×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Extra en Español, Extra en español EP 13 - Boda en el aire

Extra en español EP 13 - Boda en el aire

Ésta es la historia de Lola y Ana quienes comparten un piso en Barcelona.

Y sus vecinos, Pablo y Sam, de Norteamérica. Sam y Ana quieren casarse.

Lola quiere casarse. Y Pablo, ¡quiere irse lo más pronto posible!

¡No se mueva! ¡Extra! ¡Ya empieza!

Boda y animales. La boda para ti y tus amiguitos.

Oh Sam, ¡es perfecto! ¡Es perfecto!

Yeah ... perfecto.

Tienes correo. Son todos de tu madre. ¿Puedo?

Sure.

¿Qué dice?

¿Cuántas ... bridesmaids ... damas de honor va a llevar Ana? ¿Diez o doce?

¡¡Diez o doce!!

You'll like this one. "Ya habéis reservado la catedral Sagrada Familia?

Pronto llegaré a Barcelona a ayudaros".

¡Sam! Tu madre es muy maja, PERO queremos una boda pequeña. ¡Que no se meta!

Hi Mom.

Sam darling. Did you get my emails?

Yes , I did Mom.

I suddenly thought ... who's your best man?

Well, it's Pablo.

Is he clever? Hardworking? Responsible?

Yeah, I mean like he's all those things ...

Oh wonderful!

Mom. Can I just ask?

Must dash! Donatella Versace will be here any moment. She's got some fabulous ideas

for my wedding outfit!

Mom?

Your usual, Mrs Scott.

Thank you, Reuben.

Bye now.

Sam. ¡Por favor! Queremos una boda con animales, ¿a que sí?

Sí.

Pues entonces, ¡que no se meta más!

OK, don't worry, no la dejaré, OK? Vale.

Pareces feliz.

¿Problemas con chicos?

¿Cómo está ... Toby?

Toby ... Toby pasó a la historia.

Con Toby siempre es ¡fútbol, fútbol, fútbol!

¿Qué esperas de un inglés?

Así que lo mandé a paseo. Oh ... y Ana y Sam siempre boda, boda, boda

Yo nunca voy a encontrar a un hombre de verdad.

Voy a quedarme soltera.

¡Tonterías! Lo que necesitas para animarte es un nuevo hombre.

¿Y dónde voy a encontrar uno? Hola, soy Lola, necesito un hombre.

¿Y qué pasa con el bollazo de Pablo?

¡¿Pablo?!

Está muy bien de "Juan Robacorazones" en "Barcelona en llamas". Oh ¡está buenísimo!

Pero es ...

Venga, dices que quieres un nuevo hombre ... pues te presento al nuevo Pablo.

¡Pero Pablo es Pablo!

Seamos sinceras Lola, has probado todo el mundo. Quiero que le entrevistes para Celebridades

a las nueve en la 9.

¡¿Entrevistar a Pablo?! Pero si sólo habla de "nenas" y motos ...

Olvídate de lo que dice. ¡Que se saque la chaqueta! Mira ... comprueba esto.

"Barcelona en llamas". ¡Disfruta!

Hola, Lola.

¡Hola, Pablo! Ven y siéntate.

Vale. ¿Qué estás leyendo?

Todo sobre bodas. Me encantan las bodas ... ¿y a ti?

Eeehh ...

Lo malo es que, siempre soy la dama de honor, nunca la novia.

¡Anda!

¿A que es precioso?

Sí. Ferrari Testarosa, ¡un coche guay!

¡Estoy hablando del vestido, idiota! ¿Te gusta, Pablo?

Pues, no me quedaría bien.

¡Qué gracioso eres! ¡Me encantan los hombres graciosos!

¡Ah!, je, je, je. Me apetece una Coca-Cola. ¿Quieres una?

Y guapos también ... Oh me encantaría casarme con un hombre gracioso y guapo.

Por cierto, Pablo, he visto "Barcelona en llamas", estás muy bien ...

¿De verdad? ¿Tú crees?

Estaba pensando...

¿Harías una entrevista conmigo para Canal 9?

¡Sí, claro!

Muy bien ...

De parte de la Señora Scott: invitaciones de boda.

De parte de la Señora Scott: trajes de boda. De parte de la Señora Scott: lunas de miel.

