to Nashville".

[23:46] A: Sí, claro. Así es como utilizarías ese verbo. |||you would use|| This is how you would use that verb. Va con la preposición A y sí es correcto Nate, "mudarse". It goes with the preposition A and yes that's right Nate, "move out."

Pero tú recuerda muy bien. But you remember very well. Muchos se equivocan y dicen "moverse". |||||to move Many make mistakes and say "to move". Nunca decimos "moverse". We never say "to move". Siempre es "mudarse", "mudarse" o también "trasladarse". ||||||to move It is always "to move", "to move" or also "to move".

En España es muy común usar "trasladarse", pero en Sudamérica es más común "mudarse". ||||||to move|||South America|||| In Spain it is very common to use 'trasladarse', but in South America 'mudarse' is more common.

N: Listo. N: Ready.

[24:20] [24:20]

A: Siguiente número 11. A: Next number 11. ¿Cómo dices "I want to try that cake"? |||quiero||probar|esa|pastel How do you say "I want to try that cake"?

N: "Quiero probar la torta". ||||cake N: "I want to try the cake".

A: "Quiero probar la torta", muy bien Nate, muy bien. A: "I want to try the cake", very good Nate, very good. No dijiste "quiero tratar la torta". |||||cake You didn't say "I want to try the cake". Perfecto, perfecto. Perfect, perfect. Ese es el error que muchos cometen, que dicen "tratar" en vez de "probar". That is the mistake many make, that they say "try" instead of "prove". To try to accomplish something. |||accomplir|algo To try to accomplish something.

To try to do something. |||hacer| To try to do something. Eso es, "tratar de hacer algo." That's it, "to try to do something." Pero "to try food" es "probar algo". |||comida||| But "to try food" is "to taste something."

N: Sí, y bueno, algo que quería agregar, si tú estás pensando "yo estoy haciendo todos estos errores". |||||||to add|||||||||| N: Yes, and well, something I wanted to add, if you're thinking "I'm making all these mistakes."

A: "Estoy cometiendo". ||committing A: "I am committing."

N: ¿Cuántas veces he prendido esto en este podcast? ||||turned on|||| N: How many times have I turned this on in this podcast? N : Combien de fois ai-je activé cette fonctionnalité dans ce podcast ?

A: Como mil. A: Like a thousand.

N: Como mil veces, sí. N: Like a thousand times, yes.

Si tú estás cometiendo errores, pues recuerda que los hispanohablantes tienen estos errores en inglés también, como tus primos que dicen "I have 25 years old". |||committing|||||||||||||||cousins||||tienen|años|viejo If you are making mistakes, remember that Spanish speakers have these mistakes in English too, like your cousins who say 'I have 25 years old'.

[25:35] [25:35]

A: Exacto, exacto, ajá. |||uh-huh

N: Siempre es difícil. N: It's always difficult.

A: O exactamente, los que aprenden inglés también luchan con esto muchísimo. ||||||||struggle||| A: Oh exactly, those who are learning English also struggle with this a lot. Yo se los vuelvo a decir, yo lucho mucho con las preposiciones "out, off, in, at, on, up." I|know||I return||||I|||||fuera|de|||en|arriba I tell you again, I struggle a lot with the prepositions "out, off, in, at, on, up."

N: Es difícil. N: It's difficult.

A: Entonces no te preocupes, no te sientas mal. ||||don't worry|||feel| A: Then don't worry, don't feel bad. Todos seguimos aprendiendo. |we follow| We are all still learning. La última cosita Nate, el último error. |last||||| The last little thing Nate, the last mistake. ¿Cómo dices "I found out that she is pregnant"? |||descubrí|||ella||embarazada How do you say "I found out that she is pregnant"?

[26:16] [26:16]

N: Eso sí, yo sé. N: Yes, I know. A: Ya tienes que saber hasta ahora, sí. A: You must know by now, yes.

N: "Me di cuenta que". |||realized| N: "I realized that."

A: No, eso es "I realized". ||||Yo|me di cuenta A: No, that's "I realized".

N: Es que estaba muy, muy feliz porque pensé "wow, me di cuenta". I||||||||I thought|||| N: It's just that I was very, very happy because I thought "wow, I realized".

A: No, eso es "I realized". A: No, that's "I realized".

N: "Acabo de darme cuenta". |I just||give me|account N: "I just realized."

A: Yo siento que recientemente estuvimos..., ah, ya me acordé. |||||we were||||I remembered A: I feel that recently we were..., ah, I remembered.

N: "Me enteré de que". ||I found out|| N: "I heard that." N: "J'ai entendu ça." A: Sí señor. ||sir A: Yes sir. N: "Me enteré de que ella estaba embarazada". ||I found out|||||pregnant N: "I found out that she was pregnant".

