×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

A Mi Aire (podclub) 17-190, A mi aire 160: Viajando con palabras, e (17 de julio, 2015)

A mi aire 160: Viajando con palabras, e (17 de julio, 2015)

mi aire 160: Viajando con palabras, el calor de Madrid y un cocodrilo (17 de julio, 2015)

Hola a todos, bienvenidos a "A mi aire".

Estamos a 17 de julio y este es el último podcast de antes de la pausa estival. Yo mañana me voy de vacaciones y ya he tenido una idea de lo que me espera, he podido viajar con las palabras de escritores y poetas sentada en un patio, os voy a empezar hablando de este estupendo evento de lectura que hubo el otro día en Bucheggplatz. Después os recordaré el calor que hace en Madrid y os contaré una historia. Terminaré el podcast con una curiosidad del Pantano [1] de San Juan. *

¿Qué es viajar?

Para mí es hacer la maleta y partir, es salir de la rutina y conocer otros lugares, lugares que empiezan siendo desconocidos y terminan siendo nuestros. El martes pasado viajé con la imaginación escuchando a escritores y poetas. En el centro de Bucheggplatz, en Zúrich, diferentes escritores me transportaron lejos con sus relatos y poesías, me acercaron el olor del mar y el verde de las montañas, me recordaron la necesidad de llevar un sombrero, puntualizaron la ligereza del momento y la delicia [2] de olvidarte del tiempo. Todo válido, todo oro. Las poesías sobre los viajes de Tobias Grimbacher me encantaron.

"Gedichte von Unterwegs", se titulan en alemán, y una de estas poesías se me quedó grabada [3]. Decía algo así: cuando llegamos a nuestro destino, las montañas pasan, las plazas y las calles de los pueblos pasan, a los monumentos los fotografiamos y pasan; el tiempo, en cambio, queda, el tiempo está y permanece porque tenemos días libres por delante. Al final de las vacaciones es al revés, las montañas, los ríos y los pueblos se quedan y el tiempo pasa. Así terminaba la poesía de Tobias Grimbacher. A mí esta poesía me parece una verdad muy grande. Cuando yo llego a un lugar nuevo, voy de un sitio a otro, miro y hago fotos y continúo mi viaje con la sensación de ver infinidad [4] de cosas. No pienso en la hora, como cuando quiero, duermo cuando quiero y me levanto cuando me da la gana [5]. La vida es ligera, no tengo preocupaciones ni estreses, pura vida. El tiempo se alarga, todo pasa despacio con su tic particular. De repente la pregunta: ¿Qué?¿que ya tengo que regresar? ¿mañana tengo que tomar el avión de vuelta? Es entonces cuando la poesía retoma fuerza, ¡ay sí!, el tiempo pasa y pasa rápido, ¡sin darnos cuenta! Sin embargo, los lugares se quedan allí anclados, en su sitio, esperando a los próximos turistas. Nosotros volvemos a nuestra rutina con la maleta llena de buenos momentos y el móvil lleno de recuerdos. Eso es viajar. *

¿A vosotros os gusta el verano?

