×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

A Mi Aire (podclub) 17-190, A mi aire 27: Sobre alimentación y m (2 de octubre de 2009)

A mi aire 27: Sobre alimentación y m (2 de octubre de 2009)

mi aire 27: Sobre alimentación y maletas (2 de octubre de 2009)

Hola a todos. Soy Alicia. Hoy empezamos el mes de octubre, estamos a día 2. Hoy sabremos si Madrid es sede de los Juegos Olímpicos en el 2016. ¡A ver si tenemos suerte!

En este podcast os voy a hablar de la alimentación en España y en Cuba, de los problemas de sobrepeso [1] en un país y de los problemas de la falta de alimentos en el otro. También os hablaré de la relativamente nueva ley de peso de maletas en los aeropuertos españoles y cubanos. ¡Espero que os guste!

*

Hoy he estado cocinando toda la mañana porque tengo visita esta noche. Vienen mi ex-jefa y su marido a cenar. A ella le encanta España y su cocina, así que he querido hacer algo típico español. He preparado una crema de puerros, una tortilla de patata y pisto. El pisto es como la ratatouille. Se hace con calabacín, berenjena, pimiento verde, cebolla y tomate. Este plato es típico de Castilla La Mancha. Es muy fácil de hacer y está riquísimo. La crema de puerros creo que no es típica española, pero a mí me gusta y me sale muy buena. La verdad es que últimamente cocino mucha verdura y hago muy poca carne. No soy vegetariana, pero casi. Los fines de semana que tenemos a los niños de David, a Dani y a Lukas, hago más carne. A Dani y Lukas no les gusta la verdura. A mí me da mucha rabia eso, porque la verdura es supersana y no engorda. Hay que cuidar la alimentación, sobre todo la alimentación infantil. Ya os comenté en el último podcast que he leído un artículo muy curioso sobre la obesidad [2] de los niños en España. Resulta que un 20 % de los niños de 6 a 10 años están demasiado gordos. El estudio hecho representa un 36,5 % de la población española.

¿Por qué hay tantos niños demasido gordos? La respuesta es siempre la misma, los niños comen demasiada grasa y hacen poco ejercicio. Los niños comen pocas verduras, legumbres [3] y frutas. Para solucionar este problema la Agencia Española de Seguridad Alimentaria dice que hay que trabajar, por un lado, con los niños en los colegios, y por otro, con las familias. De momento se han quitado de los colegios las máquinas de bollos. Esto es un buen paso. Aquí en Suiza me sorprendió que los niños llevaran al colegio fruta para la pausa de la mañana. Desde que los niños van al cole llevan un tupperware con trocitos de manzana o uvas o llevan una mandarina. Me parece una costumbre muy sana. Incluso hay semanas en las que se regalan manzanas en la pausa del colegio. Es genial. Yo nunca he llevado fruta al colegio. La verdad es que no llevaba nada.

Yo creo que cuando nosotros éramos pequeños comíamos mejor que ahora porque se cocinaba más. Mi madre y mi abuela siempre han estado en casa y cocinaban alimentos frescos. Hoy en día hay muchos platos precocinados y más cocina rápida que entonces. Es muy cómodo dar a un niño una hamburguesa o una pizza. Cuando nosotros éramos pequeños mi madre siempre nos hacía lentejas. ¡Ay, qué poco nos gustaban! Pero teníamos que comerlas. Si no queríamos comer las lentejas al mediodía, las teníamos para cenar. Por eso al final siempre nos las comíamos, ¡mejor tomar lentejas que morirnos de hambre! Mi madre también nos hacía coliflor, espinacas o puré de verduras. ¡Ay!, ésto tampoco nos gustaba nada. Recuerdo que nos comíamos la verdura tapándonos [4] la nariz con dos dedos, nos la comíamos ¡sin respirar!

*

¡Hay que ver [5] cómo es la vida! En unos paises hay problemas de peso y en otros, sin embargo, falta comida. Por ejemplo, últimamente la vida en Cuba no es fácil, es difícil encontrar alimentos como huevos y carne. La isla importa un 60 % de los alimentos que consume, pero por la crisis el régimen cubano tiene que importar menos. Esta falta de importación a Cuba está creando [6] muchos problemas. No sólo falta carne, también falta algo tan fundamental como papel higiénico.

