Acumulación Originaria del Capital - Karl Marx (1)
Akumulation|ursprüngliche||||Marx
Ursprüngliche Akkumulation des Kapitals - Karl Marx (1)
Original Accumulation of Capital - Karl Marx (1)
Accumulation originelle du capital - Karl Marx (1)
資本の蓄積 - カール・マルクス (1)
Pierwotna akumulacja kapitału - Karol Marks (1)
Acumulação original de capital - Karl Marx (1)
El capitalismo llega al mundo chorreando lodo y sangre por todos los poros. El cambio de
|Kapitalismus||||strömt|Schlamm||||||Poren||Wechsel|
Capitalism comes into the world dripping mud and blood from every pore. The change from
un sistema feudal en donde los trabajadores tenían tierra para trabajar, pastorear y
||feudal||||Arbeiter|||||weiden|
a feudal system where workers had land to work, shepherded and
satisfacer por medio de ella sus necesidades vitales, hacia un sistema en donde son obligados
befriedigen|||||||vital|||||||verpflichtet
satisfied their vital needs through it, towards a system where they are forced
a trabajar por dinero y en donde tienen que someterse a la fluctuación de precios en
|||||||||sich unterwerfen|||Schwankung|||
to work for money and where they have to submit to fluctuating prices in
el mercado para comer, no fue un proceso espontáneo. Hola, soy Amilcar Paris Mandoki. Gracias por
||||||||spontan|||Amilcar|Paris|Mandoki||
the market to eat, was not a spontaneous process. Hello, I am Amilcar Paris Mandoki. Thank you for
acompañarme a filosofía de la historia. En esta cápsula veremos el capítulo veinticuatro
begleiten||||||||Kapsel||||vierundzwanzig
joining me in Philosophy of History. In this capsule we will see chapter twenty - four
del capital de Karl Marx: la llamada acumulación originaria. Éste es un capítulo que puede
of Karl Marx's capital: the so-called primitive accumulation. This is a chapter that can
leerse independientemente del resto de la obra pues aquí Marx se detiene de revisar
lesen|||||||||||det hält||
be read independently of the rest of the work because here Marx stops to review
el proceso de producción del capital para atender el asunto histórico de cómo se dieron
|||||||||Angelegenheit|||||
the process of capital production to address the historical issue of how
las condiciones materiales necesarias para que funcione el capitalismo.
|||notwendig|||||
the material conditions necessary for capitalism to function were created.
En esta cápsula veremos cómo se convirtió a la gran masa europea de campesinos feudales
|||||||||||||Bauern|feudalen
In this capsule we will see how the great European mass of feudal peasants was converted to
a proletarios, cómo cambiaron las relaciones de propiedad de la tierra, cómo surge el
|Proletarier||||||Eigentum|||||entsteht|
proletarians, how land property relations changed, how the
libre mercado y cómo es que la colonización contribuyó a establecer el modo de producción
|||||||Kolonisierung|||||||
free market emerged, and how colonization helped establish the modern
moderno. Así que comencemos de una vez.
mode of production . So let's get started.
Como ya mencioné, este texto es parte del magnum opus de Karl Marx: El capital. Está
||erwähnte||||||magnum|Opus||||||
As I already mentioned, this text is part of Karl Marx's magnum opus: Capital. It is
contenido en el primer tomo, en el cual se trata el proceso de producción de capital.
contained in the first volume, which deals with the capital production process.
El objetivo del texto es explicar cómo se dieron históricamente las condiciones para
The objective of the text is to explain how the conditions for
que el sistema de producción capitalista pudiera funcionar.
|||||kapitalistisch||
the capitalist production system could function, historically arose.