¿Cómo lo vivís? ¿Os vais de vacaciones? Os pregunto todo esto porque no a todo el mundo [6] le gusta el verano, porque no todo el mundo viaja. El calor y el sol sí que suelen gustar, pero a mí, puf, a mí me agobia [7] un montón el calor fuerte, no me gusta. Estos días de calor aquí en Suiza me recuerdan el calor agobiante y pesado de Madrid, de cuando yo tenía que estudiar para los exámenes de septiembre con 40 grados... ¡qué horror! ¡qué barbaridad! ¡Aquello era insoportable! Madrid en agosto era una ciudad fantasma durante el día, la mayoría de los negocios cerrados, la gente fuera de la capital... Sólo podías salir por la noche, durante el día las calles ardían [8]. El salir por la noche era un lujo pequeño, era una ayuda para coger mejor el sueño, para dormir mejor. Es que realmente sólo por la noche podías darte un paseo, sentarte en una terraza con la poca gente que no se había ido de la ciudad. Ahora, esas noches eran muy especiales, invitaban al delirio y a la confianza. En aquel tiempo conocí a Mario... Lo conocí una noche de agosto súper caliente y pesada, una noche en la que no corría ni una gota [9] de aire por la ciudad. Había estado todo el día estudiando y a eso de las nueve bajé a tomarme una coca-cola al bar de la esquina. Se la pedí a José y me senté en la terraza del bulevar. En la mesa de enfrente un hombre moreno pedía un granizado de limón. Empezar una conversación era fácil: ¡qué calor!, ¿verdad? - me dijo el chico. Yo llevaba todo el día estudiando estadística, los números y probabilidades me salían por las orejas [10]. - Veo sólo números,- le contesté. Él me miró divertido: - ¿Quieres ver otra cosa?-. Uy, mi alarma despertó, ¿otra cosa? Uyuyuy, a ver, ¿qué me iba proponer aquel tipo?, pensé. Era un hombre muy atractivo, le miré fijamente. Tenía unos ojos negros muy vivos y una sonrisa preciosa. Tendría tres años más que yo. El calor nos hace hacer locuras [11], nos anima a lanzarnos a una piscina helada sin pensar. Yo salté a la piscina. Decidí que sí, que el día había sido muy aburrido, muy largo, necesitaba charlar. - A ver, ¿qué?- . - Elige: cine, música, estrellas o agua-. - Agua-, le dije sin pensarlo dos veces. Aunque... ¿agua en Madrid? Ay, Alicia, vaya una elección has hecho, pensé. Las fuentes estaban secas, el río Manzanares llevaba un hilito de agua [12] ridículo, en Madrid no hay playa... - Mario, soy Mario-. - Ah, encantada. Yo Alicia, estudiante, 20 años, soltera y muy, muy bien, sin ganas de compromiso ¿eh?-. Él se rió con ganas. Creo que era la primera vez que alguien se le presentaba así, diciéndole claramente que estaba muy bien como estaba y que no quería líos amorosos de ningún tipo. Mario estaba acostumbrado a conquistar a la primera y a enamorar, de eso me di cuenta enseguida. Pero, bueno, a mí me dio igual. Yo tenía tanto calor, estaba tan harta [13] del verano de Madrid que sólo el pensar en agua me animaba. En mi cabeza ya había sustituido los números y las estadísticas por la palabra agua, ¡a ver qué plan de agua me proponía Mario! En aquel entonces yo no tenía pareja y de verdad que no pensaba mucho en chicos. Ese verano yo me había quedado sola en Madrid para estudiar y realmente el estar sola lo estaba disfrutando. Había conseguido el quedarme sola en Madrid después de mil discusiones con papá, todo un triunfo [14]. Mi familia estaba en la playa. - ¿Agua?

Me lo pones difícil, Alicia.- Mario se terminó su granizado. Él ya sabía a donde íbamos. -Venga, Alicia, vamos.- Me cogió de la mano y yo dejé a todos mis números dentro del vaso vacío de coca-cola. La única palabra que tenía en la cabeza era "agua", como os digo, queridos amigos, con aquel calor tan agobiante una no podía pensar más allá. Esa noche Mario me llevó al Pantano de San Juan, al único embalse de la Comunidad de Madrid.

Este embalse tiene 14 kilómetros de playa y los madrileños dicen que allí está su playa. Os digo, es un lugar único y precioso. Nosotros llegamos allí a las once de la noche, nos bañamos, nos reímos y el calor desapareció. Me enteré de que él también era estudiante, de que quería irse a Latinoamércia, de que no quería una vida común, estaba lleno de sueños e ilusiones. Mario era un hombre único, vivo y con ganas de romper las normas. A mí Mario me fascinó y ... me enamoró. Esa noche yo no dormí, solamente soñé al lado de Mario y el resto del verano fue muchísimo más llevadero [15], más agradable. Estuvimos juntos un año, después él hizo su maleta y se fue a Perú. Perdí sus pasos. No volví a saber nada más de él. *

Pues ¿sabéis una cosa ?

