×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Historias para Niños, El gigante egoista - The Selfish Giant

El gigante egoista - The Selfish Giant

from https://albalearning.com/audiolibros/wilde/elgigante.html

by Oscar Wilde

Todas las tardes al volver del colegio tenían los niños la costumbre de ir a jugar al jardín del gigante.

Era un gran jardín solitario, con un suave y verde césped. Brillaban aquí y allí lindas flores sobre el suelo, y había doce melocotoneros que en primavera se cubrían con una delicada floración blanquirrosada y que, en otoño, daban hermosos frutos. Los pájaros, posados sobre las ramas, cantaban tan deliciosamente, que los niños interrumpían habitualmente sus juegos para escucharlos. "¡Qué dichosos somos aquí!" se decían unos a otros.

Un día volvió el gigante. Había ido a visitar a su amigo el ogro de Cornualles, residiendo siete años en su casa. Al cabo de los siete años dijo todo lo que tenía que decir, pues su conversación era limitada, y decidió regresar a su castillo. Al llegar, vio a los niños que jugaban en su jardín.

"¿Qué hacéis ahí?" les gritó con voz agria. Y los niños huyeron.

"Mi jardín es para mí solo" prosiguió el gigante, "todos deben entenderlo así, y no permitiré que nadie que no sea yo se solace en él". Entonces lo cercó con un alto muro y puso el siguiente cartelón:

QUEDA PROHIBIDA LA ENTRADA

BAJO LAS PENAS LEGALES

CORRESPONDIENTES

Era un gigante egoísta.

Los pobres niños no tenían ya sitio de recreo. Intentaron jugar en la carretera; pero la carretera estaba muy polvorienta, toda llena de agudas piedras, y no les gustaba. Tomaron la costumbre de pasearse, una vez terminadas sus lecciones, alrededor del alto muro, para hablar del hermoso jardín que había al otro lado.

Entonces llegó la primavera y en todo el país hubo pájaros y florecillas. Sólo en el jardín del gigante egoísta continuaba siendo invierno. Los pájaros, desde que no había niños, no tenían interés en cantar y los árboles olvidábanse de florecer. En cierta ocasión una bonita flor levantó su cabeza sobre el césped; pero al ver el cartelón se entristeció tanto pensando en los niños, que se dejó caer a tierra, volviéndose a dormir. Los únicos que se alegraron fueron el hielo y la nieve.

"La primavera se ha olvidado de este jardín", exclamaban, "gracias a esto vamos a vivir en él todo el año".

La nieve extendió su gran manto blanco sobre el césped y el hielo revistió de plata todos los árboles. Entonces invitaron al viento del Norte a que viniese a pasar una temporada con ellos. El viento del Norte aceptó y vino. Estaba envuelto en pieles. Bramaba durante todo el día por el jardín, derribando a cada momento chimeneas. " Éste es un sitio delicioso", decía, "invitemos también al granizo".

Y llegó asimismo el granizo. Todos los días, durante tres horas, tocaba el tambor sobre la techumbre del castillo, hasta que rompió muchas pizarras. Entonces se puso a dar vueltas alrededor del jardín, lo más de prisa que pudo. Iba vestido de gris y su aliento era de hielo.

"No comprendo por qué la primavera tarda tanto en llegar ", decía el gigante egoísta cuando se asomaba a la ventana y veía su jardín blanco y frío. "¡Ojalá cambie el tiempo!"

Pero la primavera no llegaba ni el verano tampoco. El otoño trajo frutos de oro a todos los jardines, pero no dio ninguno al del gigante. "Es demasiado egoísta", dijo. Y era siempre invierno en casa del gigante, y el viento del Norte, el granizo, el hielo y la nieve danzaban en medio de los árboles.

Una mañana el gigante, acostado en su lecho, pero despierto ya, oyó una música deliciosa. Sonó tan dulcemente en sus oídos, que hizo imaginarse que los músicos del rey pasaban por allí. En realidad, era un pardillo que cantaba ante su ventana; pero como no había oído a un pájaro en su jardín hacía mucho tiempo, le pareció la música más bella del mundo. Entonces el granizo dejó de bailar sobre su cabeza y el viento del Norte de rugir. Un perfume delicioso llegó hasta él por la ventana abierta.

"Creo que ha llegado al fin la primavera", dijo el gigante. Y saltando del lecho se asomó a la ventana y miró. ¿Qué fue lo que vió?

Pues vio un espectáculo extraordinario. Por una brecha abierto en el muro, los niños habíanse deslizado en el jardín encaramándose a las ramas. Sobre todos los árboles que alcanzaba él a ver había un niño, y los árboles sentíanse tan dichosos de sostener nuevamente a los niños, que se habían cubierto de flores y agitaban graciosamente sus brazos sobre las cabezas infantiles. Los pájaros revoloteaban de unos para otros cantando con delicia, y las flores reían irguiendo sus cabezas sobre el césped. Era un bonito cuadro. Sólo en un rincón, en el rincón más apartado del jardín, seguía siendo invierno. Allí se encontraba un niño muy pequeño. Tan pequeño era, que no había podido llegar a las ramas del árbol y se paseaba a su alrededor llorando amargamente. El pobre árbol estaba aún cubierto de hielo y de nieve, y el viento del Norte soplaba y rugía por encima de él. "Sube ya, muchacho", decía el árbol. Y se le alargaba sus ramas, inclinándose todo lo que podía, pero el niño era demasiado pequeño.

El corazón del gigante se enterneció al mirar hacia afuera. "¡Qué egoísta he sido! ", pensó. "Ya sé por qué la primavera no ha querido venir aquí. Voy a colocar a ese pobre pequeñuelo sobre la cima del árbol, luego tiraré el muro, y mi jardín será ya siempre el sitio de recreo de los niños". Estaba verdaderamente arrepentido de lo que había hecho.

Entonces bajó las escaleras, abrió nuevamente la puerta y entró en el jardín. Pero cuando los niños le vieron, se quedaron tan aterrorizados que huyeron y el jardín se quedó otra vez invernal. Únicamente el niño pequeñito no había huído porque sus ojos estaban tan llenos de lágrimas que no le vio venir. Y el gigante se deslizó hasta él, le cogió cariñosamente con sus manos y lo depositó sobre el árbol. Y el árbol inmediatamente floreció, los pájaros vinieron a posarse y a cantar sobre él y el niñito extendió sus brazos, rodeó con ellos el cuello del gigante y le besó. Y los otros niños, viendo que ya no era malo el gigante, se acercaron y la primavera los acompañó. "Desde ahora éste es vuestro jardín, pequeñuelos", dijo el gigante. Y cogiendo un martillo muy grande, echó abajo el muro. Y cuando los campesinos fueron a mediodía al mercado, vieron al gigante jugando con los niños en el jardín más hermoso que pueda imaginarse.