El texto contiene siete secciones. La primera “El secreto de la acumulación originaria”
||||Abschnitte|||||||Akkumulation|ursprünglichen
The text contains seven sections. The first "The secret of original accumulation"
sirve de introducción, explicando el objetivo y la necesidad de incluir este capítulo en
serves as an introduction, explaining the objective and the need to include this chapter in
la obra; explica cómo cada sección subsecuente analiza los pasos que se tuvieron que dar
||||||nachfolgend|analysiert|||||||
the work; it explains how each subsequent section analyzes the steps that had to be taken in order
para que se pudiera dar origen al modo de producción capitalista. El primer paso se
for the capitalist mode of production to be created. The first step is
describe en la sección “Expropiación de la población rural a la que se le despoja
||||Enteignung||||rural||||||beraubt
described in the section “Expropriation of the rural population from which their land
de la tierra”, detalla cómo se les quitaron a los campesinos sus tierras convirtiéndolos
|||erläutert||||genommen||||||sie verwandelnd
is dispossessed ”, it details how their lands were taken from the peasants, turning them
en proletarios. La siguiente sección titulada “Legislación sanguinaria contra los expropiados
|||||mit dem Titel||blutige|||Enteigneten
into proletarians. The next section entitled “Bloody legislation against the expropriated
desde fines del siglo XV. Leyes reductoras de salario” explica cómo una vez que los
||||||reduzierende||Lohn||||||
since the end of the 15th century. Wage-reducing laws." explains how once the
trabajadores fueron despojados de su tierra y expulsados del campo, fueron obligados mediante
||entzogen|||||verdrängt|||||
workers were dispossessed of their land and expelled from the countryside, they were forced by
leyes a someterse al emergente modo de trabajo: el trabajo asalariado. Sigue la sección “Génesis
||sich unterwerfen||emergente||||||Lohnarbeit||||Génesis
laws to submit to the emerging mode of work: wage labor. The section “Genesis
del arrendatario capitalista”, desenvuelve el proceso mediante el cual se desarrolla
|Mieter||entfaltet|||||||
|||unfolds|||||||
of the capitalist tenant ” unfolds the process by which
el capitalista que se dedica a rentarle la tierra a los terratenientes y contratar campesinos
||||||vermieten|||||Grundbesitzer|||
the capitalist who dedicates himself to renting the land to the landlords and hiring
asalariados para trabajarla. En la sección “Repercusión de la revolución agrícola
Arbeiter||arbeiten||||Auswirkungen||||
salaried peasants to work it develops . In the section “Repercussion of the agricultural revolution
sobre la industria. Creación del mercado interno para el capital industrial” detalla
||||||Binnenmarkt|||||
on industry. Creation of the internal market for industrial capital ”details
cómo estos movimientos cambian las relaciones de producción, en otras palabras cómo sucede
||Bewegungen||||||||||
how these movements change the relations of production, in other words how
el cambio de economías de autoconsumo a economías de mercado. Luego en “Génesis del capitalista
|||||Selbstversorgung|||||||||
|||||self-consumption|||||||||
the change from self-consumption economies to market economies happens . Then in "Genesis of the industrial
industrial” explica la parte más violenta del surgimiento del capitalismo, como es que
|||||gewalttätige|||||||
capitalist " he explains the most violent part of the emergence of capitalism, how it is that
gracias al colonialismo, proteccionismo, la deuda pública y los nuevos sistemas de impuestos,
||Kolonialismus|Protektionismus|||||||||
thanks to colonialism, protectionism, public debt and the new tax systems,
los pequeños capitales mercantiles y usurarios se convierten en los grandes capitales industriales.
||Kapital|Handels-||Wucherern|||||||
small mercantile and usurious capitals become large industrial capitals .
Finalmente, en la última sección Marx detalla cómo el proceso de depredación del capital
|||||||||||predation||
Finally, in the last section Marx details how the process of depredation of capital
no termina con la desaparición del modo de producción feudal, sino que continúa mediante
does not end with the disappearance of the feudal mode of production, but continues through
la destrucción de la propiedad privada misma. Pero comencemos por revisar desde el principio.
the destruction of private property itself. But let's start by reviewing from the beginning.
El secreto de la acumulación originaria El proceso de acumulación capitalista presupone
The|||||||||||
The secret of original accumulation The process of capitalist accumulation presupposes
como punto de partida una acumulación originaria previa. En la economía política burguesa,
a previous original accumulation as a starting point. In bourgeois political economy,
refiriéndonos a Adam Smith y a David Ricardo, la acumulación originaria se trata de manera
referring to Adam Smith and David Ricardo, original accumulation is treated
anecdótica, se cuenta la leyenda de una élite diligente que acumuló riqueza frente a un
anecdotally, the legend is told of a diligent elite that accumulated wealth in front of a
montón de vagos que por flojos terminaron por no tener nada que vender excepto su pellejo.
lot of lazy people who ended up having nothing to sell as lazy except your skin.
Esta fábula burguesa no tiene un sustento empírico histórico, pero sirve para justificar
This bourgeois fable has no historical empirical support, but it serves to justify
el hecho de grandes masas trabajadoras vivan en la pobreza mientras la riqueza de cada
the fact that great working masses live in poverty while the wealth of
vez menos personas va en aumento. La relación del capital presupone la escisión
fewer and fewer people is increasing. The capital ratio presupposes the split
entre los trabajadores y la propiedad sobre las condiciones de realización del trabajo.
between workers and property over the conditions for performing work.