En junio de 2003 se vio un cocodrilo en el Pantano de San Juan, sí, sí, habéis oído bien. Yo me acuerdo perfectamente y naturalmente pensé automáticamente en Mario y en aquella noche en el embalse, creo que con o sin cocodrilo nosotros nos hubiéramos bañado de todas formas. El calor es más grande que el miedo. Pues al parecer en el 2003 dos vecinos vieron un cocodrilo en el agua y se lo dijeron a la Guardia Civil. La búsqueda del reptil se hizo por aire y por tierra. 25 guardias civiles buscaron al animal sin ningún éxito. El helicópeto de la guardia civil rastreó [16] varias veces la zona, pero nada, el cocodrilo no se encontró. Ese verano se prohibió el baño y el practicar actividades acuáticas en el pantano. El tener y el abandonar este tipo de animales protegidos tiene una multa de 600 a 60.000 euros; pero, como os he dicho, al final no se encontró ni al dueño ni al animal. Al año siguiente la gente se volvió a bañar sin miedo, aunque... un pescador sacó de agua ¡una piraña! *

Bueno, y así llegamos al final de este podcast.

Os deseo un estupendo tiempo de verano con o sin calor, con o sin viajes, os deseo que lo paséis muy bien y que no os olvidéis de mí. Espero volver a teneros aquí conmigo el 28 de agosto, en la página web www.podclub.ch o vía app. Volveré con más historias y nuevas ideas. Adiós, amigos, ¡cuidaros! [1] (el) pantano: lago artificial, embalse, depósito de agua

[2] (la) delicia: el gusto, la maravilla

[3] quedarse grabado/a: cuando algo nos gusta mucho o nos impresiona, se nos queda grabado en la memoria, en nuestra cabeza, y no se nos olvida [4] infindad: muchísmas cosas, un montón, una cantidad enorme

[5] dar la gana: cuando quiero

[6] todo el mundo: toda la gente, todas las personas

[7] agobiar: cansar, fastidiar, molestar

[8] arder: quemar; hacía tanto calor que parecía que las calles echaban fuego

[9] ni una gota: absolutamente nada

[10] salir por las orejas: es una expresión que utilizamos cuando estamos saturados de algo, cuando tenemos suficiente de algo, cuando es demasiado

[11] hacernos hacer locuras: nos incita a las locuras, nos anima a hacer cosas locas

[12] un hilito de agua: poquísima agua

[13] estar harto/a: estar cansado/a, tener suficiente de algo

[14] todo un triunfo: un éxito, un logro

[15] ser llevadero: poder vivir con algo de forma más agradable, en este caso con el calor de Madrid

[16] rastrear: buscar algo milímetro a milímetro, despacito y con paciencia

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

A mi aire 160: Viajando con palabras, e (17 de julio, 2015) A mi aire 160: Traveling with words, e (July 17, 2015). A mi aire 160 : Voyager avec des mots, e (17 juillet 2015)

mi aire 160: Viajando con palabras, el calor de Madrid y un cocodrilo (17 de julio, 2015) |||||||||||crocodile||

Hola a todos, bienvenidos a "A mi aire".

Estamos a 17 de julio y este es el último podcast de antes de la pausa estival. Yo mañana me voy de vacaciones y ya he tenido una idea de lo que me espera, he podido viajar con las palabras de escritores y poetas sentada en un patio, os voy a empezar hablando de este estupendo evento de lectura que hubo el otro día en Bucheggplatz. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Buchegg Square Tomorrow I am going on vacation and I have already had an idea of what awaits me, I have been able to travel with the words of writers and poets sitting in a patio, I am going to start by talking about this wonderful reading event that took place the other day in Bucheggplatz. Después os recordaré el calor que hace en Madrid y os contaré una historia. Terminaré el podcast con una curiosidad del Pantano [1] de San Juan. ***

¿Qué es viajar? What is traveling?

