075 - De aquí y de allá
075 - From here and there
075 - D'ici et d'ailleurs
075 - Da qui e da lì
075 - Iš čia ir ten
075 - Härifrån och dit
De aquí y de allá
from here and there
Selva nocturna, gallo en 3er.
Jungle|night|rooster||3rd
Night forest, rooster in 3rd.
Plano.
Flat
Plan.
COLIBRÍ
COLIBRÍ
¡Está amaneciendo!
It's|dawning
|amanhecendo
It is Sunrising!
Tengo que chupar las flores antes de que salga el sol.
||suck||||||sun rises||
I have to suck the flowers before the sun rises.
Я должен пососать цветы до восхода солнца.
Me gusta el dulce frío, ¡hum… qué rico!
|||sweet||yum||
I like the cold sweet, hum ... how delicious!
Люблю сладкую стужу, гул… как вкусно!
Ayer vi un precioso árbol de naranja lleno de flores, voy para allá.
|||||||full|||||over there
Yesterday I saw a beautiful orange tree full of flowers, I'm going there.
Вчера я увидел красивое апельсиновое дерево, полное цветов, я иду туда.
COLIBRÍ
Hummingbird
Flores de naranjo, flores de limón.
||laranja|||
Orange flowers, lemon flowers.
Цветки апельсина, цветы лимона.
Dulce miel de mango, adoro el capulí.
||||I adore||cherry-like fruit
||||||cabeludinha
Sweet mango honey, I love the capulí.
Сладкий манговый мед, обожаю кокон.
Hola, soy un colibrí.
Hello, I am a hummingbird.
Me llaman el colibrí azul, también me dicen azulino.
||||||||blue
||||||||azulino
They call me the blue hummingbird, they also call me azulino.
COLIBRÍ
COLIBRÍ
Yo vivo acá, en este pueblito de poca gente y estoy feliz porque… Ah!
|||||small town||||||||
|||||povoado||||||||
I live here, in this little town of few people and I'm happy because ... Ah!
Я живу здесь, в этом маленьком городке, и я счастлива, потому что ... Ах!
Mejor les cuento el cuento… Escuchen.
||story||story|
I better tell you the story ... Listen.
Я лучше расскажу тебе историю ... Послушай.
Vean por la ventanita de su imaginación.
See|||little window|||
Look through the window of your imagination.
Посмотрите в окно своего воображения.
COLIBRÍ
COLIBRÍ
¡Uy!
Oops!
¿Qué pasará?
What will happen?
MUJER
WOMAN
Apúrate Rubén, alcánzame a doña Charito.
Hurry up|Hurry up Rubén, reach Mrs. Charito.|Catch up to me|||Charito
Hurry up Rubén, reach me at Dona Charito.
Поторопись, Рубен, догони меня с доной Чарито.
Ya va a nacer el wawa.
|||to be born||baby
The wawa is going to be born.
Вава вот-вот родится.
Rápido… ¡ayyyy!
|ouch
Quick ... ayyyy!
RUBÉN
RUBEN
Doña Charito…doña Charito
|Lady Charito||
Doña Charito… Doña Charito
PARTERA
Midwife
PARTERA
Va voy… ya voy… ¡Ah!
Go|I go|already|I go|
I'm going ... I'm coming ... Ah!
¿Es usted?
Are you?
En un momentito estoy lista.
||moment|I am|ready
In a moment I'm ready.
Сейчас я готов.
Toño, hijito, ven conmigo…
Tony|little son|come|
Toño, son, come with me ...
Тоньо, сынок, пойдем со мной ...
TOÑO
TONE
Mamá…mira… ¡El colibrí azul está en la ventana!
Mom ... look ... the blue hummingbird is in the window!
Мам ... смотри ... синий колибри в окне!
COLIBRÍ
Doña Charo es partera.
|||midwife
|||parteira
Doña Charo is a midwife.
Донья Чаро - акушерка.
Yo la he visto muchas veces correr en la madrugada, en la tarde, en la noche, a cualquier hora.
|||||||||early morning|||||||||
I've seen her run many times in the morning, in the afternoon, at night, at any time.
Я много раз видел, как она бегала на рассвете, днем, ночью, в любое время.
Montones de chiquillos y chiquillas le deben la primera palmada que abre sus pulmones.
Loads||kids||girls||||first|slap||opens||lungs
Montes||meninos||meninas|||||||||
Lots of boys and girls owe him the first slap that opens his lungs.
Многие мальчики и девочки обязаны ему первым ударом, открывшим им легкие.