¡La madre de Sam me está volviendo loca! Quizás debería anular la boda.

¿De verdad? ¡No lo hagas! Supongo que casarse quiere decir muchos sacrificios.

Se acabó el depilarse en el cuarto de baño. Se acabó "Loco sueño de Amor" en la tele.

¡Oh!

Se acabó Javier Bardem.

¡Oh, no!

Pero ¡vas a ser la Señora Scott!

Sam, ¿piensas que Lola está enferma?

No. ¿Por qué?

Estaba muy maja conmigo. Muy maja ...

Pues, a lo mejor está enferma.

Estaba hablando de bodas, de ti y de Ana.

No crees que Lola quiere casarse también, ¿no?

¿Con quién?

Pues, contigo.

¿Tú crees?

Ana, tengo que contarte algo.

¿Qué?

¡Pablo!

¿Qué pasa con Pablo?

¡Me gusta Pablo!

¡Quería decir conmigo! ¡Socorro, Sam! Una vez que te casas, ¡te tienen atrapado!

¿De verdad?

De verdad.

¡¿Te gusta Pablo?!

Sí, me gusta. ¡Me gusta!

No te cae bien.

Sí que me cae bien.

No, no, no te cae bien. ¡Y piensas que es un idiota!

Pero es tan viril ...

Y piensas que es un vanidoso.

Pero es tan guapo ...

¡Y no te gusta su ropa!

¡Pero ahora lleva un uniforme de bombero!

¿Y ésa es la razón?

¡Está super sexy en "Barcelona en llamas"!

Ah ... y ... ¿Qué vas a hacer?

Mañana voy hacerle una entrevista para Canal 9.

¿Y después?

Espera y verás ...

¿Hay algo bueno en casarse?

Sí ...

el amor.

¡No! ¡La despedida de soltero!

¿El qué?

¡La despedida de soltero! Cuando el padrino -- yo -- lleva al novio -- tú -- a despedirse.

¿Despedirse de qué?

Despedirse de la buena vida de soltero.

¡Ah ... !

Despedirse de beber cerveza viendo el fútbol, despedirse de salir por la noche, de las pizzas

para el desayuno ...

Y lo peor de todo: despedirse de Kylie Minogue.

¡Oh, no!

No te preocupes, Sam, amigo mío, no te abandonaré.

Pablo, eres un buen amigo.

Pero, bueno, esta despedida de soltero, ¿qué vamos a hacer?

¿Ir al cine?

¡En España hacemos locuras! ¡Bebemos hasta la madrugada! Striptease ... nos disfrazamos.

¿De verdad?

¡De verdad! Mañana por la noche tenemos que practicar la despedida de soltero.

Pensemos

Hola. Bueno, estoy aquí con el Sr. Pablo Aranda García o "Juan Robacorazones" en la

producción "Barcelona en llamas".

¡Hola!

Entonces, Pablo, ¿crees que "Barcelona en Llamas" refleja el problema de los servicios

de emergencia en Barcelona?

No sé, pero las mujeres son muy guapas.

¿Llegas a tener mucho calor?

¿Cuándo?

¿En el rodaje?

¡Ah! La verdad es que no.

¿Te quitas la chaqueta alguna vez?

Sí, sí, alguna vez.

¿Cuando hace mucho calor?

Eeeeh, sí.

¿Y qué pasa con las mujeres?

¿Las mujeres?

Las mujeres a quien rescatas.

Sí ...

¿Les encantará?

Pues ... están actuando.

¿Y te piden ...?

¿Me piden qué?

Quitarte la chaqueta.

No.

¿Te la quitarías ahora?

Pues ... sí, sí.

¿Podrías rescatarme?

¿Rescatarte? ¿Cuándo?

Ahora, como haces en "Barcelona en llamas".

¡Vale!

¡Qué fuerte estás! Aquí Lola Cano

con Pablo Aranda, Canal 9, Barcelona.

¿Te puedo soltar ya?

¿Tienes que hacerlo?

¡Que me tiras para abajo!

¡Ay! ¡Hola, Sam! Ana, hi.

No, tú primero.

Vale. Ana, esta boda ...

Yo iba a decir "esta boda" también.

Creo que deberíamos ...

Deberíamos, qué ...

Vamos a escribirlo.

¡Buena idea!

¿Lista?

