×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Say it in Spanish -Podcast de Hola.saru, Ep 11 - The verbs of movement in Spanish (Youtube, A2)

Ep 11 - The verbs of movement in Spanish (Youtube, A2)

Me acabo de dar cuenta que tenía una de mis luces apagadas

y he tenido que grabar todo otra vez.

Así que bueno, vamos a comenzar una vez más.

Bueno chicos, bienvenidos y bienvenidas a este nuevo vídeo,

a este nuevo episodio de Holasaru.

En el episodio de hoy quiero contestar a una pregunta que me hizo uno de mis estudiantes

y que fue cuál es la diferencia entre ir y salir o volver y regresar,

porque es verdad que son verbos más o menos similares.

Este tipo de verbos en español se llaman verbos de movimiento,

y son verbos que indican que cambiamos de lugar.

¿Sí? Que cambiamos de una posición a otra o que vamos de un lugar a un lugar diferente;

y sí que son muy similares, pero también son sutilmente diferentes,

porque cada verbo indica un movimiento en una dirección diferente ¿ok?

Así que, en este vídeo te cuento todo lo que necesitas saber

para usar correctamente los verbos en movimiento.

Si estás listo ¡vamos!

¡Vale chicos! lo primero que necesitamos saber

es que estos verbos son verbos con preposición,

es decir, estos verbos nunca nunca son una palabra solamente,

siempre son el verbo y tienen palabras que lo acompañan y que son muy importantes.

Normalmente, las dos preposiciones principales para los verbos de movimiento

son: la preposición "a" y la preposición "de".

La preposición "a" la usamos para indicar cuál es la dirección,

cuál es el objetivo, cuál es el destino de ese movimiento,

¿a dónde voy? ¿si?

Y la preposición 'de' es lo contrario, nos dice cuál es el punto inicial,

cuál es el punto de partida... ¿de dónde venimos? ¿cuál es el punto de origen?

Entonces "a" para el destino, "de" para el origen, y quizás hay una tercera preposición, ahora que lo pienso, que usamos mucho en este contexto y es la preposición "en".

Y en este contexto muy específico la usamos para decir cómo vamos a hacer ese movimiento, si vamos a movernos en carro, en autobús, en tren o en barco, por ejemplo.

¿sí? ¿cuál es el medio de transporte?

Entonces, tenemos estos tres escenarios: origen, destino y el medio.

Ahora, antes de hablarte directamente de los verbos,

me gustaría pedirte que le des me gusta este vídeo, eso me ayuda muchísimo

y me mantiene motivado para continuar creando contenido para ustedes;

y pues, que te suscribas a este canal, porque de esa forma ayudas a esta comunidad a crecer.

Además, que recibes una notificación cada vez que yo publique vídeos nuevos

y eso a mí me ayuda muchísimo, me hace muchísima ilusión.

Así que, por favor, por favor, por favor, dame un me gusta y suscríbete a este canal,

si no lo has hecho todavía.

¡Vale! ahora sí, hablemos de los verbos.

El primer verbo es el verbo "ir" y lo usamos con la preposición "a".

Así que, intenta recordar siempre "ir a un lugar", no separes estas palabras ¿ok?

Y el verbo "ir", pues, es un verbo irregular, por lo tanto tenemos que memorizar las diferentes conjugaciones.

Normalmente, decimos "yo voy a un lugar", por ejemplo,

"yo voy a la escuela", "tú vas a la escuela", "él o ella va a la escuela", "nosotros vamos a la escuela", etcétera, etcétera, etcétera.

Ahora, el verbo "ir" funciona de una forma muy especial

y él solamente indica que cambiamos de este lugar a otro lugar,

es decir, nos movemos en esta dirección ¿ok?

Siempre vamos desde el punto de origen hacia otro lugar

y lo podemos imaginar como una flecha hacia afuera.

Voy al trabajo, voy a la escuela, voy al hospital,

significa que desde el lugar en donde estoy, que no sé cuál es,

puede ser cualquier lugar, voy a moverme en esa dirección hasta llegar a ese otro lugar.

"Ir a". Por eso, preguntamos "¿a dónde vas? con la preposición "a".

¿A dónde vas? voy al gimnasio. Por ejemplo.

Ahora "ir al gimnasio" hace énfasis en el movimiento, en la trayectoria, ¿sí? en el viaje,

pero, si queremos hacer énfasis en el momento en el que ya estamos en ese nuevo lugar,

-¿cuál es el momento en el que ya completamos ese viaje?- usamos el verbo "llegar".

Entonces, "llegar a un lugar", "llegar a ese destino" significa que "vas, vas, vas, vas y finalmente, alcanzas ese punto.

Finalmente, llegaste. Por eso el verbo "llegar" utiliza la preposición "a", porque todavía estamos hablando del destino, por ejemplo:

Creo que hoy llego cinco minutos tarde. O puedes decir ... no sé cómo llegar a este lugar. No sé cómo alcanzar ese destino. No sé cómo completar ese viaje para llegar hasta allí.

Y, especialmente en Latinoamérica, donde las personas somos un poco impuntuales

es muy diferente si le preguntas un amigo... ¡hey! ¿a qué hora vas?

que si le preguntas... ¡Hey! ¿a qué hora llegas?

porque "a qué hora vas"... bueno, yo voy a las 4 de la tarde, pero quizás hay tráfico, quizás, no sé, hay problemas en la autopista, quizás tenga un accidente o un incidente, y yo voy a las 4 pero no llego a las 4.

Entonces, quizás si le dices a tu amigo "quiero que llegues a las 4"

es más probable que él sea puntual que si le dices "ven a las 4".

La verdad, no lo sé, es sólo una idea, pero bueno es diferente:

tenemos dos verbos relacionados al destino: uno con énfasis en el viaje que es "ir a";

y otro con énfasis en el momento en el que alcanzamos el punto final en el que alcanzamos el destino, y es "llegar a".