TOÑO
TOÑO
Corre…adelántate…pasa la pelota…ya… ¡gooool!
|go ahead|||ball||goal
Run ... go ahead ... pass the ball ... now ... gooool!
Беги… вперед… передай мяч… теперь… гоооол!
COLIBRÍ
Él es Toño, su hijo, y le gusta mucho ir al otro lado.
||||||||||||side
He is Toño, his son, and he likes to go to the other side.
Yo creo que anda mirando una niña de por allá.
I think he's looking at a girl over there.
COLIBRÍ
¿Por qué al otro lado?
Why on the other side?
Porque estos pueblos están en la frontera.
||||||border
Because these towns are on the border.
Por un lado es un país y por el otro, otro.
On the one hand it is a country and on the other, another.
Sólo nos separa el río.
||is separated||river
Only the river separates us.
Shhh!
Silencio
Shhh!
Ahí están Toño y su mamá.
There are Toño and his mother.
TOÑO
Mamá, ¿puedo ir al pueblo del frente?
||||||front
Mom, can I go to the front town?
Tengo tarea de la escuela.
I have homework from school.
PARTERA
MIDWIFE
Y la hija de doña Elvira es tu compañerita, ¿verdad?
||||lady|Elvira|||little classmate|
And Dona Elvira's daughter is your companion, right?
TOÑO
Este…sí.
This ... yes.
PARTERA
Yo conozco a esa niña, yo la hice nacer.
|||||I||I made|
I know that girl, I made her born.
Lo recuerdo como si fuera ayer…
I remember it like it was yesterday…
LOCUTOR
ANNOUNCER
Un enfrentamiento entre las fuerzas del gobierno y la guerrilla dio como resultado varios muertos y heridos.
|confrontation||||of the|government|||guerrilla|gave||result||||injured
|confronto||as||||||guerrilha|||||||
A clash between government forces and the guerrillas resulted in several deaths and injuries.
Se alerta a la población a no salir y no recibir a ninguna persona extraña en sus casas.
|alert|||population|||to go out||||||||||
The population is alerted not to go out and not receive any strangers in their homes.
PARTERA
¿Qué dicen?
What do they say?
La misma historia de siempre.
The same old story.
Cuando ellos necesitan apoyo, yo les voy a dar un ánimo.
|||support|||||||encouragement
When they need support, I will give them encouragement.
Por que recuerdo cuando…
Why do I remember when ...
PARTERA
Mi esposo se había quedado ciego.
||||become|blind
||||ficado|
My husband had gone blind.
Se quedó en el hospital y yo fui a trabajar rozando el campo.
||||||||||grazing||field
||||||||||perto de||
Er blieb im Krankenhaus und ich machte mich an die Arbeit und bürstete das Feld.
He stayed in the hospital and I went to work brushing the field.
Era muy duro, sí.
It was very hard, yes.
Para que nadie se enterara, cuando salía del trabajo, planchaba mi traje con plancha de carbón y salía a dar una vuelta por ahí…
For||||would find out|||||I would iron||suit||||coal||||||walk||
|||||||||passava a ferro||||||||||||||
Damit niemand davon erfuhr, bügelte ich meinen Anzug mit einem Kohleneisen und ging spazieren ...
So that nobody found out, when I left work, I ironed my suit with a charcoal iron and went for a walk around ...
HOMBRE
MAN
Buenas, doña Charo…
Good morning, Mrs. Charo ...
MUJER
WOMAN
Doña Charito, ¿Qué le pasa a usted?
||What||||
Mrs. Charito, what's wrong with you?
¿Por qué está así con esas manos?
Why is it like that with those hands?
PARTERA
Este… es por el calor.
This ... is because of the heat.
MUJER
WOMAN
¿Por el calor?
Because of the heat?
Hummm!
Hummm!
PARTERA
Al otro día fueron siguiéndome.
||||following me
The next day they followed me.
Cuando llegamos al campo, me retaron.
|||||they challenged
|||||desafiaram
When we arrived at the camp, they challenged me.
HOMBRE
¿Cómo es que usted trabaja tan duro, doña Charito?
How||||||||
How do you work so hard, Dona Charito?
Nosotros vamos a rozar el campo por usted.
|||to graze||||
We are going to touch the field for you.
PARTERA
Así me ayudaron, me regalaban cualquier cosita.
||||they would give me|any|little thing
||||davam de presente||
That's how they helped me, they gave me anything.
Así hasta que volvieron mi esposo y mi hijo.
So until my husband and my son returned.
¿Cómo yo no voy a ayudar a la gente?
How am I not going to help people?
COLIBRÍ
COLIBRÍ
Doña Charito no tenía miedo a nada ni a nadie.