Un, dos, tres.

¡¡Sí!! Vamos a divertirnos. ¡Esta boda es una pesadilla!

Sí, no nos casemos todavía.

¡Sí, Sam! ¡Vamos a celebrar que no nos casamos todavía!

Ahora me voy de compras, pero espérame en el café Azul a las cinco.

I'll be there.

Y explícalo a tu madre.

Gracias a Dios que todavía está en América, ¡a miles de kilómetros!

Hi Mom.

Sam! Darling! I'm on the plane. I'm coming over!

Tienes que decírselo, ¡antes de que venga!

OK! OK! Se lo digo yo.

Mom, listen, Ana and I have decided to ...

You can tell me all about it when I see you. We land at 5pm at Barcelona. Meet me there!

Ciao! Love to Ana!

Your usual Mrs Scott! Thank you, Reuben.

Ana or Mom? Mom or Ana?

¡Hola, Sam!

¡Hola, Pablo! ¿Todo bien?

Síí, ¡genial! Salvé Barcelona de nuevo. Y he sido entrevistado por Lola.

Tío, pensé que me iba a pedir casarme con ella.

Oh that's terrific.

Bueno, ¿qué pasa?

Mi madre viene a Barcelona.

¿Y lo sabe Ana?

No.

¡Uuuuy!

Pero hemos anulado la boda.

¿Y lo sabe tu madre?

No.

¡Oh, oh ... !

Peor todavía, tenía que encontrarme con Ana y Mom a la misma hora

en dos diferentes sitios.

¡Uuy! ¡Uuuuy! ¡No te preocupes, Sam! Las mujeres se olvidan.

Hi Mom.

Sam?! You said you'd meet me!

It's a little bit complicated.

Oh, don't worry sweetie, I'll get a cab.

Hi Ana.

¡¿Dónde estabas?! ¡Habías dicho que me esperarías!

¡Ana, escucha!

¡Me alegro de que no nos casemos!

Así que no se han olvidado.

¡Ana, por favor! ¡Por favor, Ana! ¡Por favor, escúchame!

¿Por qué? No soy importante para ti.

Ay, ay, ay, ¡la primera pelea de novios!

¡¡No nos casamos!!

¿Perdón?

Ana, hoy ... hoy era muy, muy difícil. Era imposible.

No quiero saberlo.

Ana, mi madre ...

¡¿Tu madre, qué?!

¡Aquí está mamá! Sam, darling!

Hi Mom, how was your flight?

Oh speak to me in Spanish! I've been taking lessons! ¿Dónde está Ana?

¿Dónde está mi pequeña novia? Oh Sam! What a beauty!!

You've kept her a secret.

Erm, Mom, this is Lola. That is Ana.

Oh, perhaps Donatella will be able to do something with you.

Mom, ésta es la chica más dulce, más guapa, más maja del mundo.

If you say so, dear.

Sam, ¡¿no le has dicho que la boda está anulada?!

¡No he podido!

Pues, ¡ahora es el momento!

Mom ...

¿Sí?

Ana and I have decided...

...esperar unos años antes de casarnos.

We are not getting married, Mom.

What?! No wedding?! Ooooh!!

Oooh. Thank you dear. ¿Tienes novio, Lola?

Espero que sí, Señora Scott.

¿Y es guapo?

Oh, muy guapo, y muy fuerte.

¿Cómo se llama?

Pablo Aranda.

¿Pablo? ¿ El padrino de Sam?

¡Sí, es increíble!

¡¡Estamos de fiesta!!

Mom, ¡este es Pablo!

¿Sabes? Me parece que podría haber boda.

¿Has reservado ya la Sagrada Familia? ¿Y, qué pasará?

¿Se casará Lola con Pablo? ¿Se casará Sam con Ana?

¿Y vivirán felices? ¿Y comerán perdices?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Extra en español EP 13 - Boda en el aire Extra in English EP 13 - Wedding in the Air Дополнительно на английском языке EP 13 - Wedding in the air

Ésta es la historia de Lola y Ana quienes comparten un piso en Barcelona.

Y sus vecinos, Pablo y Sam, de Norteamérica. Sam y Ana quieren casarse.

Lola quiere casarse. Y Pablo, ¡quiere irse lo más pronto posible!