Estuvieron jugando durante todo el día, y por la noche fueron a decir adiós al gigante.

"Pero ¿dónde está vuestro compañerito? ", les preguntó. "¿Aquel muchacho que subí al árbol?". A él era a quien quería más el gigante, porque le había abrazado y besado.

"No sabemos",respondieron los niños; "se ha ido".

"Decidle que venga mañana sin falta", repuso el gigante. Pero los niños contestaron que no sabían dónde vivía y hasta entonces no le habían visto nunca. Y el gigante se quedó muy triste.

Todas las tardes a la salida del colegio venían los niños a jugar con el gigante, pero éste ya no volvió a ver el pequeñuelo a quien quería tanto. Era muy bondadoso con todos los niños, pero echaba de menos a su primer amiguito y hablaba de él con frecuencia. "¡Cómo me gustaría verle!" solía decir.

Pasaron los años y el gigante envejeció y fue debilitándose. Ya no podía tomar parte en los juegos; permanecía sentado en un gran sillón viendo jugar a los niños. "Tengo muchas flores bellas" decía, "pero los niños son las flores más bellas".

Una mañana de invierno, mientras se vestía, miró por la ventana. Ya no detestaba el invierno; sabía que no era sino el sueño de la primavera y el reposo de las flores.

De pronto se frotó los ojos, atónito, y miró con atención. Realmente era una visión maravillosa. En un extremo del jardín había un árbol casi cubierto de flores blancas. Sus ramas eran todas de oro y colgaban de ellas frutos de plata; bajo el árbol aquél estaba el pequeñuelo a quien quería tanto.

El gigante se precipitó por las escaleras lleno de alegría y entró en el jardín. Corrió por el césped y se acercó al niño. Y cuando estuvo junto a él, su cara enrojeció de cólera y exclamó: " ¿Quién se ha atrevido a herirte?". En las palmas de la mano del niño y en sus piececitos veíanse las señales sangrientas de dos clavos.

"¿Quién se ha atrevido a herirte?" gritó el gigante. "Dímelo. Iré a coger mi espada y le mataré".

"No" respondió el niño, "éstas son las heridas del Amor".

"¿Y quién es ése?" dijo el gigante. Un temor respetuoso le invadió, haciéndole caer de rodillas ante el pequeñuelo.

Y el niño sonrió al gigante y le dijo: "Me dejaste jugar una vez en tu jardín. Hoy vendrás conmigo a mi jardín, que es el Paraíso".

Y cuando llegaron los niños aquella tarde encontraron al gigante tendido, muerto, bajo el árbol, todo cubierto de flores blancas.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

El gigante egoista - The Selfish Giant ||Εγωιστής||| The|giant|selfish|The|egoísta|Gigante Der egoistische Riese - Der egoistische Riese Ο εγωιστής γίγαντας - The Selfish Giant The Selfish Giant - El gigante egoista غول خودخواه - غول خودخواه Le géant égoïste - Le géant égoïste Il gigante egoista - Il gigante egoista わがままな巨人 - わがままな巨人 Savanaudis milžinas - Savanaudis milžinas De egoïstische reus - De egoïstische reus Samolubny Gigant - Samolubny Gigant O Gigante Egoísta - O Gigante Egoísta Эгоистичный гигант - Эгоистичный гигант Den själviska jätten - Den själviska jätten Bencil Dev - The Selfish Giant The Selfish Giant - Егоїстичний велетень 自私的巨人 - 自私的巨人

from https://albalearning.com/audiolibros/wilde/elgigante.html |https|alba learning||audiobooks|wild|thegiant|html from https://albalearning.com/audiolibros/wilde/elgigante.html

by Oscar Wilde por|por|Wilde by Oscar Wilde

Todas las tardes al volver del colegio tenían los niños la costumbre de ir a jugar al jardín del gigante. ||απογεύματα||επιστρέφουν||σχολείο|||||συνήθεια||||παίζουν||κήπος του γίγαντα|| All|the|afternoons|to the|to return|of the|school|they had|the|children|the|custom||to go||to play|to the|garden|of the|giant |||||||||||습관||||놀다|||| Jeden Nachmittag, wenn sie von der Schule nach Hause kamen, gingen die Kinder in den Garten des Riesen zum Spielen. Κάθε απόγευμα, όταν γύριζαν τα παιδιά από το σχολείο, είχαν το έθιμο να πηγαίνουν να παίξουν στον κήπο του γίγαντα. Every afternoon, when returning from school, the children had the habit of going to play in the giant's garden. Każdego popołudnia, kiedy wracały ze szkoły, dzieci miały zwyczaj bawić się w ogrodzie olbrzyma.