Dona Charito was not afraid of anything or anyone.
¿Cómo iba a tener miedo si toda su vida había visto el milagro de la vida?
||||||||||seen||miracle|||
How could he be afraid if all his life he had seen the miracle of life?
Así que… tal como ella lo dijo…
||such||||
So ... just as she said ...
MUJER
WOMAN
Doña Charito, doña Charito… es doña Elvira.
|||||Mrs|Elvira
Doña Charito, Doña Charito... is Doña Elvira.
COLIBRÍ
Y dale que ella cruza el río y unos militares la detienen.
And|go ahead|||crosses|||and||||they detain
||||atravessa|||||||detêm
Und gib ihr, dass sie den Fluss überquert und einige Soldaten sie aufhalten.
And give her that she crosses the river and some soldiers stop her.
Yo me puse nerviosísimo.
I|||very nervous
|||muito nervoso
Ich wurde sehr nervös.
I got very nervous.
Temblaba tanto que mis alitas estaban al máximo de velocidad…
He was shaking||||wings|||||
tremia||||asinha|||||
I was trembling so much that my wings were at full speed ...
PARTERA
¿Y qué les pasa a ustedes?
And|||||
And what happens to you?
Doña Elvira está pariendo.
|||giving birth
Doña Elvira is giving birth.
MILITAR
military
Son órdenes superiores, señora.
||superiors|
They are higher orders, ma'am.
PARTERA
PARTERA
La única orden que yo recibo es la de Dios.
|||||I receive|is|||
The only order I receive is from God.
Y ahora me está mandando a atender el parto de una mujer.
And|||is|commanding||to attend||birth|||
And now he is sending me to attend the birth of a woman.
Con permiso.
Excuse me.
COLIBRÍ
La dejaron ir.
|let|
They let her go.
Es que el jefe de la patrulla era un lugareño y doña Charito también le había recibido a sus hijos.
||||||patrol|||local||Mrs|||to him|||||
|||||||||morador local||||||||||
The patrol leader was a local and Mrs. Charito had also received her children.
PARTERA
Así fue, así la traje al mundo.
||||suit||
So it was, so I brought it to the world.
TOÑO
Mamá, ¿ya me puedo ir?
|now|||
Mom, can I go now?
COLIBRÍ
Toño fue a visitar a su amiguita.
||||||little friend
Toño went to visit his friend.
Ahí andaban otros niños y niñas…
|were walking||||
There were other boys and girls ...
NIÑA 1
GIRL 1
Yo nací en Colombia, ¿Y tú?
|was born||||
I was born in Colombia, and you?
NIÑO
CHILD
Yo en Ecuador.
I in Ecuador.
NIÑA 2
Mi mamá dice que llegamos a este pueblo porque nos quitaron nuestra finca.
||says||||||because||they took||farm
||||||||||||fazenda
My mom says that we came to this town because they took our farm.
TOÑO
Mi mamá dice que vinimos a Tarapoa porque no tenía trabajo en la ciudad y acá no había quien reciba a los bebes.
||||we came||Tarapoa||no||||||||no||who|receive|||babies
My mother says that we came to Tarapoa because she had no job in the city and there was no one here to receive the babies.
NIÑA 1
Pues a mí me gusta estar aquí.
|for|||||
Well, I like being here.
Y cruzar el río.
And cross the river.
A nadie le importa cómo hablo.
A|||||
No one cares how I speak.
NIÑO 2
CHILD 2
Sí, su merced.
||your grace
Yes, your mercy.
A la orden.
The||
To the order.
NIÑA 1
No te burles.
||mock
|te|zombes
Don't mock.
Tú dices…darazme haciendo un favorcito, mi reina.
You||help|doing||little favor||
||dá-me|||||
You say ... hit me doing a little favor, my queen.
Y yo no me río.
||||river
And I don't laugh.
COLIBRÍ
Hummingbird
Hay que vivir juntos y sin pelear.
There||||||fight
You have to live together without fighting.
Yo digo que aprendan de los niños y de las niñas.
I say learn from boys and girls.
Si se pelean, al rato están jugando.
||they fight||||
||brigam||||
If they fight, after a while they are playing.
Así debe ser.
It should be that way.
COLIBRÍ
Tengo sed.
|thirst
I'm thirsty.
En el patio de doña Charito hay un árbol grande de mango.
||yard|||||||||
There is a large mango tree in Dona Charito's patio.
Voy para allá…Flores de naranjo, flores de limón.
I'm going there ... Orange blossoms, lemon blossoms.
Dulce miel de mango, adoro el capulí.
||||||cabeludinha
Sweet mango honey, I adore the cocoon.