¡No se mueva! ¡Extra! ¡Ya empieza! 動くな! 余計に! 始まるぞ!

Boda y animales. La boda para ti y tus amiguitos.

Oh Sam, ¡es perfecto! ¡Es perfecto!

Yeah ... perfecto.

Tienes correo. Son todos de tu madre. ¿Puedo?

Sure.

¿Qué dice?

¿Cuántas ... bridesmaids ... damas de honor va a llevar Ana? ¿Diez o doce?

¡¡Diez o doce!!

You'll like this one. "Ya habéis reservado la catedral Sagrada Familia?

Pronto llegaré a Barcelona a ayudaros".

¡Sam! Tu madre es muy maja, PERO queremos una boda pequeña. ¡Que no se meta!

Hi Mom.

Sam darling. Did you get my emails?

Yes , I did Mom.

I suddenly thought ... who's your best man?

Well, it's Pablo.

Is he clever? Hardworking? Responsible?

Yeah, I mean like he's all those things ...

Oh wonderful!

Mom. Can I just ask?

Must dash! Donatella Versace will be here any moment. She's got some fabulous ideas

for my wedding outfit!

Mom?

Your usual, Mrs Scott.

Thank you, Reuben.

Bye now.

Sam. ¡Por favor! Queremos una boda con animales, ¿a que sí? Сэм, пожалуйста, мы же хотим свадьбу с животными, правда?

Sí.

Pues entonces, ¡que no se meta más! |||nicht||einmischen| では|||||| じゃあ、もうこれ以上干渉しないで! Тогда пусть не вмешивается!

OK, don't worry, no la dejaré, OK? Vale. 大丈夫、心配しないで、彼女を手放さないから、わかった?いいよ。

Pareces feliz. あなたは幸せそうね。

¿Problemas con chicos?

¿Cómo está ... Toby?

Toby ... Toby pasó a la historia. ||歴史に名を刻んだ||| Тоби... Тоби вошел в историю.

Con Toby siempre es ¡fútbol, fútbol, fútbol!

¿Qué esperas de un inglés? Что вы ожидаете от англичанина?

Así que lo mandé a paseo. Oh ... y Ana y Sam siempre boda, boda, boda ||||||||||||結婚式|| Так что я отправила его паковать чемоданы. О... а Ана и Сэм всегда свадьба, свадьба, свадьба.

Yo nunca voy a encontrar a un hombre de verdad. 私は本当の男を見つけることはできない。 Я никогда не найду настоящего мужчину.

Voy a quedarme soltera.

¡Tonterías! Lo que necesitas para animarte es un nuevo hombre. |||||元気づける||||

¿Y dónde voy a encontrar uno? Hola, soy Lola, necesito un hombre. どこで見つければいいの?こんにちは、ローラです。

¿Y qué pasa con el bollazo de Pablo? |||||der Aufschlag|| А как же больясо Пабло?

¡¿Pablo?!

Está muy bien de "Juan Robacorazones" en "Barcelona en llamas". Oh ¡está buenísimo!

Pero es ...

Venga, dices que quieres un nuevo hombre ... pues te presento al nuevo Pablo.

¡Pero Pablo es Pablo!

Seamos sinceras Lola, has probado todo el mundo. Quiero que le entrevistes para Celebridades |||||||||||||Prominente Давай начистоту, Лола, ты попробовала весь мир, я хочу, чтобы ты взяла у него интервью для "Знаменитостей".

a las nueve en la 9.

¡¿Entrevistar a Pablo?! Pero si sólo habla de "nenas" y motos ...

Olvídate de lo que dice. ¡Que se saque la chaqueta! Mira ... comprueba esto. Забудьте, что он говорит. Пусть снимет пиджак! Смотрите... смотрите.

"Barcelona en llamas". ¡Disfruta!

Hola, Lola.

¡Hola, Pablo! Ven y siéntate.

Vale. ¿Qué estás leyendo? Ладно, что ты читаешь?

Todo sobre bodas. Me encantan las bodas ... ¿y a ti?

Eeehh ...

Lo malo es que, siempre soy la dama de honor, nunca la novia. Плохо то, что я всегда подружка невесты, а не невеста.

¡Anda!

¿A que es precioso?

Sí. Ferrari Testarosa, ¡un coche guay!

¡Estoy hablando del vestido, idiota! ¿Te gusta, Pablo?