Era un gran jardín solitario, con un suave y verde césped. ||||μοναχικός||||||γκαζόν It was|a|great|garden|solitary||a|soft|and|green|lawn ||||||||||잔디 |||||z||||| Es war ein großer, abgelegener Garten mit einem weichen, grünen Rasen. Ήταν ένας μεγάλος, μοναχικός κήπος, με μια απαλή και πράσινη γκαζόν. It was a large, lonely garden, with soft, green grass. Brillaban aquí y allí lindas flores sobre el suelo, y había doce melocotoneros que en primavera se cubrían con una delicada floración blanquirrosada y que, en otoño, daban hermosos frutos. |εδώ||εκεί|όμορφα|||||||δώδεκα|ροδακινιές|||||καλύπτονταν|||λεπτή|ανθοφορία|λευκορόδινη|||||έδιναν|όμορφους|καρπούς They shone||and|there|beautiful|flowers|on|the|ground||there was|twelve|peach trees|that|in|spring|se|were covered|||delicate|blooming|pinkish white|and|that|in|autumn|they gave|beautiful|fruits ||||||||||||brzoskwinie||||||||||||||||| Hier und da leuchteten schöne Blüten auf dem Boden, und es gab zwölf Pfirsichbäume, die im Frühling mit einer zarten, kalkweißen Blüte bedeckt waren und im Herbst schöne Früchte trugen. Λάμβαναν φως εδώ κι εκεί όμορφα λουλούδια στο έδαφος, και υπήρχαν δώδεκα δαμασκηνιές που την άνοιξη καλύπτονταν με μια απαλή λευκοροζέ λουλουδιά και που, το φθινόπωρο, έδιναν όμορφα φρούτα. Beautiful flowers shone here and there on the ground, and there were twelve peach trees that in spring were covered with a delicate pinkish-white blossoms and, in autumn, bore beautiful fruits. Los pájaros, posados sobre las ramas, cantaban tan deliciosamente, que los niños interrumpían habitualmente sus juegos para escucharlos. ||καθισμένοι|||κλαδιά|τραγουδούσαν||απολαυστικά||||διέκοπταν|συνήθως||παιχνίδια||να τους ακούσουν The|birds|perched|on top of||branches|were singing|so|deliciously|that|the|children|interrupted|habitually|their|games|for|to listen to them Die Vögel, die auf den Ästen saßen, sangen so herrlich, dass die Kinder oft ihre Spiele unterbrachen, um ihnen zuzuhören. Τα πουλιά, καθισμένα στα κλαδιά, τραγουδούσαν τόσο όμορφα, που τα παιδιά συνήθως διέκοπταν τα παιχνίδια τους για να τα ακούσουν. Birds perched on the branches sang so delightfully that the children often interrupted their games to listen to them. "¡Qué dichosos somos aquí!" |τυχεροί|| |happy|| "Wie glücklich wir hier sind! Πόσο ευλογημένοι είμαστε εδώ! "How happy we are here!" se decían unos a otros. |έλεγαν|||ο ένας στον άλλον |said||| αλλήλους λέγανε. they said to each other.

Un día volvió el gigante. ||επέστρεψε|| ||returned|the|giant One day the giant returned. Había ido a visitar a su amigo el ogro de Cornualles, residiendo siete años en su casa. ||||||||ογρές||Κορνουάλη|διαμένοντας|επτά|||| There was|gone||to visit|||||ogre||Cornwall|living|seven|||| Er hatte seinen Freund, den Unhold aus Cornwall, besucht, und seit sieben Jahren in seinem Haus gewohnt. Είχε πάει να επισκεφτεί τον φίλο του ογκρου της Κορνουάλης, ζώντας επτά χρόνια στο σπίτι του. After seven years, he had said all there was to say, for his conversation was limited, and he decided to return to his castle. Al cabo de los siete años dijo todo lo que tenía que decir, pues su conversación era limitada, y decidió regresar a su castillo. |||||||τα πάντα|||||πεί (πει)|λοιπόν||||περιορισμένη|||επιστρέφω||| To the|end||||||everything||that|||say|for||conversation||limited|||to return||| Am Ende der sieben Jahre hatte er alles gesagt, was er zu sagen hatte, denn seine Gesprächsfähigkeit war begrenzt, und er beschloss, in sein Schloss zurückzukehren. Μετά από επτά χρόνια είπε ό,τι είχε να πει, διότι η συνομιλία του ήταν περιορισμένη, και αποφάσισε να επιστρέψει στο κάστρο του. After seven years, he said all he had to say, as his conversation was limited, and decided to return to his castle. Al llegar, vio a los niños que jugaban en su jardín. |φτάνοντας||||||||| |to arrive|saw|||children||were playing||| Όταν έφτασε, είδε τα παιδιά που παίζαν στον κήπο του. Upon arrival, he saw the children playing in his garden.

"¿Qué hacéis ahí?" |κάνετε| |do| "Τι κάνετε εκεί;" "What are you doing there?" les gritó con voz agria. ||||οξεία to them|shouted|||harsh ||||kwaśnym rief er ihnen mit säuerlicher Stimme zu. τους φώναξε με άγρια φωνή. she yelled at them with a harsh voice. Y los niños huyeron. |||Και τα παιδιά έφυγαν. And|||fled Και τα παιδιά δραπέτευσαν. And the children ran away.

"Mi jardín es para mí solo" prosiguió el gigante, "todos deben entenderlo así, y no permitiré que nadie que no sea yo se solace en él". ||||||συνέχισε|||||το καταλάβουν||||θα επιτρέψω|||||θάλασσα|||βρίσκει παρηγοριά|| ||||||continued|||everyone|must|understand it|||no|I will permit||nobody||||I||consuele|| ||||||kontynuował||||||||nie||że|nikt|że||||||| "Mein Garten ist nur für mich", fuhr der Riese fort, "das muss jeder verstehen, und ich werde niemandem außer mir erlauben, darin Trost zu finden". "Ο κήπος μου είναι μόνο για εμένα", συνέχισε ο γίγαντας, "όλοι πρέπει να το καταλάβουν έτσι, και δεν θα επιτρέψω σε κανέναν άλλο πέρα από εμένα να απολαύσει σε αυτόν". "My garden is for me alone," the giant continued, "everyone must understand that, and I will not allow anyone other than myself to take comfort in it." Entonces lo cercó con un alto muro y puso el siguiente cartelón: ||περιέβαλε||||τείχος||έβαλε||επόμενο|πινακίδα Then|it|he fenced||||wall|||||big sign Więc||||||||||| Dann umzäunte er es mit einer hohen Mauer und stellte das folgende Schild auf: Έπειτα τον περιέθαψε με ένα ψηλό τοίχο και τοποθέτησε την ακόλουθη πινακίδα: Then he surrounded it with a high wall and put up the following sign:

QUEDA PROHIBIDA LA ENTRADA ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ|ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ|| is prohibited|forbidden|| ES IST VERBOTEN ZU BETRETEN ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ ENTRY IS PROHIBITED

BAJO LAS PENAS LEGALES ||νομικές κυρώσεις|νομικές κυρώσεις ||pains|LEGAL UNTER DEN GESETZLICHEN STRAFEN ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΙΣ ΝΟΜΙΚΕΣ ΚΥΡΩΣΕΙΣ UNDER LEGAL PENALTIES

CORRESPONDIENTES Αντίστοιχες corresponding CORRESPONDING ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΗ CORRESPONDING

Era un gigante egoísta. |||εγωιστής |||selfish Ήταν ένας εγωιστής γίγαντας. He was a selfish giant.