Esto me recuerda a Miriam, una chica cubana que vive aquí en Suiza. La última vez que voló para Cuba llevaba más de 20 kilos de peso en la maleta. Es que ella llevaba cosas como aceite para cocinar, detergente para lavar la ropa, jabón para lavarse las manos, pasta para lavarse los dientes... En fin, llevaba cosas de primera necesidad para ella y para su familia que vive en Varadero. Aquí en Suiza la dejaron volar sin pagar el sobrepeso. Sin embargo, al llegar allí a Cuba tuvo que pagar. Resulta que cuando aterrizas [7] en Cuba hay dos colas [8] para entrar al país, una cola para la gente cubana y otra para los demás. Bien, pues Miriam se puso en la cola de los cubanos. Cuando llegó a la aduana le pesaron la maleta antes de dejarla pasar. Como llevaba 7 kilos de más [9] tuvo que pagar 70 cuc. El cuc es la moneda convertible cubana. A mí me parece una cosa muy rara [10]. Los viajeros cubanos tienen que pagar ya en tierra el sobrepeso de su maleta, sin embargo, a los turistas no les pesan las maletas. Miriam tuvo que pagar en Cuba el sobrepeso que aquí en Suiza no había pagado antes de volar.

En España ahora están controlando muchísimo el peso que se lleva en la maleta, pero se controla antes de volar. Cuando facturas la maleta se pesa. Cada pasajero puede llevar un máximo de 20 kilos. Cuando nosotros volábamos con los dos niños de David, llevábamos una maleta grande y una pequeña para los cuatro. Bueno, pues ahora nosotros cuatro tenemos que llevar cuatro maletas. Ya no podemos llevar una grande de 30 kilos y una pequeña de 20 kilos, aunque seamos cuatro personas. ¡Es un rollo [11] para una familia con niños pequeños! Cada maleta no puede pesar más de 20 kilos. ¿Pero sabéis por qué ésto es así? Nos lo dijeron la última vez en el aeropuerto. Es por la salud de los transportadores de maletas. Claro, es que algunos encargados [12] que tienen que bajar y subir las maletas del avión han tenido problemas de espalda. Así que ahora cada persona, sea niño o adulto, tiene que llevar una maleta.

*

Os quiero contar algo interesante antes de terminar. Los jóvenes brasileños pueden elegir estudiar español en el colegio. Es que el español es de 2005 lengua optativa [13] en la enseñaza brasileña. Ahora hay algo nuevo. A partir del 2010 también los niños de 6 años podrán aprender español. ¿Qué os parece? Los niños brasileños podrán estudiar español ya en la escuela primaria. Según he leído en la revista Vocable, diez millones de brasileños estudiarán español en el 2010. ¡Hay que ver cómo se extiende [14] nuestra lengua por el mundo!

Bueno, os dejo. Ya sabéis que me podéis contar todo lo que queráis en la página web: www.podclub.ch. Me encanta leer vuestros comentarios, así que ¡escribidme! Por cierto, me ha alegrado mucho leer que tengo oyentes como tú, Paul, de 88 años. Por favor, no te molestes cuando os llamo "chicos", para mí es una palabra cariñosa que os incluye absolutamente a todos los oyentes. También quiero agradecer a Urs todos los comentarios que me escribe y los links que me propone. Muchas gracias a todos por estar ahí cada dos semanas. Un cariñoso saludo y ¡que os vaya muy bien!

[1] sobrepeso: exceso de peso, demasiado peso

[2] obesidad: sobrepeso

[3] legumbre: fruto que se cría en una cáscara larga y tierna de una planta, legumbres son judías y lentejas

[4] tapándonos: apretándos la nariz con dos dedos para no respirar

[5] ¡hay que ver! : aquí: ¡es increíble!

[6] está creando: está provocando, trayendo

[7] aterrizar: bajar y tomar tierra con el avión

[8] cola: hilera de personas una detrás de otra que esperan para hacer algo

[9] de más: de sobrepeso

[10] rara: extraña

[11] ¡es un rollo! : aquí: ¡es muy pesado!

[12] encargados: aquí: transportadores de maletas

[13] legua optativa: lengua que pueden elegir para estudiar

[14] se extiende: se amplía, se despliega

A mi aire 27: Sobre alimentación y m (2 de octubre de 2009) A mi aire 27: Über Essen und Trinken (02 Oktober 2009) A mi aire 27: On food and m (October 2, 2009) A mi aire 27 : Sur la nourriture et les m (02 octobre 2009) A mi aire 27: Sobre a comida e a m (02 de outubro de 2009)

mi aire 27: Sobre alimentación y maletas (2 de octubre de 2009)

Hola a todos. Soy Alicia. Hoy empezamos el mes de octubre, estamos a día 2. Today we start the month of October, we are on day 2. Hoy sabremos si Madrid es sede de los Juegos Olímpicos en el 2016. Today we will know if Madrid will host the Olympic Games in 2016. ¡A ver si tenemos suerte! Let's see if we get lucky!