Pues, no me quedaría bien. Ну, мне это не подходит.

¡Qué gracioso eres! ¡Me encantan los hombres graciosos! |witzig|||||| Вы такой смешной, я люблю смешных мужчин!

¡Ah!, je, je, je. Me apetece una Coca-Cola. ¿Quieres una?

Y guapos también ... Oh me encantaría casarme con un hombre gracioso y guapo.

Por cierto, Pablo, he visto "Barcelona en llamas", estás muy bien ... Кстати, Пабло, я видел "Барселону в огне", ты выглядишь великолепно...

¿De verdad? ¿Tú crees?

Estaba pensando... Я тут подумал...

¿Harías una entrevista conmigo para Canal 9?

¡Sí, claro!

Muy bien ...

De parte de la Señora Scott: invitaciones de boda.

De parte de la Señora Scott: trajes de boda. De parte de la Señora Scott: lunas de miel. |||||||||||||||||ハネムーン От миссис Скотт: свадебные платья. От миссис Скотт: медовый месяц.

¡La madre de Sam me está volviendo loca! Quizás debería anular la boda. ||||||狂わせて||||キャンセルする|| Мать Сэма сводит меня с ума! Может, мне стоит отменить свадьбу?

¿De verdad? ¡No lo hagas! Supongo que casarse quiere decir muchos sacrificios. |||||||||||Opfer |||||私は思う||||||犠牲 Правда? Не надо! Думаю, замужество подразумевает множество жертв.

Se acabó el depilarse en el cuarto de baño. Se acabó "Loco sueño de Amor" en la tele. |||脱毛する|||||||||||||| Больше никакой эпиляции в ванной, никакой "Безумной мечты о любви" по телевизору.

¡Oh!

Se acabó Javier Bardem.

¡Oh, no!

Pero ¡vas a ser la Señora Scott!

Sam, ¿piensas que Lola está enferma? |||||病気

No. ¿Por qué?

Estaba muy maja conmigo. Muy maja ... |||||親切な Она была очень мила со мной, очень мила...

Pues, a lo mejor está enferma. Ну, может, она больна.

Estaba hablando de bodas, de ti y de Ana. だった|||||||| 結婚式のこと、あなたとアナについて話していた。

No crees que Lola quiere casarse también, ¿no? ロラも結婚したいと思っているとは思わない?

¿Con quién? 誰と?

Pues, contigo.

¿Tú crees?

Ana, tengo que contarte algo. Ана, я должен тебе кое-что сказать.

¿Qué?

¡Pablo!

¿Qué pasa con Pablo?

¡Me gusta Pablo!

¡Quería decir conmigo! ¡Socorro, Sam! Una vez que te casas, ¡te tienen atrapado! 言いたかった||||||||||||捕まった Я имел в виду - со мной! Помоги, Сэм! Как только ты женишься, они заманят тебя в ловушку!

¿De verdad?

De verdad.

¡¿Te gusta Pablo?!

Sí, me gusta. ¡Me gusta!

No te cae bien. Он вам не нравится.

Sí que me cae bien. Он мне нравится.

No, no, no te cae bien. ¡Y piensas que es un idiota!

Pero es tan viril ...

Y piensas que es un vanidoso. |||||うぬぼれた

Pero es tan guapo ...

¡Y no te gusta su ropa!

¡Pero ahora lleva un uniforme de bombero!

¿Y ésa es la razón? И в этом причина?

¡Está super sexy en "Barcelona en llamas"!

Ah ... y ... ¿Qué vas a hacer?

Mañana voy hacerle una entrevista para Canal 9. ||彼に||||

¿Y después?

Espera y verás ... ||見てごらん

¿Hay algo bueno en casarse?

Sí ...

el amor.

¡No! ¡La despedida de soltero! ||Junggesellenabschied|| ||||独身者 Нет! Мальчишник!

¿El qué?

¡La despedida de soltero! Cuando el padrino -- yo -- lleva al novio -- tú -- a despedirse. ||||||Trauzeuge||||||| ||||||付き添い人|||||||別れを告げる Мальчишник! Когда шафер - я - провожает жениха - тебя - чтобы попрощаться.

¿Despedirse de qué?

Despedirse de la buena vida de soltero.

¡Ah ... !