Los pobres niños no tenían ya sitio de recreo. ||||||χώρο||χώρο για παιχνίδι |poor||||anymore|place||recreation Die armen Kinder hatten keinen Spielplatz mehr. Τα φτωχά παιδιά δεν είχαν πια μέρος για ψυχαγωγία. The poor children no longer had a playground. Intentaron jugar en la carretera; pero la carretera estaba muy polvorienta, toda llena de agudas piedras, y no les gustaba. Προσπάθησαν||||||||||σκονισμένη||||αιχμηρές|πέτρες αιχμηρές|||| They tried||||highway||the|road|||dusty||full||sharp||||| ||||||||||pyląca się||||ostre kamienie||||| Sie versuchten, auf der Straße zu spielen, aber die Straße war sehr staubig und voller spitzer Steine, und das gefiel ihnen nicht. Προσπάθησαν να παίξουν στον δρόμο. Αλλά ο δρόμος ήταν πολύ σκονισμένος, γεμάτος αιχμηρά πετρώδη, και δεν τους άρεσε. They tried to play on the road, but the road was very dusty, full of sharp stones, and they didn't like it. Tomaron la costumbre de pasearse, una vez terminadas sus lecciones, alrededor del alto muro, para hablar del hermoso jardín que había al otro lado. ||συνήθεια||περπατούν|||ολοκληρωμένες||μαθήματα τους|γύρω από||||||||||||άλλη πλευρά| They took||||to take a walk|a|time|finished||lessons|around|||wall|||||||||| Wzięli||||||||||||||||||||||| Sie machten es sich zur Gewohnheit, nach dem Unterricht um die hohe Mauer herumzugehen, um über den schönen Garten auf der anderen Seite zu sprechen. Άρχισαν να περιπλανώνται, μετά το τέλος των μαθημάτων τους, γύρω από το ψηλό τοίχο, για να μιλήσουν για το όμορφο κήπο που βρισκόταν απέναντι. They took to walking, once their lessons were over, around the tall wall, to talk about the beautiful garden on the other side.

Entonces llegó la primavera y en todo el país hubo pájaros y florecillas. |||||||||υπήρχαν|||λουλουδάκια |arrived||spring|and|||the||||and|little flowers Dann kam der Frühling, und überall auf dem Land gab es Vögel und Blumen. Έτσι ήρθε η άνοιξη και σε ολόκληρη τη χώρα υπήρχαν πουλιά και λουλούδια. Then spring came and there were birds and flowers all over the country. Sólo en el jardín del gigante egoísta continuaba siendo invierno. |||||||συνεχιζόταν|παρέμενε|χειμώνας Only||the||of the|giant|selfish|it continued|being|winter Nur im Garten des egoistischen Riesen blieb es Winter. Μόνο στον κήπο του εγωιστικού γίγαντα, η χειμερία παρέμενε. Only in the selfish giant's garden it was still winter. Los pájaros, desde que no había niños, no tenían interés en cantar y los árboles olvidábanse de florecer. |πουλιά|από τότε που|που||||||ενδιαφέρον||τραγουδούν||||ξεχνούσαν να||ανθίζουν The|birds||that||there was||no|they had|interest|in|to sing|and|the|trees|forgot||to bloom Da es keine Kinder gab, hatten die Vögel kein Interesse am Singen und die Bäume vergaßen zu blühen. Τα πουλιά, αφού δεν υπήρχαν πια παιδιά, δεν ενδιαφερόταν να τραγουδήσουν και τα δέντρα ξέχναγαν να ανθίσουν. The birds, since there were no children, had no interest in singing and the trees forgot to bloom. En cierta ocasión una bonita flor levantó su cabeza sobre el césped; pero al ver el cartelón se entristeció tanto pensando en los niños, que se dejó caer a tierra, volviéndose a dormir. |ορισμένη|περίσταση|||λουλούδα||||πάνω σε||χόρτο|||||πινακίδα||λυπήθηκε||σκεπτόμενη||||||αφήνοντας|πέσει||έδαφος|γυρίζοντας|| On|a certain|occasion||pretty|flower|lifted|its||on top of||lawn|||to see|the|big sign|it|became sad|so much|thinking about|in|the|children|that|it|let go|to fall||ground|turning||to sleep Einmal hob eine hübsche Blume ihren Kopf über das Gras, aber als sie das Zeichen sah, war sie so betrübt über den Gedanken an die Kinder, dass sie zu Boden fiel und wieder einschlief. Μια φορά, ένα όμορφο λουλούδι σήκωσε το κεφάλι του πάνω από το γρασίδι; αλλά μόλις είδε την πινακίδα, λυπήθηκε τόσο πολύ σκεπτόμενο τα παιδιά, που κατέληξε να πέσει στη γη, επιστρέφοντας να κοιμηθεί. Once, a pretty flower raised its head on the grass; but upon seeing the sign, it became so sad thinking of the children, that it drooped to the ground, falling back asleep. Los únicos que se alegraron fueron el hielo y la nieve. ||||χάρηκαν|||πάγος|||χιόνι The||that||were happy|were||ice|and|the|snow Die einzigen, die glücklich waren, waren das Eis und der Schnee. Οι μόνοι που χαίρονταν ήταν ο πάγος και το χιόνι. The only ones who were happy were the ice and the snow.

"La primavera se ha olvidado de este jardín", exclamaban, "gracias a esto vamos a vivir en él todo el año". ||||||||φωνάζανε|ευχαριστώ|||θα|||||όλο|| The|spring||has|forgotten||this|garden|they exclaimed|thank you||this|we're going||live|in|it|all|the|year "Der Frühling hat diesen Garten vergessen", riefen sie aus, "dank ihm werden wir das ganze Jahr über in ihm leben". "Η άνοιξη έχει ξεχάσει αυτόν τον κήπο", φώναζαν, "ευτυχώς, θα ζούμε μέσα σε αυτόν όλο το χρόνο". "Spring has forgotten this garden," they exclaimed, "thanks to this, we will live here all year round."