Ahora, muy similar es el verbo "viajar", sí, "viajar a un lugar".

Cuando consideramos solamente el movimiento, "viajar" e "ir" son verbos 100% iguales.

La diferencia está en la intención. "Viajar" significa "ir a un lugar diferente",

a un lugar que está fuera de los límites de tu espacio vital ¿sí?,

(fuera) de donde vives, de donde normalmente estás. Es decir puedes viajar a otra ciudad. Puedes viajar a otro estado o puedes viajar a otro país, a otro continente, pero no puedes viajar a casa del vecino. No tiene mucho sentido, porque la casa del vecino está muy cerca. No es un viaje.

En general, viajar significa eso ir a un lugar lejano, a un lugar diferente,

a un lugar fuera de los límites de tu espacio personal ¿sí?

(fuera) de tu espacio vital, pero cuidado, viajar también utiliza la preposición "a" porque tiene relación con el destino al que viajamos,

Entonces, tenemos esta situación: el verbo "ir" lo podemos usar siempre,

pero el verbo "viajar" lo usamos solamente cuando hablamos de lugares lejanos.

Y una última cosa es que "ir" es un verbo muy neutral, él no no tiene ningún significado especial excepto cambiar de lugar, cambiar de destino, pero el verbo "viajar" tiene un significado diferente.

El verbo viajar significa que vas a hacer una cosa.

Normalmente, viajamos para ir de vacaciones ¿sí? para disfrutar, para estar en la playa, en la montaña, disfrutar de nuestro tiempo libre. Entonces viajamos por turismo o también viajamos por trabajo, o viajamos por negocios. Es decir, el verbo viajar implica que tenemos una motivación especial para hacer ese recorrido, para cambiar de lugar.

En cambio, "ir" no significa nada. "ir" es simplemente "ir".

Ahora, la cosa se complica un poquito cuando hablamos de los verbos que tienen relación con el origen, porque aquí sí que son un poco similares. El primero de estos verbos es el verbo "salir de". "Salir" se enfoca en el área donde comienza el viaje, por ejemplo:

si yo estoy en mi casa o si estoy en la escuela, yo salgo de la escuela para ir a mi casa

o yo salgo del trabajo para ir al bar ¿ok? "Salir" significa "dejar un lugar", "abandonar un lugar", "dejar el punto donde estamos para ir a otro lugar". "Salir" significa más o menos "to get out, to go out, to leave a place" y es el opuesto de" llegar", por eso decimos "salgo de mi casa a las 8 de la mañana y, normalmente, llego a mi trabajo a las 8 y media"

Ahora, "salir" no se enfoca en el movimiento. "Salir" solo nos dice cuál es el punto de origen, cuál es el punto de partida de este viaje, igual que "llegar" no se enfoca en el movimiento, solo nos dice cuál es el punto final, o cuál es el momento final de ese movimiento ¿está claro?

Escribe algunos ejemplos aquí abajo en los comentarios.

Ahora quizás la diferencia más tricky es la diferencia entre el verbo "ir a" y el verbo "venir" porque en realidad son muy similares. La única diferencia es la perspectiva de la persona que habla. Es decir, si yo o la persona que habla está en el punto de origen decimos "ir a", porque estoy en este lugar y cambio en esa dirección.

Pero, pero, pero... si la persona que habla está en el punto final, en el punto de destino, en el punto de llegada, entonces usamos "venir" porque la persona que se va a mover no soy yo, es otra persona.

Por ejemplo: "yo voy a ir a la escuela" o "Carlos va a venir a mi casa".

En el caso número 1, yo estoy en mi casa y voy a cambiar en esa dirección hasta llegar a la escuela,

y en el caso número 2 yo estoy en la casa y Carlos está en su casa, pero Carlos es la persona que se va a mover y el punto de llegada es donde yo estoy.

Por eso decimos "venir". Venir significa "to come to this place where I am" ¿sí? "venir a este lugar".

Entonces, para invitar a tus amigos a tu casa puedes decir:

"Hey, ¿quieres venir a mi casa?" o "¿quieres venir?" (do you wanna come this place?);

pero si quieres invitar a un amigo o a una amiga a un lugar diferente donde tú no estás,

puedes decir "oye ¿quieres ir al cine?"

Entonces, son verbos muy similares, lo que cambia es la dirección.

Y finalmente, tenemos los verbos "volver y regresar" que significan exactamente lo mismo.

Realmente no hay diferencia, y lo que indican es lo siguiente: yo estoy en el punto de partida y yo voy a la escuela, llego a la escuela, al punto de llegada, pero luego tengo que volver a ir a mi casa.

Este movimiento con el que vamos otra vez al punto inicial lo expresamos con el verbo "volver" o con el verbo "regresar". Significan "to return, to come back".

Entonces, cuando uso el verbo "volver o regresar" significa que originalmente yo estaba en este lugar, después fui a otro lugar - fui por ejemplo a la escuela - y ahora necesito ir otra vez al punto de origen, necesito volver, necesito regresar.

Por ejemplo, mi mamá puede preguntarme: "hey, ¿a qué ahora piensas regresar hoy?

implicando que originalmente estoy en mi casa, voy al bar, por ejemplo, o a la discoteca

y después voy a volver a ir a mi casa, voy a regresar a mi casa.

¿A qué hora vas a volver? ¿a qué ahora piensas regresar? Y yo le diría..."tranquila mamá, pienso regresar antes de medianoche" o "pienso regresar a las diez de la noche". Vale chicos, espero que esté mucho más claro. Si lo entendiste escribe tus ejemplos en los comentarios. Y por favor, no olvides darle me gusta y suscribirte a este canal para que recibas notificaciones yo publique otro vídeo. También, recuerda que en mi podcast "Say it in Spanish" tienes materiales complementarios a este vídeo en los que voy a utilizar estos verbos contándote historias para que practiques escuchar estos verbos en contexto y de una forma más natural.