Para mí es hacer la maleta y partir, es salir de la rutina y conocer otros lugares, lugares que empiezan siendo desconocidos y terminan siendo nuestros. |||to pack|||||||||||||||||||||| For me, it's packing up and leaving, it's getting out of the routine and getting to know other places, places that start out as unknown and end up as ours. El martes pasado viajé con la imaginación escuchando a escritores y poetas. Last Tuesday I traveled with my imagination listening to writers and poets. En el centro de Bucheggplatz, en Zúrich, diferentes escritores me transportaron lejos con sus relatos y poesías, me acercaron el olor del mar y el verde de las montañas, me recordaron la necesidad de llevar un sombrero, puntualizaron la ligereza del momento y la delicia [2] de olvidarte del tiempo. ||||||||||they transported|||||||||||||||||||||||||||they emphasized||||||||||| In the center of Bucheggplatz, in Zurich, different writers transported me far away with their stories and poetry, they brought me closer to the smell of the sea and the green of the mountains, they reminded me of the need to wear a hat, they pointed out the lightness of the moment and the delight [2] to forget about time. Todo válido, todo oro. All valid, all gold. Las poesías sobre los viajes de Tobias Grimbacher me encantaron. |||||||Grimbacher|| I loved Tobias Grimbacher's travel poetry.

"Gedichte von Unterwegs", se titulan en alemán, y una de estas poesías se me quedó grabada [3]. Poems||On the way||are titled||||||||||| "Gedichte von Unterwegs" are titled in German, and one of these poems stuck with me [3]. Decía algo así: cuando llegamos a nuestro destino, las montañas pasan, las plazas y las calles de los pueblos pasan, a los monumentos los fotografiamos y pasan; el tiempo, en cambio, queda, el tiempo está y permanece porque tenemos días libres por delante. ||||||||||||||||||||||||we photograph|||||||||||||||||| It said something like this: when we arrive at our destination, the mountains pass, the squares and streets of the towns pass, we photograph the monuments and pass; time, on the other hand, remains, time is and remains because we have free days ahead. Al final de las vacaciones es al revés, las montañas, los ríos y los pueblos se quedan y el tiempo pasa. At the end of the holidays it is the other way around, the mountains, the rivers and the villages stay and time passes. Así terminaba la poesía de Tobias Grimbacher. Thus ended the poetry of Tobias Grimbacher. A mí esta poesía me parece una verdad muy grande. To me this poetry seems a very great truth. Cuando yo llego a un lugar nuevo, voy de un sitio a otro, miro y hago fotos y continúo mi viaje con la sensación de ver infinidad [4] de cosas. When I arrive in a new place, I go from one place to another, I look and take photos and I continue my journey with the feeling of seeing an infinity [4] of things. No pienso en la hora, como cuando quiero, duermo cuando quiero y me levanto cuando me da la gana [5]. I don't think about the time, like when I want, I sleep when I want and get up when I feel like it [5]. La vida es ligera, no tengo preocupaciones ni estreses, pura vida. Life is light, I have no worries or stresses, pure life. El tiempo se alarga, todo pasa despacio con su tic particular. Time lengthens, everything passes slowly with its particular tic. De repente la pregunta: ¿Qué?¿que ya tengo que regresar? Suddenly the question: What? I have to return? ¿mañana tengo que tomar el avión de vuelta? Do I have to take the plane back tomorrow? Es entonces cuando la poesía retoma fuerza, ¡ay sí!, el tiempo pasa y pasa rápido, ¡sin darnos cuenta! That is when poetry regains strength, oh yes, time passes and passes quickly, without realizing it! Sin embargo, los lugares se quedan allí anclados, en su sitio, esperando a los próximos turistas. However, the places remain anchored there, in place, waiting for the next tourists. Nosotros volvemos a nuestra rutina con la maleta llena de buenos momentos y el móvil lleno de recuerdos. We return to our routine with a suitcase full of good times and a cell phone full of memories. Eso es viajar. That is traveling. ***

¿A vosotros os gusta el verano? Do you like summer?