La nieve extendió su gran manto blanco sobre el césped y el hielo revistió de plata todos los árboles. ||επέκτεινε|||μανδύα||||χόρτο|||πάγος|επένδυσε||ασημένια||| The||spread|its|great|mantle|white|over|the|grass|and|the|ice|covered||silver|all the|the|trees |śnieg||||||||||||||||| Der Schnee breitete seine weiße Decke über das Gras und das Eis überzog alle Bäume mit Silber. Το χιόνι άπλωσε την μεγάλη λευκή κουβέρτα του πάνω στο γρασίδι και ο πάγος στόλισε με ασήμι όλα τα δέντρα. The snow spread its white blanket over the grass and the ice coated all the trees in silver. Entonces invitaron al viento del Norte a que viniese a pasar una temporada con ellos. τότε|προσκάλεσαν||άνεμο||Βορρά|||||||περίοδος|| So|they invited|to the|wind|of the|North||that|come||to spend|a|season||them Dann luden sie den Nordwind ein, zu ihnen zu kommen und einige Zeit mit ihnen zu verbringen. Τότε προσκάλεσαν τον βόρειο άνεμο να έρθει να περάσει μια εποχή μαζί τους. Then they invited the North Wind to come and stay with them for a while. El viento del Norte aceptó y vino. The|wind||North|accepted|and|came Ο βόρειος άνεμος δέχτηκε και ήρθε. The North Wind accepted and came. Estaba envuelto en pieles. |τυλιγμένος||δέρματα was|wrapped|in|skins |owinięty w skóry||skóry Er war in Pelze gehüllt. Ήταν τυλιγμένος σε γούνες. He was wrapped in furs. Bramaba durante todo el día por el jardín, derribando a cada momento chimeneas. " Φώναζε||||||||καταρρίπτοντας||||καμινάδες It was buzzing|during||the|day|||garden|knocking down|at|every|moment|fireplaces Er brüllte den ganzen Tag lang durch den Garten und stieß an jeder Ecke Schornsteine um. " Βρυχόταν όλη μέρα στον κήπο, γκρεμίζοντας κάθε στιγμή καμινάδες. He roared all day through the garden, toppling chimneys at every moment. Éste es un sitio delicioso", decía, "invitemos también al granizo". Αυτός|||τόπος|νόστιμος υπέροχος||καλέσουμε|||χαλάζι This|||||said|let's invite|||hail |||||||||granitowy lód Das ist ein wunderbarer Ort", sagte er, "wir sollten auch den Hagel einladen. "Αυτή είναι μια υπέροχη τοποθεσία", έλεγε, "ας προσκαλέσουμε και το χαλάζι." "This is a delightful place," he said, "let's invite the hail as well."

Y llegó asimismo el granizo. |ήρθε|επίσης|| |arrived|also||hail And the hail also arrived. Todos los días, durante tres horas, tocaba el tambor sobre la techumbre del castillo, hasta que rompió muchas pizarras. ||||||έπαιζε||τύμπανο|||σκεπή|||||||πινακίδες |||||hours|he used to play||drum|||roof|||||broke||slates ||||||||bęben|||dach zamku|||||||płytki dachowe Κάθε μέρα, για τρεις ώρες, έπαιζε το τύμπανο πάνω στη σκεπή του κάστρου, μέχρι που έσπασε πολλές πλάκες. Every day, for three hours, it beat the drum on the roof of the castle, until it broke many slates. Entonces se puso a dar vueltas alrededor del jardín, lo más de prisa que pudo. ||||να δίνει|γύρους|γύρω||||||βιασύνη||μπορούσε περισσότερο Then||put on||to give|turns||||it|more|of|hurry||could więc|||||||||||||| Τότε άρχισε να γυρνά γύρω από τον κήπο, όσο πιο γρήγορα μπορούσε. Then he started to walk around the garden, as quickly as he could. Iba vestido de gris y su aliento era de hielo. πήγαινε|φόρεμα||γκρι|||||| He was going|dress||gray||his|breath|||ice Er war grau gekleidet und sein Atem war eisig. Ήταν ντυμένος με γκρι και η ανάσα του ήταν πάγος. He was dressed in gray and his breath was icy.

"No comprendo por qué la primavera tarda tanto en llegar ", decía el gigante egoísta cuando se asomaba a la ventana y veía su jardín blanco y frío. |||||||τόσο|||||||||ξεπρόβαλε|||||έβλεπε||||| |I understand|||||takes||||said|||selfish||it|was appearing|||window||saw||||| "Δεν καταλαβαίνω γιατί η άνοιξη αργεί τόσο να έρθει", έλεγε ο εγωιστής γίγαντας όταν κοιτούσε από το παράθυρο και έβλεπε τον κήπο του λευκό και κρύο. "I don't understand why spring takes so long to arrive," said the selfish giant when he peeked out the window and saw his white and cold garden. "¡Ojalá cambie el tiempo!" |αλλάξει||καιρός Hopefully|change||weather "Ελπίζω να αλλάξει ο καιρός!" "I hope the weather changes!"

Pero la primavera no llegaba ni el verano tampoco. |||||||καλοκαίρι|ούτε αυτό ||spring||was arriving|||summer| ||wiosna|||||| Αλλά η άνοιξη δεν ερχόταν ούτε το καλοκαίρι. But spring was not coming nor summer. El otoño trajo frutos de oro a todos los jardines, pero no dio ninguno al del gigante. |||||χρυσό||||κήπους|||έδωσε|κανένα||| The||brought|||gold||||gardens|but||gave|||| The|jesień||||||||||||||| Ο φθινόπωρος έφερε χρυσούς καρπούς σε όλους τους κήπους, αλλά δεν έδωσε κανέναν στον κήπο του γίγαντα. The autumn brought golden fruits to all the gardens, but gave none to the giant's. "Es demasiado egoísta", dijo. |too|selfish| "Είναι πολύ εγωιστής", είπε. "He's too selfish," he said. Y era siempre invierno en casa del gigante, y el viento del Norte, el granizo, el hielo y la nieve danzaban en medio de los árboles. |||χειμώνας|||||||άνεμος||Βορρά|||||||χιόνι|χορεύαν||||| ||||||||||||||hail||ice|||snow|danced||middle||| Και ήταν πάντα χειμώνας στο σπίτι του γίγαντα, και ο βοριάς, η χαλαζόπτωση, ο πάγος και το χιόνι χόρευαν ανάμεσα στα δέντρα. And it was always winter in the giant's house, and the north wind, hail, ice and snow danced in the middle of the trees.