Si quieres continuar aprendiendo español conmigo te recomiendo que veas uno de estos vídeos que están por aquí. Y pues, te veo entonces en el próximo vídeo ¡chao!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Ep 11 - The verbs of movement in Spanish (Youtube, A2) ||verbos|of|movement|||| Ep 11 - Die Verben der Bewegung auf Spanisch (Youtube, A2) Ep 11 - The verbs of movement in Spanish (Youtube, A2) قسمت 11 - افعال حرکت در اسپانیایی (یوتیوب، A2) Ep 11 - Les verbes de mouvement en espagnol (Youtube, A2) Ep 11 - I verbi di movimento in spagnolo (Youtube, A2) 第11話 「スペイン語の移動の動詞」(Youtube, A2) Ep 11 - De werkwoorden voor beweging in het Spaans (Youtube, A2) Ep 11 - Czasowniki ruchu w języku hiszpańskim (Youtube, A2) Ep 11 - Os verbos de movimento em espanhol (Youtube, A2) Ep 11 - Глаголы движения в испанском языке (Youtube, A2) Ep 11 - Rörelseverben på spanska (Youtube, A2) 第 11 集 - 西班牙语中的运动动词(Youtube、A2)

Me acabo de dar cuenta que tenía una de mis luces apagadas I|I just||realize|account||||of||lights|off Mir ist gerade aufgefallen, dass ich eines meiner Lichter ausgeschaltet hatte. I just realized I had one of my lights off Я только что понял, что у меня не горит одна лампочка. Işıklardan birinin kapalı olduğunu yeni fark ettim.

y he tenido que grabar todo otra vez. ||had||to record||| und ich musste alles neu aufnehmen. and I had to record everything again.

Así que bueno, vamos a comenzar una vez más. Fangen wir also noch einmal von vorne an. So well let's start once again Итак, давайте начнем еще раз.

Bueno chicos, bienvenidos y bienvenidas a este nuevo vídeo, Also, Leute, willkommen zu diesem neuen Video, Well guys welcome to this new video Evet arkadaşlar, hoş geldiniz ve bu yeni videoya hoş geldiniz,

a este nuevo episodio de Holasaru. |||||Holasaru zu dieser neuen Folge von Holasaru. to this new episode of Holasaru Holasaru'nun bu yeni bölümüne.

En el episodio de hoy quiero contestar a una pregunta que me hizo uno de mis estudiantes ||||||answer|||||||||| In today's episode I want to answer a question that one of my students asked me В сегодняшнем выпуске я хочу ответить на вопрос, который задал мне один из моих студентов.

y que fue cuál es la diferencia entre ir y salir |||||||between|||leave and that was ... what is the difference between "ir" and "salir" и что это было, в чем разница между выходом и выездом. o volver y regresar, |to return||return or "volver" and "regresar" ou revenir et revenir, veya iade ve iade,

porque es verdad que son verbos más o menos similares. because it is true that they are more or less similar verbs. çünkü onların aşağı yukarı benzer fiiller oldukları doğrudur.

Este tipo de verbos en español se llaman verbos de movimiento, |||||||are called||| This type of verbs in Spanish is called movement verbs, İspanyolcadaki bu tür fiillere hareket fiilleri denir.

y son verbos que indican que cambiamos de lugar. ||||indicate||we change|| und sie sind Verben, die anzeigen, dass wir den Ort wechseln. and they are verbs that indicate that we change location.

¿Sí? Que cambiamos de una  posición a otra o que vamos de un lugar a un lugar diferente; Ja? Dass wir von einer Position zur anderen wechseln oder dass wir von einem Ort zum anderen gehen; Right? That we change from one position to another or that we go from one place to a different place;

y sí que son muy similares, pero también son sutilmente diferentes, |yes||||||||subtly| and they are very similar but they are also subtly different

porque cada verbo indica un movimiento en una dirección diferente ¿ok? |||indicates|||||direction|| because each verb indicates a movement in a different direction, ok?

Así que, en este vídeo te cuento todo lo que necesitas saber Also, in diesem Video erzähle ich dir alles, was du wissen musst. So, in this video, I tell you everything you need to know

para usar correctamente los verbos en movimiento. ||correctly|||| to use the "verbs of motion" correctly.

Si estás listo ¡vamos! If you're ready, let's go! Hazırsanız, gidelim!

¡Vale chicos! lo primero que necesitamos saber Ok guys! The first thing we need to know Tamam arkadaşlar! bilmemiz gereken ilk şey

es que estos verbos son verbos con preposición, |||||||preposition is that these verbs are verbs with a preposition, bu fiillerin edatlı fiiller olması,

es decir, estos verbos nunca nunca son una palabra solamente, d.h. diese Verben bestehen nie nur aus einem Wort, that is, these verbs are never only a single word, yani, bu fiiller asla tek bir kelime değildir,

siempre son el verbo y tienen palabras que lo acompañan y que son muy importantes. |||||||||accompany||||| they are always verbs and words that accompany them, and that are very important. onlar her zaman fiildir ve ona eşlik eden ve çok önemli kelimeleri vardır.

Normalmente, las dos preposiciones principales para los verbos de movimiento |||prepositions|||||| Typically, the two main prepositions for verbs of motion

son: la preposición "a" y  la preposición "de". are: the preposition "a" and the preposition "de". Bunlar: "to" edatı ve "of" edatıdır.

La preposición "a" la usamos para indicar cuál es la dirección, We use the preposition "a" to indicate what is the direction, "a" edatı yönü belirtmek için kullanılır,

cuál es el objetivo, cuál es el destino de ese movimiento, what is the objective, what is the destination of that movement, bu hareketin amacı nedir, hedefi nedir,

¿a dónde voy? ¿si? where am I going? Yes? Nereye giderim? Evet?