En este podcast os voy a hablar de la alimentación en España y en Cuba, de los problemas de sobrepeso [1] en un país y de los problemas de la falta de alimentos en el otro. In this podcast I am going to talk about food in Spain and Cuba, the problems of overweight [1] in one country and the problems of lack of food in the other. También os hablaré de la relativamente nueva ley de peso de maletas en los aeropuertos españoles y cubanos. I will also tell you about the relatively new baggage weight law in Spanish and Cuban airports. ¡Espero que os guste!

***

Hoy he estado cocinando toda la mañana porque tengo visita esta noche. Today I have been cooking all morning because I have a visitor tonight. Vienen mi ex-jefa y su marido a cenar. My ex-boss and her husband are coming to dinner. A ella le encanta España y su cocina, así que he querido hacer algo típico español. She loves Spain and its cuisine, so I wanted to do something typical Spanish. He preparado una crema de puerros, una tortilla de patata y pisto. I have prepared a cream of leeks, a potato omelette and ratatouille. El pisto es como la ratatouille. Se hace con calabacín, berenjena, pimiento verde, cebolla y tomate. It is made with zucchini, eggplant, green bell pepper, onion and tomato. Este plato es típico de Castilla La Mancha. Es muy fácil de hacer y está riquísimo. La crema de puerros creo que no es típica española, pero a mí me gusta y me sale muy buena. I don't think leek cream is typical Spanish, but I like it and it is very good. La verdad es que últimamente cocino mucha verdura y hago muy poca carne. The truth is that lately I cook a lot of vegetables and make very little meat. No soy vegetariana, pero casi. I'm not a vegetarian, but almost. Los fines de semana que tenemos a los niños de David, a Dani y a Lukas, hago más carne. On the weekends we have David's children, Dani and Lukas, I make more meat. A Dani y Lukas no les gusta la verdura. A mí me da mucha rabia eso, porque la verdura es supersana y no engorda. That makes me very angry, because vegetables are super healthy and not fattening. Hay que cuidar la alimentación, sobre todo la alimentación infantil. Food must be cared for, especially infant feeding. Ya os comenté en el último podcast que he leído un artículo muy curioso sobre la obesidad [2] de los niños en España. I told you in the last podcast that I read a very curious article about obesity [2] among children in Spain. Resulta que un 20 % de los niños de 6 a 10 años están demasiado gordos. It turns out that 20% of children aged 6 to 10 years are too fat. El estudio hecho representa un 36,5 % de la población española. The study represents 36.5% of the Spanish population.

¿Por qué hay tantos niños demasido gordos? Why are so many children too fat? La respuesta es siempre la misma, los niños comen demasiada grasa y hacen poco ejercicio. The answer is always the same, children eat too much fat and get too little exercise. Los niños comen pocas verduras, legumbres [3] y frutas. Para solucionar este problema la Agencia Española de Seguridad Alimentaria dice que hay que trabajar, por un lado, con los niños en los colegios, y por otro, con las familias. To solve this problem, the Spanish Food Safety Agency says that we must work, on the one hand, with children in schools, and on the other, with families. De momento se han quitado de los colegios las máquinas de bollos. At the moment the bun machines have been removed from the schools. Esto es un buen paso. Aquí en Suiza me sorprendió que los niños llevaran al colegio fruta para la pausa de la mañana. Here in Switzerland I was surprised that the children brought fruit to school for the morning break. Desde que los niños van al cole llevan un tupperware con trocitos de manzana o uvas o llevan una mandarina. Since children go to school they wear a tupperware with apple or grape chips or carry a tangerine. Me parece una costumbre muy sana. Incluso hay semanas en las que se regalan manzanas en la pausa del colegio. There are even weeks when apples are given away at school break. Es genial. It's great. Yo nunca he llevado fruta al colegio. I have never brought fruit to school. La verdad es que no llevaba nada. The truth is that he wore nothing.