Una mañana el gigante, acostado en su lecho, pero despierto ya, oyó una música deliciosa. ||||ξαπλωμένος|||||ξυπνημένος||||| ||||lying|||bed||awake|already|heard||| Μια μέρα ο γίγαντας, ξαπλωμένος στο κρεβάτι του, αλλά ήδη ξύπνιος, άκουσε μια υπέροχη μουσική. One morning the giant, lying on his bed, but awake now, heard a delicious music. Sonó tan dulcemente en sus oídos, que hizo imaginarse que los músicos del rey pasaban por allí. Έπαιξε||γλυκά|||αυτιά|||να φαντάζεται|||μουσικοί||||| It sounded||sweetly|||ears||made|to imagine||the|musicians||king||| Έπαιξε τόσο γλυκά στα αυτιά του, που φανταζόταν ότι οι μουσικοί του βασιλιά περνούσαν από εκεί. It sounded so sweetly in her ears that it made her imagine that the king's musicians were passing by. En realidad, era un pardillo que cantaba ante su ventana; pero como no había oído a un pájaro en su jardín hacía mucho tiempo, le pareció la música más bella del mundo. |πραγματικότητα|||αφελής άνθρωπος||τραγούδαγε|μπροστά από||||όπως|||ακούσει|||πουλί||||||||του φάνηκε|||||| ||||sparrow||was singing|in front of||window|but|like||||||bird||||he/she/it was doing||||seemed|||||| ||był||||||||||||||||||||||||||||| Στην πραγματικότητα, ήταν ένα πουλάκι που τραγουδούσε μπροστά από το παράθυρό του· αλλά αφού δεν είχε ακούσει πουλί στον κήπο του για πολύ καιρό, του φάνηκε η μουσική πιο όμορφη του κόσμου. In reality, it was a simpleton singing outside her window; but since she hadn't heard a bird in her garden for a long time, it seemed to her the most beautiful music in the world. In realtà, si trattava di un fanello che cantava fuori dalla finestra; ma poiché non sentiva un uccello nel suo giardino da molto tempo, gli sembrò la musica più bella del mondo. Entonces el granizo dejó de bailar sobre su cabeza y el viento del Norte de rugir. ||χαλάζι|||||||||||||βρυχηθούμε ||hail|stopped||dance||||||||||to roar ||||||||głowie|||||||ryczeć Dann hörte der Hagel auf, über seinem Kopf zu tanzen, und der Nordwind hörte auf zu brausen. Τότε η χαλάζι σταμάτησε να χορεύει πάνω από το κεφάλι του και ο βόρειος άνεμος σταμάτησε να βρυχάται. Then the hail stopped dancing above her head and the North wind stopped roaring. Un perfume delicioso llegó hasta él por la ventana abierta. A|perfume|delicious|arrived||||||open Ένα νόστιμο άρωμα έφτασε σε αυτόν από το ανοιχτό παράθυρο. A delicious perfume came to him through the open window.

"Creo que ha llegado al fin la primavera", dijo el gigante. |||arrived||||||| "Νομίζω ότι επιτέλους ήρθε η άνοιξη", είπε ο γίγαντας. "I think spring has come to an end," said the giant. Y saltando del lecho se asomó a la ventana y miró. |jumping||bed||leaned||||| Er sprang aus dem Bett, lehnte sich aus dem Fenster und schaute hinaus. And leaping out of the bed he leaned out the window and looked. ¿Qué fue lo que vió? What|||that|saw Was haben Sie gesehen? What did you see?

Pues vio un espectáculo extraordinario. |||show|extraordinary Well, he saw an extraordinary show. Por una brecha abierto en el muro, los niños habíanse deslizado en el jardín encaramándose a las ramas. |a|gap|open|||wall|the||se habían|slid||||climbing|||branches Durch einen Spalt in der Mauer waren die Kinder in den Garten geschlüpft, indem sie auf die Äste geklettert waren. Through a gap in the wall, the children had slid into the garden by climbing up the branches. Attraverso una fessura nel muro, i bambini si erano infilati nel giardino arrampicandosi sui rami. Sobre todos los árboles que alcanzaba él a ver había un niño, y los árboles sentíanse tan dichosos de sostener nuevamente a los niños, que se habían cubierto de flores y agitaban graciosamente sus brazos sobre las cabezas infantiles. |||||he could see||||||||||felt||joyful||to hold||||||||||||were waving|gracefully|||||heads|childlike Auf jedem Baum, den er sehen konnte, saß ein Kind, und die Bäume freuten sich so sehr, die Kinder wieder bei sich zu haben, dass sie sich mit Blüten bedeckt hatten und anmutig mit den Armen über den Köpfen der Kinder winkten. Over all the trees that he could see there was a child, and the trees felt so happy to hold the children again, that they had covered themselves with flowers and were waving their arms gracefully over the infant heads. Los pájaros revoloteaban de unos para otros cantando con delicia, y las flores reían irguiendo sus cabezas sobre el césped. The||flitted|||||||delight|and|||laughed|standing||heads|||lawn Die Vögel huschten von einem zum anderen und sangen vor Freude, und die Blumen lachten, als sie ihre Köpfe über das Gras erhoben. The birds fluttered from one to the other singing with delight, and the flowers laughed, raising their heads on the grass. Era un bonito cuadro. It was||beautiful|painting Es war ein wunderschönes Gemälde. It was a nice painting. Sólo en un rincón, en el rincón más apartado del jardín, seguía siendo invierno. ||||||||secluded|||was|being| Nur in einer Ecke, in der hintersten Ecke des Gartens, war es noch Winter. Only in a corner, in the most secluded corner of the garden, winter still lingered. Allí se encontraba un niño muy pequeño. There|there|was located|||| There was a very small child there. Tan pequeño era, que no había podido llegar a las ramas del árbol y se paseaba a su alrededor llorando amargamente. ||||||been able|||||||and|himself|was walking||his|around||bitterly ||||||||||||||||||||gorzko So small, that he couldn't reach the branches of the tree and he walked around it crying bitterly. El pobre árbol estaba aún cubierto de hielo y de nieve, y el viento del Norte soplaba y rugía por encima de él. |||||covered||||||||wind|||was blowing||roared||above|| The poor tree was still covered with ice and snow, and the North wind blew and roared above it. "Sube ya, muchacho", decía el árbol. Go up||||| "Komm jetzt hoch, Junge", sagte der Baum. "Climb up, boy," the tree said. Y se le alargaba sus ramas, inclinándose todo lo que podía, pero el niño era demasiado pequeño. ||to him|lengthened||branches|leaning|||||||child||too| Und er streckte seine Äste aus und bückte sich so weit er konnte, aber das Kind war zu klein. And it reached out its branches, bending as much as it could, but the child was too small.