Y la preposición 'de' es lo contrario, nos  dice cuál es el punto inicial, ||||||opposite|||||||initial And the preposition 'de' is the opposite tells us what is the starting point, Ve 'of' edatı tam tersidir, bize başlangıç noktasının ne olduğunu söyler,

cuál es el punto de partida... ¿de dónde venimos? ¿cuál es el punto  de origen? |||||departure|||we come||||||origin what is the starting point ... where do we come from? What is the point of origin? başlangıç noktası nedir... nereden geliyoruz? çıkış noktası nedir?

Entonces "a" para el destino, "de" para el origen, y quizás hay una tercera preposición, ahora  que lo pienso, ||||||||||perhaps|||||||| So "a" for the destination, "de" for the origin, and maybe there is a third preposition, now that I think about it, Yani hedef için "to", başlangıç için "from" ve belki üçüncü bir edat vardır, şimdi düşünüyorum da, que usamos mucho en este contexto y es la preposición "en". that we use a lot in this context and it is the preposition "en" bu bağlamda çok kullandığımız ve "in" edatıdır.

Y en este contexto muy específico la usamos para decir cómo vamos a hacer ese movimiento, And in this very specific context we use it to say ...How are we going to make that movement, Ve bu çok özel bağlamda, bu hareketi nasıl yapacağımızı söylemek için kullanıyoruz, si vamos a movernos en carro,  en autobús, en tren o en barco, por ejemplo. |||move|||||||||boat|| if we are going to move by car, by bus, by train or by boat, for example. örneğin arabayla, otobüsle, trenle veya tekneyle hareket edeceksek.

¿sí? ¿cuál es el medio de transporte? ok? What is the means of transport. Да? Какое средство передвижения? Evet? ulaşım aracı nedir?

Entonces, tenemos estos tres escenarios: origen, destino y el medio. ||||scenarios||||| So, we have these three scenarios: origin, destination and medium. Yani elimizde şu üç senaryo var: kaynak, hedef ve orta.

Ahora, antes de hablarte directamente de los verbos, Now|||talk to|||| Bevor ich nun direkt über die Verben spreche, Now, before talking directly about the verbs, Şimdi, sizinle doğrudan fiiller hakkında konuşmadan önce,

me gustaría pedirte que le des me gusta este vídeo, eso me ayuda muchísimo ||to ask you|that||give|||||||| Ich möchte Sie bitten, dieses Video zu mögen, es hilft mir sehr. I would like to ask you to like this video, that helps me a lot Sizden bu videoyu beğenmenizi istiyorum, bu bana çok yardımcı oluyor

y me mantiene motivado para continuar creando contenido para ustedes; ||keeps|motivated|||||| and keeps me motivated to continue creating content for you, ve sizin için içerik oluşturmaya devam etmem için beni motive ediyor;

y pues, que te suscribas a este canal, porque de esa forma ayudas  a esta comunidad a crecer. ||||subscribe|||channel|||||help||||| and also, that you subscribe to this channel, because that way you help this community to grow. ve iyi ki bu kanala abone oluyorsunuz çünkü bu şekilde bu topluluğun büyümesine yardımcı oluyorsunuz.

Además, que recibes una notificación cada vez que yo publique vídeos nuevos ||||notification|||||publish|| In addition, you receive a notification every time I publish new videos Ayrıca, her yeni video yayınladığımda bir bildirim alırsınız.

y eso a mí me ayuda muchísimo, me hace muchísima ilusión. |||||||||a lot of|excitement and that helps me a lot, it makes me very excited. Ve bu bana çok yardımcı oluyor, beni çok heyecanlandırıyor.

Así que, por favor, por favor,  por favor, dame un me gusta y suscríbete a este canal, |||||||||||||subscribe||| So please, please, please like me and subscribe to this channel, Bu yüzden lütfen lütfen lütfen lütfen lütfen bu kanala abone olun ve abone olun,

si no lo has hecho todavía. |||||yet if you haven't already.

¡Vale! ahora sí, hablemos de los verbos. |||let's talk||| Alright! Now let's talk about verbs.

El primer verbo es el verbo "ir" y lo usamos con la preposición "a". The first verb is the verb "ir" (go) and we use it with the preposition "a". İlk fiil "gitmek" fiilidir ve onu "to" edatıyla kullanırız.

Así que, intenta recordar siempre "ir a un lugar", no separes estas palabras ¿ok? ||||||||||separate||| Versuchen Sie also, immer daran zu denken, "irgendwo hinzugehen", trennen Sie diese Worte nicht, ok? So, always try to remember "go to a place", don't separate these words, ok? Bu yüzden, her zaman "bir yere git"i hatırlamaya çalış, bu kelimeleri yayma, tamam mı?

Y el verbo "ir", pues, es un verbo  irregular, por lo tanto tenemos que memorizar las diferentes conjugaciones. ||||||||irregular||||||||| And the verb "go", well, is an irregular verb, therefore we have to memorize the different conjugations. Ve "gitmek" fiili düzensiz bir fiildir, bu nedenle farklı çekimleri ezberlemeliyiz.

Normalmente, decimos "yo  voy a un lugar", por ejemplo, Normally, we say "I go to a place", for example, Normalde "Bir yere gidiyorum" deriz, örneğin,

"yo voy a la escuela", "tú vas a la escuela", "él o ella va a la escuela",  "nosotros vamos a la escuela", etcétera, etcétera, etcétera. "I go to school", "you go to school", "he or she goes to school", "we go to school", etc. "Ben okula gidiyorum", "sen okula gidiyorsun", "o okula gidiyor", "biz okula gidiyoruz" vb. vb.