Yo creo que cuando nosotros éramos pequeños comíamos mejor que ahora porque se cocinaba más. I think that when we were little we ate better than now because it cooked more. Mi madre y mi abuela siempre han estado en casa y cocinaban alimentos frescos. My mother and grandmother have always been at home and cooked fresh food. Hoy en día hay muchos platos precocinados y más cocina rápida que entonces. Today there are many precooked dishes and more fast cooking than then. Es muy cómodo dar a un niño una hamburguesa o una pizza. It is very comfortable to give a child a hamburger or a pizza. Cuando nosotros éramos pequeños mi madre siempre nos hacía lentejas. When we were little my mother always made us lentils. ¡Ay, qué poco nos gustaban! Oh, how little we liked them! Pero teníamos que comerlas. But we had to eat them. Si no queríamos comer las lentejas al mediodía, las teníamos para cenar. If we didn't want to eat the lentils at noon, we had them for dinner. Por eso al final siempre nos las comíamos, ¡mejor tomar lentejas que morirnos de hambre! That's why we always ate them in the end, better to take lentils than to starve! Mi madre también nos hacía coliflor, espinacas o puré de verduras. My mother also made us cauliflower, spinach or vegetable puree. ¡Ay!, ésto tampoco nos gustaba nada. Oh, we didn't like this either. Recuerdo que nos comíamos la verdura tapándonos [4] la nariz con dos dedos, nos la comíamos ¡sin respirar! I remember that we ate the vegetable by covering [4] our nose with two fingers, we ate it without breathing!

***

¡Hay que ver [5] cómo es la vida! We must see [5] what life is like! En unos paises hay problemas de peso y en otros, sin embargo, falta comida. In some countries there are weight problems and in others, however, food is lacking. Por ejemplo, últimamente la vida en Cuba no es fácil, es difícil encontrar alimentos como huevos y carne. For example, lately life in Cuba is not easy, it is difficult to find foods such as eggs and meat. La isla importa un 60 % de los alimentos que consume, pero por la crisis el régimen cubano tiene que importar menos. The island imports 60% of the food it consumes, but because of the crisis the Cuban regime has to import less. Esta falta de importación a Cuba está creando [6] muchos problemas. This lack of importation into Cuba is creating [6] many problems. No sólo falta carne, también falta algo tan fundamental como papel higiénico. Not only is there a lack of meat, there is also a lack of something as fundamental as toilet paper.

Esto me recuerda a Miriam, una chica cubana que vive aquí en Suiza. This reminds me of Miriam, a Cuban girl who lives here in Switzerland. La última vez que voló para Cuba llevaba más de 20 kilos de peso en la maleta. The last time he flew to Cuba, he carried more than 20 kilos of weight in his suitcase. Es que ella llevaba cosas como aceite para cocinar, detergente para lavar la ropa, jabón para lavarse las manos, pasta para lavarse los dientes... En fin, llevaba cosas de primera necesidad para ella y para su familia que vive en Varadero. She was carrying things like cooking oil, laundry detergent, hand washing soap, toothpaste paste ... Anyway, she had essential things for her and her family living in Varadero. Aquí en Suiza la dejaron volar sin pagar el sobrepeso. Here in Switzerland they let her fly without paying the overweight. Sin embargo, al llegar allí a Cuba tuvo que pagar. However, when he got to Cuba he had to pay. Resulta que cuando aterrizas [7] en Cuba hay dos colas [8] para entrar al país, una cola para la gente cubana y otra para los demás. It turns out that when you land [7] in Cuba there are two queues [8] to enter the country, one queue for Cuban people and one queue for others. Bien, pues Miriam se puso en la cola de los cubanos. Well, Miriam got in line with the Cubans. Cuando llegó a la aduana le pesaron la maleta antes de dejarla pasar. When he got to customs they weighed his suitcase before letting him pass. Como llevaba 7 kilos de más [9] tuvo que pagar 70 cuc. Since he had 7 kilos more [9] he had to pay 70 cuc. El cuc es la moneda convertible cubana. The cuc is the Cuban convertible currency. A mí me parece una cosa muy rara [10]. It seems to me a very strange thing [10]. Los viajeros cubanos tienen que pagar ya en tierra el sobrepeso de su maleta, sin embargo, a los turistas no les pesan las maletas. Cuban travelers have to pay on land for the overweight of their suitcase, however, tourists do not weigh their bags. Miriam tuvo que pagar en Cuba el sobrepeso que aquí en Suiza no había pagado antes de volar. Miriam had to pay in Cuba the overweight that she had not paid here in Switzerland before flying.