El corazón del gigante se enterneció al mirar hacia afuera. ||||the|was touched||look|toward|outside |||gigantic||nurtured|||| The giant's heart softened as he looked outside. "¡Qué egoísta he sido! What|||been Jakim||| "How selfish I have been!" he thought. ", pensó. ", thought. "Ya sé por qué la primavera no ha querido venir aquí. Already||||||no|||| "Now I know why spring didn't want to come here. I will set that poor little one on the top of the tree, then I will tear down the wall, and my garden will always be a playground for children." Voy a colocar a ese pobre pequeñuelo sobre la cima del árbol, luego tiraré el muro, y mi jardín será ya siempre el sitio de recreo de los niños". ||to place||||little one|||top|||then|I will throw||wall||||will be|already|||||recreation||| I'm going to place that poor little boy on top of the tree, then I'll throw the wall, and my garden will always be the playground for the children. " Estaba verdaderamente arrepentido de lo que había hecho. |truly|regretful||||| ||żałujący||||| He was truly sorry for what he had done.

Entonces bajó las escaleras, abrió nuevamente la puerta y entró en el jardín. Then|went down||stairs||||||||| Then he descended the stairs, opened the door again, and entered the garden. Pero cuando los niños le vieron, se quedaron tan aterrorizados que huyeron y el jardín se quedó otra vez invernal. |||||||stayed||terrified||they fled||||||||wintry But when the children saw him, they were so terrified that they fled and the garden was wintry again. Únicamente el niño pequeñito no había huído porque sus ojos estaban tan llenos de lágrimas que no le vio venir. Only|||little|||fled|because|||||full of||tears||||| Only the little child had not fled because his eyes were so full of tears that he didn't see him coming. Y el gigante se deslizó hasta él, le cogió cariñosamente con sus manos y lo depositó sobre el árbol. ||||slid||him|||affectionately||||and||deposited||| And the giant approached him, lovingly took him in his hands and placed him on the tree. Y el árbol inmediatamente floreció, los pájaros vinieron a posarse y a cantar sobre él y el niñito extendió sus brazos, rodeó con ellos el cuello del gigante y le besó. |||immediately|blossomed|||came||to perch||||on|it||the|little boy||||surrounded||||neck|||||kissed And the tree immediately bloomed, birds came to perch and sing on it, and the little boy reached out his arms, wrapped them around the neck of the giant, and kissed him. Y los otros niños, viendo que ya no era malo el gigante, se acercaron y la primavera los acompañó. ||||||already|||||||approached|||||accompanied And the other children, seeing that the giant was no longer mean, approached and spring accompanied them. "Desde ahora éste es vuestro jardín, pequeñuelos", dijo el gigante. ||this||your||little ones||| "From now on, this is your garden, little ones," said the giant. Y cogiendo un martillo muy grande, echó abajo el muro. |taking||hammer|||knocked down|down|| |||młotek|||||| Er nahm einen sehr großen Hammer und brach die Mauer ein. And taking a very large hammer, he knocked down the wall. Y cuando los campesinos fueron a mediodía al mercado, vieron al gigante jugando con los niños en el jardín más hermoso que pueda imaginarse. |||farmers|||noon||market|||||||||||||||to imagine Und wenn die Bauern mittags auf den Markt gingen, sahen sie den Riesen mit den Kindern im schönsten Garten spielen, den man sich vorstellen kann. And when the peasants went to the market at noon, they saw the giant playing with the children in the most beautiful garden imaginable.

Estuvieron jugando durante todo el día, y por la noche fueron a decir adiós al gigante. ||during|all|||||||||||| Sie spielten den ganzen Tag, und am Abend gingen sie, um sich von dem Riesen zu verabschieden. They played all day, and at night they went to say goodbye to the giant.

"Pero ¿dónde está vuestro compañerito? But||is|your|little friend "Aber wo ist dein kleiner Partner? "But where is your little companion?" he asked them. ", les preguntó. "The boy I lifted into the tree?". "¿Aquel muchacho que subí al árbol?". ||that|I climbed|| "Der Junge, den ich auf den Baum kletterte? "That boy who climbed the tree?" A él era a quien quería más el gigante, porque le había abrazado y besado. The|he|was||who||more|the|giant|because|to him|had|hugged|and|kissed Er war derjenige, den der Riese am meisten liebte, denn er hatte ihn umarmt und geküsst. It was him who the giant loved the most, because he had hugged and kissed him.

"No sabemos",respondieron los niños; "se ha ido". No|we know|they responded|the|children|has|has|gone "Wir wissen es nicht", antworteten die Kinder, "er ist weg. "We don't know," the children replied; "he's gone".

"Decidle que venga mañana sin falta", repuso el gigante. Tell him||come|tomorrow|without|fail|replied|the|giant "Sag ihm, er soll unbedingt morgen kommen", sagte der Riese. "Tell him to come tomorrow without fail," the giant replied. Pero los niños contestaron que no sabían dónde vivía y hasta entonces no le habían visto nunca. |the||answered|||knew||lived|||||to him||| Doch die Kinder antworteten, dass sie nicht wüssten, wo er wohne und ihn noch nie gesehen hätten. But the children answered that they didn't know where he lived and had never seen him until now. Y el gigante se quedó muy triste. |the|||remained||sad And the giant became very sad.

Todas las tardes a la salida del colegio venían los niños a jugar con el gigante, pero éste ya no volvió a ver el pequeñuelo a quien quería tanto. |||to||exit|||they came|||||||giant|but||||||||little boy|||| Jeden Nachmittag nach der Schule kamen die Kinder, um mit dem Riesen zu spielen, aber den kleinen Jungen, den er so sehr liebte, sah er nie. Every afternoon after school, the children came to play with the giant, but he never saw the little one he loved so much again. Era muy bondadoso con todos los niños, pero echaba de menos a su primer amiguito y hablaba de él con frecuencia. He|very|kind||all|the|children|but|missed||less||||little friend|and|||||frequency |||||||ale||||||||||||| Ke všem dětem byl velmi laskavý, ale stýskalo se mu po jeho prvním malém kamarádovi a často o něm mluvil. Er war sehr freundlich zu allen Kindern, aber er vermisste seinen ersten kleinen Freund und sprach oft von ihm. He was very kind to all the children, but he missed his first little friend and talked about him often. "¡Cómo me gustaría verle!" How||would like|see you "Wie gerne würde ich ihn sehen! "How I would love to see him!" he used to say. solía decir. used to| pflegte er zu sagen. Years passed, and the giant grew old and weakened.