Es decir que para que haya capitalismo necesitamos que por un lado haya trabajadores que no tengan
That is to say that for there to be capitalism we need that on the one hand there are workers who have
nada más que su fuerza de trabajo, y que por el otro lado existan los propietarios
nothing but their labor power, and that on the other side there are the owners
de los medios de trabajo. La acumulación originaria es el proceso histórico por medio
of the means of work. Original accumulation is the historical process by means
del cual se separaron los trabajadores de los medios de trabajo, el proceso mediante
of which the workers were separated from the means of labor, the process by
el cual se le arrebata a los trabajadores los medios de trabajo para que éstos no tengan
||||takes away||||||||||||
which the means of labor are taken away from the workers so that they no longer have
más que vender su fuerza de trabajo. Este proceso abarca toda la historia de la sociedad
to sell their labor power. This process encompasses the entire history of bourgeois society
burguesa sin la cual no se hubiera disuelto el modo feudal de producción.
without which the feudal mode of production would not have been dissolved.
Marx nos dice que esta historia está marcada por momentos en los que a grandes masas humanas
Marx tells us that this history is marked by moments in which great masses
se les arrancan de manera súbita y violenta sus medios de subsistencia y producción.
of people are suddenly and violently torn away from their means of subsistence and production.
Este proceso convierte a las personas en proletarios, los cuales son aventados al mercado de trabajo
This process turns people into proletarians, who are thrown into the job market
como individuos libres. Por ello, el fundamento de la acumulación originaria es la expropiación
as free individuals. For this reason, the basis of original accumulation is expropriation
que despoja a los trabajadores de las tierras. Este proceso sucede de manera diferente en
that deprives workers of the land. This process happens differently in
cada país y en distintos tiempos. Marx tomará el ejemplo de Inglaterra porque afirma que
each country and at different times. Marx will take the example of England because he claims that
la expropiación ahí reviste su forma clásica. Pero entendiendo en qué consistó el proceso
expropriation there takes its classical form. But understanding what the process consisted of,
podríamos ver como sucedió en cualquier otro lado; desde el Imperio Otomano hasta
we could see how it happened elsewhere; from the Ottoman Empire to
México. Expropiación de la población rural a la
Mexico. Expropriation of the rural population
que se despoja de la tierra Desde finales del siglo catorce y hasta finales
who are dispossessed of the land From the end of the fourteenth century to the end
del siglo diecisiete en Inglaterra ya casi había desaparecido la servidumbre; la mayoría
of the seventeenth century in England serfdom had almost disappeared; the majority
de la población se componía de campesinos independientes que cultivaban su propia tierra.
of the population consisted of independent peasants who cultivated their own land.
Sí existía el trabajo asalariado en el campo, pero más que ser una relación de producción
Wage labor did exist in the field, but more than being a dominant production relationship
dominante, consistía en trabajadores que tenían su propia tierra y que usaban su tiempo
, it consisted of workers who had their own land and who used their free time
libre en la tierra de algún arrendatario libre a cambio de un pago para completar sus
on the land of some free tenant in exchange for payment to complete their
gastos. Estos mismos trabajadores además obtenían beneficios de la tierra comunal,
expenses. These same workers also obtained benefits from the communal land,
en la que pastoreaban al ganado y recogían leña para cocinar y calentar sus hogares.
where they herded livestock and collected firewood to cook and heat their homes.
El auge de la manufactura de telas de lana, llevo a finales del siglo quince y principios
The boom in the manufacture of woolen fabrics led to an increase in the prices of this material
del dieciséis, al aumento de los precios de este material. Esto llevó a los señores
at the end of the fifteenth and early sixteenth centuries . This led the feudal
feudales a convertir las tierras de labor en praderas, las cuales requieren mucho menos
lords to convert the arable lands into prairies, which required far fewer
gente para ser explotadas y las volvía mucho más redituables. No importó que los mismos
people to be exploited and made them much more profitable. It did not matter that the same
principios jurídicos feduales que les daban a los señores derechos sobre las tierras,
federal legal principles that gave the gentlemen rights to the land,
también les daban derechos a los trabajadores y los protegían de ese tipo de cosas; los
also gave the workers rights and protected them from that kind of thing; the
antiguos campesinos fueron expulsados de las tierras que por generaciones fueron su sustento.
former peasants were expelled from the lands that were their livelihood for generations.