¿Cómo lo vivís? How did you live it? ¿Os vais de vacaciones? Are you going on vacation? Os pregunto todo esto porque no a todo el mundo [6] le gusta el verano, porque no todo el mundo viaja. I ask you all this because not everyone [6] likes summer, because not everyone travels. El calor y el sol sí que suelen gustar, pero a mí, puf, a mí me agobia [7] un montón el calor fuerte, no me gusta. The heat and the sun do tend to like me, but I, poof, the strong heat overwhelms me [7] a lot, I don't like it. Estos días de calor aquí en Suiza me recuerdan el calor agobiante y pesado de Madrid, de cuando yo tenía que estudiar para los exámenes de septiembre con 40 grados... ¡qué horror! ||||||||||heat|||||||||||||||||||| These hot days here in Switzerland remind me of the oppressive and heavy heat of Madrid, from when I had to study for the September exams with 40 degrees ... how horrible! ¡qué barbaridad! that awful! ¡Aquello era insoportable! This was unbearable! Madrid en agosto era una ciudad fantasma durante el día, la mayoría de los negocios cerrados, la gente fuera de la capital... Sólo podías salir por la noche, durante el día las calles ardían [8]. |||||||||||||||||||||||||||||||||hořely Madrid in August was a ghost town during the day, most businesses closed, people outside the capital... You could only go out at night, during the day the streets burned [8]. El salir por la noche era un lujo pequeño, era una ayuda para coger mejor el sueño, para dormir mejor. Going out at night was a small luxury, it was an aid to get better sleep, to sleep better. Es que realmente sólo por la noche podías darte un paseo, sentarte en una terraza con la poca gente que no se había ido de la ciudad. Is that really only at night you could take a walk, sit on a terrace with the few people who had not left the city. Ahora, esas noches eran muy especiales, invitaban al delirio y a la confianza. Now, those nights were very special, they invited delirium and confidence. En aquel tiempo conocí a Mario... Lo conocí una noche de agosto súper caliente y pesada, una noche en la que no corría ni una gota [9] de aire por la ciudad. At that time I met Mario ... I met him on a super hot and heavy August night, a night when not a drop [9] of air was running through the city. Había estado todo el día estudiando y a eso de las nueve bajé a tomarme una coca-cola al bar de la esquina. I had been studying all day and around nine I went down to have a Coke at the bar on the corner. Se la pedí a José y me senté en la terraza del bulevar. I asked José for it and sat on the boulevard terrace. En la mesa de enfrente un hombre moreno pedía un granizado de limón. ||||||||||slushy drink|| At the table opposite, a dark-haired man was ordering a lemon granita. Empezar una conversación era fácil: ¡qué calor!, ¿verdad? Starting a conversation was easy: how hot, right? - me dijo el chico. - the boy told me. Yo llevaba todo el día estudiando estadística, los números y probabilidades me salían por las orejas [10]. I had been studying statistics all day, numbers and probabilities came out of my ears [10]. - Veo sólo números,- le contesté. "I see only numbers," I replied. Él me miró divertido: - ¿Quieres ver otra cosa?-. He looked at me amused: - Do you want to see something else? -. Uy, mi alarma despertó, ¿otra cosa? Oops, my alarm woke up, something else? Uyuyuy, a ver, ¿qué me iba proponer aquel tipo?, pensé. Uyuyuy, let's see, what was that guy going to propose? I thought. Era un hombre muy atractivo, le miré fijamente. He was a very attractive man, I stared at him. Tenía unos ojos negros muy vivos y una sonrisa preciosa. She had very bright black eyes and a beautiful smile. Tendría tres años más que yo. He was three years older than me. El calor nos hace hacer locuras [11], nos anima a lanzarnos a una piscina helada sin pensar. The heat makes us do crazy things [11], it encourages us to jump into an icy pool without thinking. Yo salté a la piscina. I jumped into the pool. Decidí que sí, que el día había sido muy aburrido, muy largo, necesitaba charlar. I decided that yes, the day had been very boring, very long, I needed to chat. - A ver, ¿qué?- . - Elige: cine, música, estrellas o agua-. - Choose: cinema, music, stars or water. - Agua-, le dije sin pensarlo dos veces. "Water," I said without thinking twice. Aunque... ¿agua en Madrid? Although ... water in Madrid? Ay, Alicia, vaya una elección has hecho, pensé. Oh, Alicia, what a choice you have made, I thought. Las fuentes estaban secas, el río Manzanares llevaba un hilito de agua [12] ridículo, en Madrid no hay playa... - Mario, soy Mario-. |||||||||little stream||||||||||| The springs were dry, the Manzanares River carried a ridiculous trickle of water [12], there is no beach in Madrid ... - Mario, I'm Mario-. - Ah, encantada. - Ah, delighted. Yo Alicia, estudiante, 20 años, soltera y muy, muy bien, sin ganas de compromiso ¿eh?-. Me Alicia, student, 20 years old, single and very, very well, without wanting to commit, eh? -. Él se rió con ganas. He laughed heartily. Creo que era la primera vez que alguien se le presentaba así, diciéndole claramente que estaba muy bien como estaba y que no quería líos amorosos de ningún tipo. I think it was the first time someone had introduced himself to him like this, clearly telling him that he was fine as he was and that he did not want love affairs of any kind. Mario estaba acostumbrado a conquistar a la primera y a enamorar, de eso me di cuenta enseguida. Mario was used to conquering the first time and falling in love, I realized that right away. Pero, bueno, a mí me dio igual. But, well, I didn't care. Yo tenía tanto calor, estaba tan harta [13] del verano de Madrid que sólo el pensar en agua me animaba. I was so hot, I was so fed up [13] with the Madrid summer that just the thought of water encouraged me. En mi cabeza ya había sustituido los números y las estadísticas por la palabra agua, ¡a ver qué plan de agua me proponía Mario! In my head, I had already substituted the numbers and statistics for the word water, let's see what water plan Mario proposed! En aquel entonces yo no tenía pareja y de verdad que no pensaba mucho en chicos. Back then I didn't have a partner and I really didn't think much of boys. Ese verano yo me había quedado sola en Madrid para estudiar y realmente el estar sola lo estaba disfrutando. That summer I had stayed alone in Madrid to study and I was really enjoying being alone. Había conseguido el quedarme sola en Madrid después de mil discusiones con papá, todo un triunfo [14]. I had managed to stay alone in Madrid after a thousand arguments with Dad, a complete triumph [14]. Mi familia estaba en la playa. - ¿Agua?