A: Perfecto. A: Perfect. Ajá, "que ella está", o "estaba embarazada" dependiendo del tiempo. |||||||depending|| Aha, "that she is", or "she was pregnant" depending on the time. Yo estaba recordando, yo siento que esto lo hablé con Nate hace poco y estaba tratando de recordar. ||remembering||||||spoke|||ago||||trying|| I was remembering, I feel like I discussed this with Nate recently and I was trying to remember.

[27:11] [27:11]

Esto lo grabamos en los podcasts privados de nuestro podcast privado del mes de septiembre de 2021 para nuestra membresía de Parcero. ||we record|||podcasts|private||||private||||||||membership||buddy We recorded this in the private podcasts of our private podcast for the month of September 2021 for our Parcero membership. ¿Recuerdas? Do you remember? Do you remember?

Que tú estabas diciendo ahora no recuerdo cuál era, pero este verbo lo trabajamos mucho y a todos se le olvida. |||saying||||||||||we worked|||||||forgets What you were saying now I don't remember what it was, but we worked on this verb a lot and everyone forgets it. "I found out" = "me enteré de que". ||||found out|| "I found out" = "me enteré de que".

Pero si la utilizas en el futuro como "I need to find out", cambia y se vuelve "averiguar". |||you use||||||necesitar||encontrar||changes|||returns|find out But if you use it in the future like "I need to find out", it changes and becomes "averiguar". "Necesito averiguar". "I need to find out". O "I will find out" = "averiguaré". |I|voy|||will find out Así que, de nuevo, tenemos 12 errores más que debes analizar para que los dejes de cometer. |||||||||analyze|for||the|you stop||to commit So, again, we have 12 more mistakes that you need to analyze so that you stop making them.

[28:02] [28:02]

Ve ya mismo a Spanishlandschool.com/contest y escribe tu dirección de email para que te registres. ||||||||||||correo electrónico||||register Go right now to Spanishlandschool.com/contest and write your email address to register. Y desde el lunes 27 de septiembre hasta el sábado 2 de octubre recibirás un correo cada día para aprender más sobre esto y también vamos a tener una clase gratis el lunes 4 de octubre en la noche. And from Monday, September 27, to Saturday, October 2, you will receive an email each day to learn more about this and we will also have a free class on Monday, October 4, in the evening.

Te diremos sobre eso durante la semana del contest para que puedas asistir a esa clase gratis, pero no te lo pierdas porque vamos a tener 4 ganadores. |we will say||||||||||can|attend|||||||||miss||let's go|||winners We'll tell you about it during contest week so you can attend that class for free, but don't miss out because we're going to have 4 winners.

El primero va a ganar una suscripción a nuestro programa de español, nuestra membresía. ||||win||subscription|||program||||membership The first one is going to win a subscription to our Spanish program, our membership. Y los otros 3 ganarán una clase conmigo de 30 minutos. |||will win||||| And the other 3 will win a 30-minute class with me.

N: Sí, exactamente. N: Yes, exactly. Vas a aprender 12 más errores que la mayoría de intermedios cometen y solo tienes que ir a Spanishlandschool.com/contest You go||||||||||||||||||| You are going to learn 12 more mistakes that most intermediates make and you just have to go to Spanishlandschool.com/contest

A: Nate, 12 errores más. ||errors| A: Nate, 12 more mistakes.

N: Uy, eso no es uno de los 12, pero sí, 12 errores más. N: Oh, that's not one of the 12, but yes, 12 more mistakes.

A: Bueno, entonces esperamos que te inscribas. A||||||enroll A: Well, then we hope you sign up. Estamos muy emocionados por este concurso y no queremos que te lo pierdas, así que nos vemos. ||||||||we want||||miss it|||| We are very excited about this contest and we don't want you to miss it, so we'll see you.

Ok, esto fue todo por el episodio de hoy. Ok, that was all for today's episode. Esperamos que les haya gustado y que hayan aprendido, y recuerda. |||||||they have||| We hope you liked it and that you learned something, and remember. Si sientes que estás listo para aprender español, solo da clic en Españolistos. ||||||||||click|| If you feel ready to learn Spanish, just click on Españolistos. No olvides dejar tus comentarios de lo que te gustó y los temas que quieres que tratemos. ||||comments|||||liked|||||||let's discuss Don't forget to leave your comments on what you liked and the topics you want us to cover. Suscríbete y déjanos tus reseñas. Subscribe||leave us||reviews Subscribe and leave us your reviews. Españolistos les dice chao chao y hasta la próxima. Españolistos says goodbye and see you next time.