En España ahora están controlando muchísimo el peso que se lleva en la maleta, pero se controla antes de volar. In Spain they are now controlling a lot of the weight that is carried in the suitcase, but it is controlled before flying. Cuando facturas la maleta se pesa. When bills the suitcase is weighed. Cada pasajero puede llevar un máximo de 20 kilos. Each passenger can carry a maximum of 20 kilos. Cuando nosotros volábamos con los dos niños de David, llevábamos una maleta grande y una pequeña para los cuatro. When we flew with David's two children, we carried a large suitcase and a small suitcase for the four of us. Bueno, pues ahora nosotros cuatro tenemos que llevar cuatro maletas. Well, now the four of us have to carry four suitcases. Ya no podemos llevar una grande de 30 kilos y una pequeña de 20 kilos, aunque seamos cuatro personas. We can no longer carry a large 30 kilos and a small 20 kilos, even if we are four people. ¡Es un rollo [11] para una familia con niños pequeños! It's a scroll [11] for a family with young children! Cada maleta no puede pesar más de 20 kilos. ¿Pero sabéis por qué ésto es así? But do you know why this is so? Nos lo dijeron la última vez en el aeropuerto. We were told this last time at the airport. Es por la salud de los transportadores de maletas. It's for the health of the luggage carriers. Claro, es que algunos encargados [12] que tienen que bajar y subir las maletas del avión han tenido problemas de espalda. Of course, it is that some managers [12] who have to get on and off the suitcases of the plane have had back problems. Así que ahora cada persona, sea niño o adulto, tiene que llevar una maleta. So now every person, whether child or adult, has to carry a suitcase.

***

Os quiero contar algo interesante antes de terminar. I want to tell you something interesting before I finish. Los jóvenes brasileños pueden elegir estudiar español en el colegio. Young Brazilians can choose to study Spanish at school. Es que el español es de 2005 lengua optativa [13] en la enseñaza brasileña. It is that Spanish is a 2005 optional language [13] in the Brazilian teaching. Ahora hay algo nuevo. Now there is something new. A partir del 2010 también los niños de 6 años podrán aprender español. Starting in 2010, children 6 years old will also be able to learn Spanish. ¿Qué os parece? What do you think? Los niños brasileños podrán estudiar español ya en la escuela primaria. Brazilian children will be able to study Spanish as early as elementary school. Según he leído en la revista Vocable, diez millones de brasileños estudiarán español en el 2010. As I have read in the Vocable magazine, ten million Brazilians will study Spanish in 2010. ¡Hay que ver cómo se extiende [14] nuestra lengua por el mundo! We must see how our language spreads [14] throughout the world!

Bueno, os dejo. Well, I leave you. Ya sabéis que me podéis contar todo lo que queráis en la página web: www.podclub.ch. Me encanta leer vuestros comentarios, así que ¡escribidme! Por cierto, me ha alegrado mucho leer que tengo oyentes como tú, Paul, de 88 años. By the way, I was very happy to read that I have listeners like you, Paul, age 88. Por favor, no te molestes cuando os llamo "chicos", para mí es una palabra cariñosa que os incluye absolutamente a todos los oyentes. Please do not bother when I call you "guys", for me it is a loving word that includes absolutely all listeners. También quiero agradecer a Urs todos los comentarios que me escribe y los links que me propone. I also want to thank Urs for all the comments he writes me and the links he offers me. Muchas gracias a todos por estar ahí cada dos semanas. Thank you all for being there every two weeks. Un cariñoso saludo y ¡que os vaya muy bien! A warm greeting and may you do very well!

[1] sobrepeso: exceso de peso, demasiado peso [1] overweight: excess weight, too much weight

[2] obesidad: sobrepeso [2] obesity: overweight

[3] legumbre: fruto que se cría en una cáscara larga y tierna de una planta, legumbres son judías y lentejas [3] legume: fruit that grows in a long and tender husk of a plant, legumes are beans and lentils

[4] tapándonos: apretándos la nariz con dos dedos para no respirar [4] covering ourselves: squeezing your nose with two fingers to avoid breathing

[5] ¡hay que ver! : aquí: ¡es increíble! : here: it's incredible!

[6] está creando: está provocando, trayendo [6] is creating: it is provoking, bringing

[7] aterrizar: bajar y tomar tierra con el avión [7] land: go down and land with the plane

[8] cola: hilera de personas una detrás de otra que esperan para hacer algo [8] queue: row of people one after another waiting to do something

[9] de más: de sobrepeso [9] more: overweight

[10] rara: extraña [10] rare: strange

[11] ¡es un rollo! [11] it's a roll! : aquí: ¡es muy pesado! : here: it is very heavy!

[12] encargados: aquí: transportadores de maletas [12] keepers: here: luggage carriers

[13] legua optativa: lengua que pueden elegir para estudiar [13] elective league: language they can choose to study

[14] se extiende: se amplía, se despliega [14] it extends: it expands, it unfolds