Despedirse de beber cerveza viendo el fútbol, despedirse de salir por la noche, de las pizzas Прощаемся с пивом за просмотром футбола, прощаемся с ночными прогулками, прощаемся с пиццей.

para el desayuno ...

Y lo peor de todo: despedirse de Kylie Minogue. ||最悪|||||| И самое страшное: прощание с Кайли Миноуг.

¡Oh, no!

No te preocupes, Sam, amigo mío, no te abandonaré. ||||||||見捨てないよ Не волнуйся, Сэм, друг мой, я тебя не брошу.

Pablo, eres un buen amigo.

Pero, bueno, esta despedida de soltero, ¿qué vamos a hacer? |||Junggesellenabschied|||||| |||お別れ|||||| Но, ну, этот мальчишник, что мы будем делать?

¿Ir al cine? Собираетесь в кино?

¡En España hacemos locuras! ¡Bebemos hasta la madrugada! Striptease ... nos disfrazamos. ||する|ばか騒ぎ|飲む|||夜明け|ストリップティーズ||仮装する В Испании мы делаем безумные вещи! Мы пьем до раннего утра! Стриптиз... мы наряжаемся.

¿De verdad?

¡De verdad! Mañana por la noche tenemos que practicar la despedida de soltero.

Pensemos 考えましょう

Hola. Bueno, estoy aquí con el Sr. Pablo Aranda García o "Juan Robacorazones" en la

producción "Barcelona en llamas".

¡Hola!

Entonces, Pablo, ¿crees que "Barcelona en Llamas" refleja el problema de los servicios |||||||spiegelt||||| |||||||反映する|||||サービス

de emergencia en Barcelona?

No sé, pero las mujeres son muy guapas. Не знаю, но женщины очень красивые.

¿Llegas a tener mucho calor? ||||暑さ Вам не слишком жарко?

¿Cuándo?

¿En el rodaje? ||撮影 На съемочной площадке?

¡Ah! La verdad es que no.

¿Te quitas la chaqueta alguna vez? |脱ぐ||||

Sí, sí, alguna vez.

¿Cuando hace mucho calor? Когда очень жарко?

Eeeeh, sí.

¿Y qué pasa con las mujeres?

¿Las mujeres?

Las mujeres a quien rescatas. Женщины, которых вы спасаете.

Sí ...

¿Les encantará? |喜ぶだろう

Pues ... están actuando. ||行動している Ну... они действуют.

¿Y te piden ...? И они спрашивают вас...?

¿Me piden qué? Спросите меня о чем?

Quitarte la chaqueta. ジャケットを脱ぐ|| Снимите пиджак.

No.

¿Te la quitarías ahora?

Pues ... sí, sí.

¿Podrías rescatarme?

¿Rescatarte? ¿Cuándo?

Ahora, como haces en "Barcelona en llamas".

¡Vale!

¡Qué fuerte estás! Aquí Lola Cano Какая ты сильная! Лола Кано.

con Pablo Aranda, Canal 9, Barcelona.

¿Te puedo soltar ya?

¿Tienes que hacerlo?

¡Que me tiras para abajo! Ты тянешь меня вниз!

¡Ay! ¡Hola, Sam! Ana, hi.

No, tú primero.

Vale. Ana, esta boda ...

Yo iba a decir "esta boda" también. Я тоже хотела сказать "эта свадьба".

Creo que deberíamos ... Я думаю, мы должны...

Deberíamos, qué ...

Vamos a escribirlo.

¡Buena idea!

¿Lista?

Un, dos, tres.

¡¡Sí!! Vamos a divertirnos. ¡Esta boda es una pesadilla!

Sí, no nos casemos todavía. ||||noch Да, давай пока не будем жениться.

¡Sí, Sam! ¡Vamos a celebrar que no nos casamos todavía! Да, Сэм, давай отпразднуем то, что мы еще не женаты!

Ahora me voy de compras, pero espérame en el café Azul a las cinco. Я сейчас иду за покупками, но ждите меня в кафе "Азул" в пять часов.

I'll be there.

Y explícalo a tu madre.

Gracias a Dios que todavía está en América, ¡a miles de kilómetros!

Hi Mom.

Sam! Darling! I'm on the plane. I'm coming over!

Tienes que decírselo, ¡antes de que venga! Ты должна сказать ему, пока он не пришел!