Me lo pones difícil, Alicia.- Mario se terminó su granizado. You make it difficult for me, Alicia.- Mario finished his slushie. Él ya sabía a donde íbamos. He already knew where we were going. -Venga, Alicia, vamos.- Me cogió de la mano y yo dejé a todos mis números dentro del vaso vacío de coca-cola. "Come on, Alicia, let's go." He took my hand and I left all my numbers inside the empty glass of Coke. La única palabra que tenía en la cabeza era "agua", como os digo, queridos amigos, con aquel calor tan agobiante una no podía pensar más allá. |||||||||||||||||||ubíjející|||||| The only word I had in my head was "water", as I tell you, dear friends, with such overwhelming heat one could not think further. Esa noche Mario me llevó al Pantano de San Juan, al único embalse de la Comunidad de Madrid. ||||||Pantano de San Juan||||||||||| That night Mario took me to the Pantano de San Juan, the only reservoir in the Community of Madrid.

Este embalse tiene 14 kilómetros de playa y los madrileños dicen que allí está su playa. This reservoir has 14 kilometers of beach and the people of Madrid say that their beach is there. Os digo, es un lugar único y precioso. Nosotros llegamos allí a las once de la noche, nos bañamos, nos reímos y el calor desapareció. Me enteré de que él también era estudiante, de que quería irse a Latinoamércia, de que no quería una vida común, estaba lleno de sueños e ilusiones. |||||||||||||Latin America||||||||||||| I learned that he was also a student, that he wanted to go to Latin America, that he did not want a common life, he was full of dreams and illusions. Mario era un hombre único, vivo y con ganas de romper las normas. Mario was a unique man, alive and eager to break the rules. A mí Mario me fascinó y ... me enamoró. Mario fascinated me and ... I fell in love. Esa noche yo no dormí, solamente soñé al lado de Mario y el resto del verano fue muchísimo más llevadero [15], más agradable. |||||||||||||||||||snesitelnější|| That night I didn't sleep, I only dreamed next to Mario and the rest of the summer was much more bearable [15], more pleasant. Estuvimos juntos un año, después él hizo su maleta y se fue a Perú. We were together for a year, then he packed his suitcase and went to Peru. Perdí sus pasos. I lost his steps. No volví a saber nada más de él. I never heard from him again. ***

Pues ¿sabéis una cosa ? Well, do you know something?