Ahora, el verbo "ir" funciona de una forma muy especial ||||works||||| Now, the verb "ir" works in a very special way Şimdi, "git" fiili çok özel bir şekilde çalışıyor

y él solamente indica que cambiamos de este lugar a otro lugar, and it only indicates that we change from this place to another place, ve sadece bu yerden başka bir yere geçtiğimizi belirtir,

es decir, nos movemos en  esta dirección ¿ok? |||move|||| Ich meine, wir bewegen uns in diese Richtung, okay? that is, we move in this direction, ok? yani, bu yönde hareket ediyoruz, tamam mı?

Siempre vamos desde el punto de origen hacia otro lugar |||||||to|| We always go from the point of origin to another place Her zaman başlangıç noktasından başka bir yere gideriz

y lo podemos imaginar como una flecha hacia afuera. ||we can||||arrow||outside and we can imagine it as an outward arrow. ve bunu işaret eden bir ok olarak hayal edebiliriz.

Voy al trabajo, voy a la escuela, voy al hospital, I go to work, I go to school, I go to the hospital, İşe gidiyorum, okula gidiyorum, hastaneye gidiyorum,

significa que desde el lugar en donde estoy, que no sé cuál es, ||from||||where|I am||||which|is bedeutet, dass ich von dem Ort, an dem ich mich befinde, nicht weiß, was es ist, it means that from where I am, which I don't know what it is, Bunun anlamı, nerede olduğunu bilmediğim, bulunduğum yerden,

puede ser cualquier lugar, voy a moverme en esa dirección hasta llegar a ese otro lugar. ||any||||move||||until|arrive|||| it can be anywhere, I am going to move in that direction until I reach that other place. herhangi bir yerde olabilir, diğer yere ulaşana kadar o yönde hareket edeceğim.

"Ir a". Por eso, preguntamos "¿a dónde vas? con la preposición "a". ||||we ask||||||| For this reason, we ask "¿a dónde vas?" With the preposition" a" ... where are you going? I'm going to the gym. For example. "Kızgınlık". Bu yüzden "nereye" edatıyla "nereye gidiyorsun?" diye soruyoruz.

¿A dónde vas? voy al gimnasio. Por ejemplo. Where are you going? I'm going to the gym. For example.

Ahora "ir al gimnasio" hace énfasis en el movimiento, en la trayectoria, ¿sí? en el viaje, |||||emphasis||||||trajectory||the|| Now" going to the gym "emphasizes movement, the trajectory, right? Şimdi "spor salonuna gitmek" hareketi, yörüngeyi vurguluyor, değil mi? yolculukta,

pero, si queremos hacer énfasis en el momento en el que ya estamos en ese nuevo lugar, but, if we want to emphasize the moment in which we are already in that new place, ama o yeni yerde bulunduğumuz anı vurgulamak istiyorsak,

-¿cuál es el momento en el que ya completamos ese viaje?- usamos el verbo "llegar". ||||||||we complete|||||| the moment in which we already completed that journey... We use the verb "to arrive". -Bu yolculuğu tamamladığımız an nedir?- "arrive" fiilini kullanırız.

Entonces, "llegar a un lugar", "llegar a ese destino" significa que "vas, vas, vas, vas y finalmente, alcanzas ese punto. |||||||||||||||||you reach|| So, "llegar a un lugar", "to arrive to that destination" means that ... Yani, "bir yere varmak", "o hedefe varmak", "gidiyorsun, gidiyorsun, gidiyorsun, gidiyorsun ve sonunda o noktaya varıyorsun" anlamına gelir.

Finalmente, llegaste. Por eso el verbo "llegar" utiliza la preposición "a", |you arrived||||||||| Finally, you arrived. That is why the verb "arrive" uses the preposition "to", Sonunda geldin. Bu nedenle "arrive" fiili "to" edatını kullanır, porque todavía estamos hablando del destino, por ejemplo: |still||talking||destination|| because we are still talking about the destination, for example: çünkü hala hedeften bahsediyoruz, örneğin:

Creo que hoy llego cinco minutos tarde. O puedes decir ... no sé cómo llegar a este lugar. Ich glaube, ich bin heute fünf Minuten zu spät. Oder man kann sagen... Ich weiß nicht, wie ich zu diesem Ort komme. I think I'm five minutes late today. Or you can say ... I don't know how to get to this place. Кажется, я сегодня опоздал на пять минут. Или вы можете сказать... Я не знаю, как добраться до этого места. Sanırım bugün beş dakika geciktim. Ya da diyebilirsiniz ki... Bu yere nasıl gideceğimi bilmiyorum. No sé cómo alcanzar ese destino. No sé cómo completar ese viaje para llegar hasta allí. |||reach||||||to complete|that|trip||||there I don't know how to reach that destination. I don't know how to complete that journey to get there. O hedefe nasıl ulaşacağımı bilmiyorum. Oraya ulaşmak için o yolculuğu nasıl tamamlayacağımı bilmiyorum.