OK! OK! Se lo digo yo.

Mom, listen, Ana and I have decided to ...

You can tell me all about it when I see you. We land at 5pm at Barcelona. Meet me there!

Ciao! Love to Ana!

Your usual Mrs Scott! Thank you, Reuben.

Ana or Mom? Mom or Ana?

¡Hola, Sam!

¡Hola, Pablo! ¿Todo bien?

Síí, ¡genial! Salvé Barcelona de nuevo. Y he sido entrevistado por Lola.

Tío, pensé que me iba a pedir casarme con ella. Чувак, я думал, она собирается сделать мне предложение.

Oh that's terrific.

Bueno, ¿qué pasa?

Mi madre viene a Barcelona.

¿Y lo sabe Ana?

No.

¡Uuuuy!

Pero hemos anulado la boda.

¿Y lo sabe tu madre?

No.

¡Oh, oh ... !

Peor todavía, tenía que encontrarme con Ana y Mom a la misma hora Хуже того, мне пришлось встретиться с Аной и мамой одновременно.

en dos diferentes sitios.

¡Uuy! ¡Uuuuy! ¡No te preocupes, Sam! Las mujeres se olvidan. Упс! Упс! Не волнуйся, Сэм! Женщины забывают.

Hi Mom.

Sam?! You said you'd meet me!

It's a little bit complicated.

Oh, don't worry sweetie, I'll get a cab.

Hi Ana.

¡¿Dónde estabas?! ¡Habías dicho que me esperarías! Где ты был! Ты сказал, что будешь ждать меня!

¡Ana, escucha!

¡Me alegro de que no nos casemos! Я рада, что мы не поженимся!

Así que no se han olvidado. Значит, они не забыли.

¡Ana, por favor! ¡Por favor, Ana! ¡Por favor, escúchame!

¿Por qué? No soy importante para ti.

Ay, ay, ay, ¡la primera pelea de novios! Увы, увы, увы, первая ссора влюбленных!

¡¡No nos casamos!!

¿Perdón?

Ana, hoy ... hoy era muy, muy difícil. Era imposible. Анна, сегодня... сегодня было очень, очень трудно. Это было невозможно.

No quiero saberlo. Я не хочу знать.

Ana, mi madre ...

¡¿Tu madre, qué?!

¡Aquí está mamá! Sam, darling!

Hi Mom, how was your flight?

Oh speak to me in Spanish! I've been taking lessons! ¿Dónde está Ana?

¿Dónde está mi pequeña novia? Oh Sam! What a beauty!!

You've kept her a secret.

Erm, Mom, this is Lola. That is Ana.

Oh, perhaps Donatella will be able to do something with you. О, возможно, Донателла сможет что-нибудь с вами сделать.

Mom, ésta es la chica más dulce, más guapa, más maja del mundo. Мама, это самая милая, самая красивая, самая хорошая девочка на свете.

If you say so, dear.

Sam, ¡¿no le has dicho que la boda está anulada?!

¡No he podido! Я не могу!

Pues, ¡ahora es el momento!

Mom ...

¿Sí?

Ana and I have decided...

...esperar unos años antes de casarnos.

We are not getting married, Mom.

What?! No wedding?! Ooooh!!

Oooh. Thank you dear. ¿Tienes novio, Lola? Ооо. Спасибо, дорогая. У тебя есть парень, Лола?

Espero que sí, Señora Scott. Надеюсь, что так, миссис Скотт.

¿Y es guapo? А он красивый?

Oh, muy guapo, y muy fuerte. О, очень красивый и очень сильный.

¿Cómo se llama? Как она называется?

Pablo Aranda. Пабло Аранда.

¿Pablo? ¿ El padrino de Sam? ||Pate|| Пол? Крестный отец Сэма?

¡Sí, es increíble!

¡¡Estamos de fiesta!!

Mom, ¡este es Pablo!

¿Sabes? Me parece que podría haber boda. Знаешь, я думаю, что свадьба может состояться.

¿Has reservado ya la Sagrada Familia? ¿Y, qué pasará? Вы уже забронировали билеты на Sagrada Família и что будет дальше?

¿Se casará Lola con Pablo? ¿Se casará Sam con Ana?

¿Y vivirán felices? ¿Y comerán perdices?