Tanto reyes como Cromwell trataron de defender a los trabajadores de los señores feudales,
Both kings and Cromwell tried to defend the workers from the feudal lords,
pero sus intentos fueron en vano. La historia oficial nos dice que esto constituyó la historia
but their attempts were in vain. Official history tells us that this constituted the history
de la liberación de los siervos, pero de lo que se les liberó fue de sus medios de
of the liberation of the serfs, but what they were freed from was their livelihoods
vida y fueron arrojados al mercado de trabajo como proletarios.
and they were thrown into the labor market as proletarians.
Este proceso se fortaleció con la reforma protestante y anglicana y la subsecuente expoliación
This process was strengthened by the Protestant and Anglican Reformation and the subsequent
colosal de los bienes de la iglesia. Antes de este proceso, la Iglesia Católica era
colossal plunder of church property. Before this process, the Catholic Church was the
propietaria feudal de gran parte de las tierras inglesas, en las cuales vivían siervos que
feudal owner of much of the English lands, in which servants lived who
la trabajaban para beneficio de la iglesia. Las tierras eclesiásticas fueron vendidas
worked it for the benefit of the church. The ecclesiastical lands were sold
a arrendatarios y especuladores urbanos a precios irrisorios quienes expulsaron a los
to tenants and urban speculators at ridiculous prices who expelled the
siervos para poder explotarlas mejor. Marx resalta en una nota al pie, que en este
serfs in order to better exploit them. Marx highlights in a footnote that in this
periodo el espíritu protestante puede apreciarse en la construcción de cárceles para los
period the Protestant spirit can be seen in the construction of prisons for the
pobres. Isabel primera, al ver el crecimiento de la pobreza por el desplazamiento de los
poor. Isabel first, seeing the growth of poverty due to the displacement of
trabajadores de los campos, creó una ley de beneficencia que obligaba a los señores
workers from the fields, created a charity law that forced the feudal lords
feudales a encargarse de aquellos necesitados en su territorio. Éstos presentaron una ley
|||||in need|||||||
to take care of those in need in their territory. They presented a law
para recluir y someter a trabajos forzados a los pobres que quisieran recibir la beneficencia,
to confine and subject to forced labor the poor who wanted to receive charity,
de tal manera que toda persona que se opusiera a su reclusión pierda su derecho a recibirla.
in such a way that anyone who opposed their confinement loses their right to receive it.
Este proceso continuó bajo la restauración de los Stuart; los terratenientes abolieron
This process continued under the Stuarts' restoration; the landlords abolished
el régimen feudal de tenencia de la tierra y reivindicaron la propiedad moderna sobre
|||||||||they claimed||||
the feudal land tenure regime and claimed modern ownership of
fincas de las que solo poseían títulos feudales. Con la revolución gloriosa de Guillermo de
estates to which they only possessed feudal titles. With William of Orange's glorious revolution
Orange, se llevó a escala masiva el robo de tierras fiscales. Tierras del estado fueron
, the theft of public lands was carried out on a massive scale. State lands were
donadas o vendidas a precios irrisorios, y en algunos casos fueron usurpadas directamente.
donated or sold at ridiculous prices, and in some cases were directly usurped.
En el siglo dieciocho los grandes terratenientes se donaron a sí mismos las tierras comunales
In the eighteenth century, large landowners donated communal lands to themselves
mediante leyes para el cercamiento de esas tierras. Así logran mediante medios legales
through enclosure laws. This is how they achieve by legal means
el despojo de las tierras del pueblo que hasta entonces se estaba haciendo de manera ilegal.
the dispossession of the people's lands that until then was being done illegally.