Y, especialmente en Latinoamérica, donde las personas somos un poco impuntuales ||||||||||late And, especially in Latin America, where people are a bit unpunctual, Ve özellikle insanların biraz dakik olduğu Latin Amerika'da

es muy diferente si le preguntas un amigo... ¡hey! ¿a qué hora vas? ||||||||hey|||| es ist ganz anders, wenn du einen Freund fragst ... hey! Wann bist du? it is very different if you ask a friend ... hey! what time you? это совсем другое, если вы спросите друга... эй! во сколько ты? bir arkadaşına sorarsan çok farklı... hey! sen ne zaman

que si le preguntas... ¡Hey! ¿a qué hora llegas? ||||Hey|||| dass, wenn du ihn fragst... Hey! Wann kommst du an? that if you ask him ... hey! what time do you arrive? что если вы спросите его... Эй! во сколько вы приедете? eğer ona sorarsan... Hey! ne zaman varıyorsun?

porque "a qué hora vas"... bueno, yo voy a las 4 de la tarde, pero quizás hay tráfico, quizás, no sé, hay problemas en la autopista, ||||||||||||||||||||||||highway denn "um wieviel Uhr fährst du"... na ja, ich gehe um 4 Uhr nachmittags, aber vielleicht gibt es Verkehr, vielleicht, ich weiß nicht, gibt es Probleme auf der Autobahn, because "what time are you going?" ... well, I go at 4 in the afternoon, çünkü "kaçta gidiyorsun"... Neyse, öğleden sonra 4'te gidiyorum ama belki trafik vardır, belki, bilmiyorum, otoyolda problemler var, quizás tenga un accidente o un incidente, y yo voy a las 4 pero no llego a las 4. ||||||incident|||||||||| maybe I have an accident or an incident, and I go at 4 but I don't arrive at 4. может быть, у вас авария или инцидент, и я иду в 4, но я не приезжаю в 4. Belki bir kazası veya bir olayı vardır ve ben 4'te gidiyorum ama 4'te varmıyorum.

Entonces, quizás si le dices a tu amigo "quiero que llegues a las 4" ||||||||||you arrive|| So maybe if you tell your friend "I want you to be here at 4" Так что, может быть, если вы скажете своему другу: "Я хочу, чтобы ты был здесь в 4" Belki arkadaşına "4'te burada olmanı istiyorum" dersen

es más probable que él sea puntual que si le dices "ven a las 4". ||likely||||punctual||||||| er ist eher pünktlich als wenn du sagst "komm um 4". he is more likely to be punctual than if you say "come at 4". он с большей вероятностью будет пунктуален, чем если вы скажете «приходи в 4». "4'te gel" demektense dakik olma olasılığı daha yüksektir.

La verdad, no lo sé, es sólo una idea, pero bueno es diferente: Ich weiß es wirklich nicht, es ist nur eine Idee, aber hey, es ist anders: The truth, I don't know, it's just an idea, but hey, it's different: Правда в том, что я не знаю, это просто идея, но эй, это другое: Gerçek şu ki, bilmiyorum, bu sadece bir fikir, ama hey, farklı:

tenemos dos verbos relacionados al destino: uno con énfasis  en el viaje que es "ir a"; |||related|||||||||||| we have two verbs related to the destination: one with an emphasis on the trip, which is "ir a"; varış yeri ile ilgili iki fiilimiz var: biri seyahate vurgu yapan, yani "git";

y otro con énfasis en el momento en el que alcanzamos el punto final en el  que alcanzamos el destino, y es "llegar a". ||||||||||we reach||||||||||||| and another with emphasis on the moment in which we reach the final point in which we reach the destination and that is "llegar a".

Ahora, muy similar es el verbo "viajar", sí, "viajar a un lugar". Now, the verb "to travel" is very similar, yes, "to travel to a place". Şimdi, "seyahat etmek" fiiline çok benzer, evet, "bir yere seyahat etmek".

Cuando consideramos solamente el movimiento, "viajar" e "ir" son verbos 100% iguales. |we consider|||||||||equal When we consider only movement, "to travel and go" are 100% the same verbs. Sadece hareketi düşündüğümüzde, "seyahat" ve "git" %100 aynı fiillerdir.

La diferencia está en la intención. "Viajar" significa "ir a un lugar diferente", The difference is in the intention. "Traveling" means "going to a different place", Fark niyettedir. "Seyahat", "farklı bir yere gitmek" anlamına gelir,

a un lugar que está fuera de los límites de tu espacio vital ¿sí?, ||||||||boundaries||||vital| an einen Ort, der außerhalb der Grenzen Ihres Wohnraums liegt, ja? to a place that is outside the limits of your living space, yes? в место, которое находится за пределами вашего жизненного пространства, да? yaşam alanınızın sınırlarının dışında kalan bir yere değil mi?

(fuera) de donde vives, de donde normalmente estás. Es decir puedes viajar a otra  ciudad. out|||||||||||||| where you live, where you usually are. In other words, you can travel to another city. (dışarıda) nerede yaşıyorsun, normalde neredesin. Yani başka bir şehre seyahat edebilirsiniz. Puedes viajar a otro estado o puedes viajar a otro país, a otro continente, You can travel to another state or you can travel to another country, to another continent, Başka bir eyalete seyahat edebilir veya başka bir ülkeye, başka bir kıtaya seyahat edebilirsiniz, pero no puedes viajar a casa del vecino. No tiene mucho sentido, porque la casa del vecino está muy cerca. |||||||neighbor||||sense||||||||close but you cannot travel to your neighbor's house. It doesn't make much sense, because the neighbor's house is very close. ama komşunun evine seyahat edemezsiniz. Komşunun evi çok yakın olduğu için pek mantıklı değil. No es un viaje. It is not a journey. Bu bir gezi değil.

En general, viajar significa eso ir a un lugar lejano, a un lugar diferente, |||||||||distant|||| In general, traveling means that... going to a distant place, to a different place, Genel olarak seyahat, uzak bir yere, farklı bir yere gitmek anlamına gelir,

a un lugar fuera de los límites de tu espacio personal ¿sí? to a place outside the limits of your personal space, yes? kişisel alanınızın sınırlarının dışında bir yere, değil mi?