COLIBRÍ
¿Otra vez?
Again?
No puedo comer en paz.
I can not eat in peace.
Hummm!
Hmm!
Estas personas no son del pueblo.
These people are not from the town.
Iré con doña Charito…
I will go|||Charito
I'll go with Mrs. Charito ...
COLIBRÍ
¡Qué rápido va esta ranchera!
||||country ranch
||||música ranchera
How fast this station wagon goes!
Como é rápida esta ranchera!
Uf!
Uh
Tengo que apurarme…
||hurry
||me apressar
I have to hurry…
COLIBRÍ
¡Es un pueblo indígena!.
|||indigenous
It is an indigenous people!
Va a nacer un niño.
A child will be born.
Shhh!
Silencio
COLIBRÍ
La mujer está arrodillada encima de hojitas secas.
|||kneeling|||little leaves|dry
|||de joelhos||||
The woman is kneeling on top of dried leaves.
Y doña Charito le da agüita de albahaca, le dice palabras bonitas, le soba la barriga.
|lady||||little water||basil||||||massages||belly
|||||água||manjericão||||||faz massagem||
Und Frau Charito gibt ihr Basilikumwasser, sagt schöne Worte, reibt sich den Bauch.
And Mrs. Charito gives her basil water, says beautiful words, rubs her belly.
Reza para que el wawa y la parturienta salgan con felicidad.
Pray|||||||woman in labor|||
|||||||parturiente|||
Bete, dass die Wawa und die Gebärenden glücklich gehen.
Pray that the wawa and the parturient leave with happiness.
Ufff!
Ufff
Nunca he visto nacer un niño.
Never|||||
Ich habe noch nie ein Kind geboren gesehen.
I have never seen a child born.
Estoy emocionado
|excited
Ich bin aufgeregt
I'm excited
COLIBRÍ
Toño acompaña a su mamá.
|accompanies|||
Toño begleitet seine Mutter.
Toño accompanies his mother.
Y está contento de ir con ella de un pueblo a otro, de un lado del río al otro lado.
And|||||||||||||||||||
Und er ist froh, mit ihr von einer Stadt zur anderen zu gehen, von einer Seite des Flusses zur anderen.
And he is happy to go with her from one town to another, from one side of the river to the other side.
Viendo cómo empieza la vida…
Seeing how life begins ...
NIÑA
¿No te da miedo, Toño?
Don||||
Aren't you scared, Toño?
TOÑO
TOÑO
¿Qué cosa?
What|
What thing?
NIÑA
LITTLE GIRL
Que nazcan niños.
|let them be born|
Let children be born.
TOÑO
TONE
No.
Me da miedo que... no tengan nada, que no tengan papá.
I'm afraid that ... they don't have anything, that they don't have a dad.
NIÑA
Sí, como yo con mi mamá.
Yes, like me with my mom.
TOÑO
¿Vamos a mi casa?
Go to my house?
Mi mamá preparó unas empanadas buenazas.
||||empanadas|delicious
|||||deliciosas
My mom made some goodies empanadas.
NIÑA
¿Cómo las arepas?
||arepas
||as arepas
How are the arepas?
TOÑO
¿Qué?
What?
¿Esa cosa sin sabor?
|||flavor
That tasteless thing?
NIÑA
¡Qué malo!
So bad!
En Colombia toda la gente hace arepas y se comen con arequipe y…
||||||arepas|||||milk caramel|
|||||||||||doce de leite|
In Colombia all people make arepas and eat with arequipe and ...
COLIBRÍ
Para doña Charito todas las niñas y los niños son iguales: lloran cuando salen de la barriga de sus mamás y quieren rapidito ir a tomar su teta.
|||||||||||cry|||||belly|||moms||||||||nipple
For Doña Charito, all the girls and boys are the same: they cry when they leave their mothers' bellies and want to quickly go for their tit.
¡Estoy emocionado!
I'm excited!
Yo también vine del otro lado y acá encontré mi árbol de naranjo.
||came|||||here|||||
I also came from the other side and here I found my orange tree.
Y ustedes, ¿creen que las personas que nacen en otros lugares son diferentes o son iguales?
And you, do you think that people born in other places are different or are they the same?
COLIBRÍ
COLIBRÍ
Este cuento no fue un cuento.
|story||||
This story was not a story.
Es una purita verdad.
||purest|
It is a pure truth.
Flores de naranjo, flores de limón.
||orange|||
Orange blossoms, lemon blossoms.
Flores de mango, adoro el capulí.
||||the|cherry tree
Mango flowers, I love the capulí.