En junio de 2003 se vio un cocodrilo en el Pantano de San Juan, sí, sí, habéis oído bien. In June 2003 a crocodile was seen in the San Juan Swamp, yes, yes, you heard correctly. Yo me acuerdo perfectamente y naturalmente pensé automáticamente en Mario y en aquella noche en el embalse, creo que con o sin cocodrilo nosotros nos hubiéramos bañado de todas formas. I remember perfectly and naturally I automatically thought of Mario and that night in the reservoir, I think that with or without a crocodile we would have bathed anyway. El calor es más grande que el miedo. The heat is greater than the fear. Pues al parecer en el 2003 dos vecinos vieron un cocodrilo en el agua y se lo dijeron a la Guardia Civil. Well, apparently in 2003 two neighbors saw a crocodile in the water and told the Civil Guard. La búsqueda del reptil se hizo por aire y por tierra. The search for the reptile was done by air and by land. 25 guardias civiles buscaron al animal sin ningún éxito. 25 civil guards searched for the animal without any success. El helicópeto de la guardia civil rastreó [16] varias veces la zona, pero nada, el cocodrilo no se encontró. |helicopter|||||||||||||||| The civil guard helicopter scanned [16] the area several times, but nothing, the crocodile was not found. Ese verano se prohibió el baño y el practicar actividades acuáticas en el pantano. That summer, swimming and water activities were prohibited in the swamp. El tener y el abandonar este tipo de animales protegidos tiene una multa de 600 a 60.000 euros; pero, como os he dicho, al final no se encontró ni al dueño ni al animal. Having and abandoning this type of protected animals has a fine of 600 to 60,000 euros; but, as I have told you, in the end neither the owner nor the animal was found. Al año siguiente la gente se volvió a bañar sin miedo, aunque... un pescador sacó de agua ¡una piraña! The following year, people returned to bathe without fear, although ... a fisherman drew a piranha out of the water! ***

Bueno, y así llegamos al final de este podcast.

Os deseo un estupendo tiempo de verano con o sin calor, con o sin viajes, os deseo que lo paséis muy bien y que no os olvidéis de mí. I wish you a great summer time with or without heat, with or without trips, I wish you a great time and don't forget me. Espero volver a teneros aquí conmigo el 28 de agosto, en la página web www.podclub.ch o vía app. Volveré con más historias y nuevas ideas. Adiós, amigos, ¡cuidaros! [1] (el) pantano: lago artificial, embalse, depósito de agua [1] (the) swamp: artificial lake, reservoir, water reservoir

[2] (la) delicia: el gusto, la maravilla

[3] quedarse grabado/a: cuando algo nos gusta mucho o nos impresiona, se nos queda grabado en la memoria, en nuestra cabeza, y no se nos olvida [3] stay recorded: when we like something or impress us, it remains etched in our memory, in our head, and we do not forget [4] infindad: muchísmas cosas, un montón, una cantidad enorme infinity||||||| [4] infinity: many things, a lot, a huge amount

[5] dar la gana: cuando quiero [5] feel like it: when I want

[6] todo el mundo: toda la gente, todas las personas

[7] agobiar: cansar, fastidiar, molestar overwhelm||| [7] overwhelm: tire, annoy, annoy

[8] arder: quemar; hacía tanto calor que parecía que las calles echaban fuego [8] burn: burn; it was so hot it seemed like the streets were burning

[9] ni una gota: absolutamente nada

[10] salir por las orejas: es una expresión que utilizamos cuando estamos saturados de algo, cuando tenemos suficiente de algo, cuando es demasiado [10] to come out through the ears: it is an expression that we use when we are saturated with something, when we have enough of something, when it is too much

[11] hacernos hacer locuras: nos incita a las locuras, nos anima a hacer cosas locas

[12] un hilito de agua: poquísima agua [12] a trickle of water: very little water

[13] estar harto/a: estar cansado/a, tener suficiente de algo [13] be fed up: be tired, have enough of something

[14] todo un triunfo: un éxito, un logro

[15] ser llevadero: poder vivir con algo de forma más agradable, en este caso con el calor de Madrid [15] being bearable: being able to live with something in a more pleasant way, in this case with the heat of Madrid

[16] rastrear: buscar algo milímetro a milímetro, despacito y con paciencia sledovat||||||||| [16] trace: look for something millimeter by millimeter, slowly and patiently