Pasaron los años y el gigante envejeció y fue debilitándose. ||||||aged|||weakening ||||||starzał się|||osłabiając się Im Laufe der Jahre wurde der Riese immer älter und schwächer. He could no longer join in the games; he sat in a large armchair watching the children play. Ya no podía tomar parte en los juegos; permanecía sentado en un gran sillón viendo jugar a los niños. Already||||||||he/she/it remained|sitting||||armchair|watching|||| I could not take part in games anymore; He was sitting in a large armchair watching the children play. "Tengo muchas flores bellas" decía, "pero los niños son las flores más bellas". ||||said|||||||| "I have many beautiful flowers," he would say, "but the children are the most beautiful flowers."

Una mañana de invierno, mientras se vestía, miró por la ventana. ||||||was getting dressed||for|| One winter morning, as he was getting dressed, he looked out the window. Ya no detestaba el invierno; sabía que no era sino el sueño de la primavera y el reposo de las flores. ||hated|||||||but rather||dream||||||rest||| Zimu jsem už nenáviděl, věděl jsem, že je to jen spánek jara a odpočinek květin. Ich hasste den Winter nicht mehr; ich wusste, dass er nur der Schlaf des Frühlings und die Ruhe der Blumen ist. He no longer despised winter; he knew it was only the dream of spring and the rest of the flowers.

De pronto se frotó los ojos, atónito, y miró con atención. |||rubbed|the||astonished||he/she looked||attention ||||||zdumiony|||| Plötzlich rieb er sich erstaunt die Augen und schaute genau hin. Suddenly he rubbed his eyes, astonished, and looked closely. Realmente era una visión maravillosa. Really|||vision|wonderful Es war wirklich ein wunderbarer Anblick. It truly was a wonderful sight. En un extremo del jardín había un árbol casi cubierto de flores blancas. In||end|||||||||| An einem Ende des Gartens stand ein Baum, der fast mit weißen Blüten bedeckt war. At one end of the garden, there was a tree almost covered in white flowers. Sus ramas eran todas de oro y colgaban de ellas frutos de plata; bajo el árbol aquél estaba el pequeñuelo a quien quería tanto. |||||||they hung|||||silver||||that one|||little one||||so much Seine Zweige waren ganz aus Gold, und an ihnen hingen silberne Früchte; unter dem Baum lag der kleine Junge, den er so sehr liebte. Its branches were all made of gold, and hanging from them were silver fruits; underneath that tree was the little boy he loved so much.

El gigante se precipitó por las escaleras lleno de alegría y entró en el jardín. |giant||precipitated|||stairs|||||entered||| |||spadł||||||||||| Der Riese rannte voller Freude die Treppe hinunter und in den Garten. The giant rushed down the stairs filled with joy and entered the garden. Corrió por el césped y se acercó al niño. |||grass|||approached|| Er lief über den Rasen und ging auf den Jungen zu. He ran across the lawn and approached the child. Y cuando estuvo junto a él, su cara enrojeció de cólera y exclamó: " ¿Quién se ha atrevido a herirte?". And|when|||||||blushed||anger|||Who|||bold||hurt you ||||||||zaczerwieniła się||wściekłość||||się|||| Und als er neben ihm stand, rötete sich sein Gesicht vor Zorn und er rief: "Wer hat es gewagt, dich zu verletzen? And when he was next to him, his face reddened with anger and exclaimed, "Who dared to hurt you?" En las palmas de la mano del niño y en sus piececitos veíanse las señales sangrientas de dos clavos. In||palms|||||||||little feet|could be seen|the|marks|bloody|||nails w|||||||||||||tych||||| Auf den Handflächen und Füßchen des Kindes waren die blutigen Spuren von zwei Nägeln. On the palms of the child's hands and on his little feet, one could see the bloody marks of two nails.

"¿Quién se ha atrevido a herirte?" Who|||dared||to hurt you "Wer hat es gewagt, dich zu verletzen?" "Who dared to hurt you?" the giant shouted. gritó el gigante. "Tell me. I will go get my sword and kill him." "Dímelo. Tell me "Tell me." Iré a coger mi espada y le mataré". I will go||to grab||sword|||will kill Ich werde hingehen, mein Schwert nehmen und ihn töten". "I will go get my sword and kill him".

"No" respondió el niño, "éstas son las heridas del Amor". ||||these|||wounds||Love |||||||wounds|| "Nein", antwortete das Kind, "das sind die Wunden der Liebe". "No," the boy replied, "these are the wounds of Love".

"¿Y quién es ése?" |||that "Und wer ist das? "And who is that?" dijo el gigante. said the giant. Un temor respetuoso le invadió, haciéndole caer de rodillas ante el pequeñuelo. A|fear|respectful||invaded|making him|fall||knees|||little one jeden||||||upaść||||| Zmocnil se ho uctivý strach, který ho srazil na kolena před malým chlapcem. Eine respektvolle Angst überkam ihn, die ihn vor dem kleinen Jungen in die Knie zwang. A respectful fear invaded him, making him fall to his knees before the little one.

Y el niño sonrió al gigante y le dijo: "Me dejaste jugar una vez en tu jardín. And|the||he smiled|||||||you left|||||| Und der Junge lächelte den Riesen an und sagte: "Du hast mich einmal in deinem Garten spielen lassen. And the boy smiled at the giant and said: "You let me play once in your garden. Hoy vendrás conmigo a mi jardín, que es el Paraíso". Today|you will come||||||||Paradise Dziś||||||||| Heute wirst du mit mir in meinen Garten kommen, der das Paradies ist". Today you will come with me to my garden, which is Paradise. "

Y cuando llegaron los niños aquella tarde encontraron al gigante tendido, muerto, bajo el árbol, todo cubierto de flores blancas. And||they arrived|||that|afternoon|they found|||lying|||||all|covered||| ||||||||||rozciągnięty||||||||| Als die Kinder an diesem Nachmittag ankamen, fanden sie den Riesen tot unter dem Baum liegen, ganz bedeckt mit weißen Blumen. And when the children arrived that afternoon, they found the giant lying dead under the tree, covered in white flowers.