(fuera) de tu espacio vital, pero cuidado, viajar también utiliza la preposición "a" porque tiene relación con el destino  al que viajamos, ||||||care|||||||||||||||we travel of your living space, but be careful, traveling also uses the preposition "a" (dışarıda) yaşam alanınız, ancak dikkatli olun, seyahat etmek, seyahat ettiğimiz hedefle ilgili olduğu için "a" edatını da kullanır,

Entonces, tenemos esta situación: el verbo "ir" lo podemos usar siempre, So, we have this situation: we can always use the verb "to go" but the verb "to travel" is only used when we are talking about faraway places. Yani şu durumdayız: "ir" fiili her zaman kullanılabilir,

pero el verbo "viajar" lo usamos solamente cuando hablamos de lugares lejanos. |||||||||||distant but the verb "to travel" is used only when we speak of distant places. ancak "seyahat etmek" fiili sadece uzak yerlerden bahsederken kullanılır.

Y una última cosa es que "ir" es un verbo muy neutral, él no no tiene ningún significado especial excepto cambiar de lugar, |||||||||||neutral||||||||||| And one last thing is that "ir" is a very neutral verb, it doesn't have any special meaning except to change places, right? cambiar de destino, pero el verbo "viajar" tiene un significado diferente. change destination, but the verb "travel" has a different meaning.

El verbo viajar significa que vas a hacer una cosa. |||||||||thing The verb to travel means that you are going to do something.

Normalmente, viajamos para ir de vacaciones ¿sí? para disfrutar, para estar en la playa, en la montaña, Normally, we travel to go on vacation, yes? to enjoy, to be on the beach, in the mountains, disfrutar de nuestro tiempo libre. Entonces viajamos por turismo o también viajamos por trabajo, o viajamos por negocios. |||||||||||||||||business enjoy our free time. So we travel for tourism, boş zamanımızın tadını çıkarın. Yani turizm için seyahat ediyoruz ya da iş için seyahat ediyoruz ya da iş için seyahat ediyoruz. Es decir, el verbo viajar implica que tenemos una motivación especial para hacer ese recorrido, para cambiar de lugar. |||||implies|||||||||journey|||| or we also travel for work, or we travel for business. Başka bir deyişle, seyahat etmek fiili, o yolculuğu yapmak, yer değiştirmek için özel bir motivasyonumuz olduğunu ima eder.

En cambio, "ir" no significa nada. "ir" es simplemente "ir". In other words, the verb to travel implies that we have a special motivation to take that journey, to change places. Bunun yerine, "git" hiçbir şey ifade etmez. "git" sadece "git".

Ahora, la cosa se complica un poquito cuando hablamos de los verbos que tienen relación con el origen, ||||complicates||||||||||||| Instead, "ir" means nothing. "go" is simply "go". Şimdi kökenle ilgili fiillerden bahsettiğimizde işler biraz daha karmaşıklaşıyor, porque aquí sí que son un poco similares. El primero de estos verbos es el verbo "salir de". Now, things get a bit complicated when we talk about the verbs that are related to the origin, çünkü burada biraz benzerler. Bu fiillerden ilki "gitmek" fiilidir. "Salir" se enfoca en el área donde comienza el viaje, por ejemplo: ||focuses||||||||| because here they are a bit similar. The first of these verbs is the verb "to leave". "Ayrıl", yolculuğun başladığı alana odaklanır, örneğin:

si yo estoy en mi casa o si estoy en  la escuela, yo salgo de la escuela para ir a mi casa "Exit" focuses on the area where the trip begins, for example, evdeysem ya da okuldaysam eve gitmek için okuldan çıkarım

o yo salgo del trabajo para ir al bar ¿ok? "Salir" significa "dejar un lugar", "abandonar un lugar", "dejar el punto donde estamos para ir a otro  lugar". |||||||||||||||to abandon|||||||||||| if I am at home or if I am at school, I leave school to go home ya da bara gitmek için işten çıkarım, tamam mı? "Ayrılmak", "bir yerden ayrılmak", "bir yerden ayrılmak", "gideceğimiz noktadan başka bir yere gitmek" anlamına gelir. "Salir" significa más o menos "to get out, to go out, to leave a place" y es el opuesto de" llegar", ||||||get||||||leave||place||||opposite|| or I leave work to go to the bar, ok ? "Exit" means "to leave a place" "Salir" aşağı yukarı "dışarı çıkmak, çıkmak, bir yerden ayrılmak" anlamına gelir ve "varmak"ın zıttıdır, por eso decimos "salgo de mi casa a las 8 de la mañana y, normalmente, llego a mi trabajo a las 8 y media" "to leave a place", to leave the point where we are to go to another place. bu yüzden "Sabah 8'de evden çıkıyorum ve normalde 8:30'da işime geliyorum" diyoruz.

Ahora, "salir" no se enfoca en el movimiento. "Salir" solo nos dice cuál es el punto de origen, "Salir" means more or less "to get out, to go out, to leave a place" and it is the opposite of "to arrive" cuál es el punto de partida de este viaje, igual que "llegar" no se enfoca en  el movimiento, solo nos dice cuál es el punto final, that is why we say "I leave my house at 8 in the morning and normally I arrive at my work at 8:30 " bu yolculuğun başlangıç noktası nedir, tıpkı "arrive"ın harekete odaklanmaması gibi, bize sadece bitiş noktasının ne olduğunu söyler, o cuál es el momento final de ese movimiento ¿está claro? Now, going out doesn't focus on movement. Exit only tells us what the point of origin is, yes?

Escribe algunos ejemplos aquí abajo en los comentarios. what is the starting point of this trip,

Ahora quizás la diferencia más tricky es la diferencia entre el verbo "ir a" |||||tricky|||||||| Now perhaps the most tricky difference is the difference between the verb "go to" y el verbo "venir" porque en realidad son muy similares. La única diferencia es la perspectiva de la persona que habla. Es decir, si yo o la persona que habla está en el punto de origen |||||||||||||||perspective|||||||||||||||||||| Write some examples down here in the comments. decimos "ir a", porque estoy en este lugar y cambio en esa dirección. Now, perhaps the tricky difference is the difference between the verb "go to" "git" deriz çünkü ben bu yerdeyim ve o yönde değişiyorum.

Pero, pero, pero... si la persona que habla está en el punto final, en el  punto de destino, and the verb "come" because they are actually very similar. The only difference is the perspective en el punto de llegada, entonces usamos "venir" porque la persona que se va a mover no soy yo, es otra persona. ||||arrival||||||||||||||||| of the person speaking. That is, if I or the person speaking is at the point of origin в точке прибытия, тогда мы используем «прийти», потому что человек, который собирается двигаться, — это не я, а другой человек.

Por ejemplo: "yo voy a ir a la escuela" o "Carlos va a venir a mi casa". we say "ir a", ok? because I am in this place and I change in that direction. Например: «Я собираюсь пойти в школу» или «Карлос собирается прийти ко мне домой».

En el caso número 1, yo estoy en mi casa y voy a cambiar en esa dirección hasta llegar a la escuela, But, but, but ... if the person speaking is at the endpoint, at the destination point,

y en el caso número 2 yo estoy en la casa y Carlos está en su casa, at the arrival point, then we use "venir" because the person who is going to move is not me, it is another person. pero Carlos es la persona que se va a mover y el punto de llegada es donde yo estoy. For example: I am going to go to school or Carlos is going to come to my house.

Por eso decimos "venir". Venir significa "to come to this place where I am" ¿sí? "venir a este lugar". In case number 1, I am at home and I am going to change in that direction until I get to school,

Entonces, para invitar a tus amigos a tu casa puedes decir: ||invite|||||||| and in case number 2 I am at home and Carlos is at home,

"Hey, ¿quieres venir a mi casa?" o "¿quieres venir?" (do you wanna come this place?); |||||||||||want to||| but Carlos is the person who is going to move, and the point of arrival is where I am.

pero si quieres invitar a  un amigo o a una amiga a un lugar diferente donde tú no estás, That is why we say "venir". "Venir" means "to come to this place where I am", yes? "come to this place".

puedes decir "oye ¿quieres ir al cine?" So, to invite your friends to your house you can say

Entonces, son verbos muy similares, lo que cambia es la dirección. "hey, do you want to come to my house?" Do you want to come to this place?

Y finalmente, tenemos los verbos  "volver y regresar" que significan exactamente lo mismo. But if you want to invite a friend to a different place, where you're not, Ve son olarak, tamamen aynı anlama gelen "dönüş ve dönüş" fiillerine sahibiz.

Realmente no hay diferencia, y lo que indican es lo siguiente: yo estoy en el punto de partida you say, "hey do you want to go to the movies?" Aslında hiçbir fark yok ve gösterdikleri şey şu: Başlangıç noktasındayım. y yo voy a la escuela, llego a la escuela, al punto de llegada, pero luego tengo que volver a ir a mi casa. So, are verbs very similar, what changes is the direction.

Este movimiento con el que vamos otra vez al punto inicial lo expresamos con el verbo "volver" ||||||||||||we express|||| And finally, we have the verbs " to go back and return", which mean the same thing. o con el verbo "regresar". Significan "to return, to come back". |||||||return||| there is really no difference, and what they indicate is the following: I am at the starting point, right?

Entonces, cuando uso el verbo "volver o regresar" significa que originalmente yo estaba en este lugar, ||||||||||originally||||| and I go to school, I arrive at school, to the point of arrival, but then I have to go home again. Поэтому, когда я использую глагол «вернуться», это означает, что изначально я был в этом месте, después fui a otro lugar - fui por ejemplo a la escuela - y ahora necesito ir otra vez al punto de origen, This movement with which we go back to the starting point we express it with the verb "volver" necesito volver, necesito regresar. or with the verb "regresar", they mean "to return, to come back."

Por ejemplo, mi mamá puede  preguntarme: "hey, ¿a qué ahora piensas regresar hoy? |||||ask||||||| So, when I use the verbs "volver o regresar" it means that, originally, I was in this place Örneğin, annem bana "Hey, bugün neye dönüyorsun?

implicando que originalmente estoy en mi casa, voy al bar, por ejemplo, o a la discoteca involving||||||||||||||| later I went to another place,ok? I went to school for example, and now I need to go back to the point of origin n,

y después voy a volver a ir a mi casa, voy a regresar a mi casa. I need to go back, I need to go back.

¿A qué hora vas a volver? ¿a qué ahora piensas regresar? Y yo le diría..."tranquila mamá, pienso  regresar antes de medianoche" o "pienso regresar a las diez de la noche". For example, my mother may ask me: "hey, what time are you planning to come back today? Во сколько ты возвращаешься? к чему вы планируете вернуться сейчас? А я ей говорила: "Успокойся мама, я планирую вернуться до полуночи" или "Я планирую вернуться в десять часов вечера". Vale chicos, espero que esté mucho más claro. Si lo entendiste escribe tus ejemplos en los comentarios. Y por favor, no olvides darle me gusta y suscribirte a este canal para que recibas notificaciones yo publique otro vídeo. ||||||||||||||||||||||||||subscribe||||||receive|notifications|||| Implying that I am originally at my house, I go to the bar, for example, or to the disco También, recuerda que en mi podcast "Say it in Spanish" tienes materiales  complementarios a este vídeo ||||||||||||supplementary||| and then I will go back to my house, I will go home. en los que voy a utilizar estos verbos contándote historias para que practiques escuchar estos verbos en contexto y de una forma más natural. ||||||||telling you||||practice||||||||||| What time are you coming back? What time are you planning to come back?

Si quieres continuar aprendiendo español conmigo te recomiendo que veas uno de estos vídeos que están por aquí. Y pues, te veo entonces en el próximo vídeo ¡chao! |||||||||watch|||||||||||||||||| and I would say ... "calm mom, I think I will be back before midnight" or "I plan to come back at ten pm."