Esto lleva a reemplazar a los campesinos independientes por arrendatarios pequeños que podían ser
This leads to the replacement of independent peasants by small tenants who could be
desalojados en cualquier momento. También produce el aumento del tamaño de las grandes
evicted||||||||||||
evicted at any time. It also produces the increase in the size of large
fincas arrendadas al grado que en el siglo dieciocho se denominan granjas de capital
leased estates to the degree that in the eighteenth century were called capital
o granjas de mercaderes. Y obviamente los trabajadores que las trabajaban fueron “liberados”
farms or merchant farms. And obviously the workers who worked them were "liberated"
a las filas del proletariado dejando detrás solo las ruinas de lo que antes eran viviendas,
into the ranks of the proletariat, leaving behind only the ruins of what were once houses,
graneros, establos y demás. Las personas así expulsadas de sus tierras
barns, stables and so on. People thus expelled from their
natales migran de manera masiva a las ciudades y manufacturas, se convierten en jornaleros
|||||||||||||day laborers
homelands migrate en masse to cities and factories, they become day laborers
y asalariados y su aumento en número disminuye la magnitud de sus salarios. Marx observa
and wage earners and their increase in number reduces the magnitude of their wages. Marx observes
que entre mil setecientos sesenta y cinco y mil setecientos ochenta, este salario comienza
that between one thousand seven hundred sixty-five and one thousand seven hundred and eighty, this salary begins
a descender por debajo del mínimo necesario para sostener la vida y comienza a ser complementado
to fall below the minimum necessary to sustain life and begins to be supplemented
por la asistencia social de beneficencia. El último gran proceso de expropiación de
by social welfare assistance. The last great land expropriation process
tierras del que habla Marx es el llamado clearing of estates, que significa despejamiento de
that Marx talks about is the so-called clearing of estates, which means clearing of
fincas. ¿De qué las despejan? Pues de la gente que ahí vivía y de la cuál la finca
estates. What do they clear them from? Well, of the people who lived there and from whom the farm
era su sustento vital. Para ejemplificar este proceso habla de los
was their vital sustenance. To exemplify this process, he speaks of the
despejamientos de la duquesa de Sutherland quien buscaba transformar en pasturas de ovejas
||||||||||||sheep
clearings of the Duchess of Sutherland who sought to transform her entire county into
todo su condado. Para expulsar a todos los trabajadores del campo mandó destruir e incendiar
|||||||||||he ordered|||
sheep pastures . In order to expel all the workers from the fields, he had the villages
las aldeas, transformar los campos en praderas. Menciona Marx que una anciana murió quemada
destroyed and burned , transforming the fields into prairies. Marx mentions that an old woman was burned to death
entre las llamas de la cabaña que se había negado a abandonar.
in the flames of the hut she had refused to leave.
Grandes territorios que le pertenecían legalmente a tres mil familias granjeras pasaron a ser
Large territories that legally belonged to three thousand farm families came to be
ocupadas por solo treinta familias pastoras. Las familias expulsadas fueron mandadas a
occupied by only thirty pastoral families. The expelled families were sent to
las costas donde buscaron vivir de la pesca. Sin embargo, los lords de esos territorios
the coasts where they sought to make a living from fishing. However, the lords of those territories
pronto encontraron que arrendarles esas tierras a los grandes comerciantes londinenses les
soon found that leasing these lands to the great London merchants
podría traer más beneficios por lo que volvieron a expulsar a los siervos.
could bring them more profit and so they again expelled the serfs.
¿Podían ir a donde quisieran? Marx nos dice que en el siglo dieciocho a los escoceses
Could they go where they wanted? Marx tells us that in the eighteenth century the Scots
se les tenía prohibido emigrar, no tenían de otra que ir a Glasgow y otras ciudades
were forbidden to emigrate, they had no choice but to go to Glasgow and other factory
fabriles, esto es, volverse proletarios. Así se da el primer paso de la acumulación
towns , that is, to become proletarians. Thus the first step of original accumulation is taken
originaria: conquistar el campo para la agricultura y la ganadería capitalista, incorporar el
: to conquer the countryside for capitalist agriculture and livestock, to incorporate the
suelo al capital, y al mismo tiempo, crear para la industria urbana la oferta de un proletariado
land into capital, and at the same time, to create for urban industry the supply of an
enteramente libre. Legislación sanguinaria contra los expropiados
entirely free proletariat . Bloody legislation against the expropriated
desde fines del siglo XV. Leyes reductoras del salario
since the end of the 15th century. Wage-reducing laws
La cosa es que este proceso de expulsión de trabajadores del campo y su subsecuente
The thing is that this process of expelling workers from the countryside and their subsequent
arrojamiento a la ciudad fue demasiado rápido, las manufacturas nacientes no crecían suficientemente
throwing||||||||||||
throwing into the city was too fast, nascent manufactures were not growing fast enough
rápido para absorberlos a todos. Mucha gente, al llegar a la ciudad, no encontró que hacer,
to absorb them all. Many people, when they arrived in the city, did not find what to do,
se convirtieron en mendigos, ladrones y vagabundos. Dice Marx que algunos sí tenían tal inclinación,
they became beggars, thieves and vagabonds. Marx says that some did have such an inclination,
pero la mayoría no tenían de otra, fueron forzados por las circunstancias.
but most did not have another, they were forced by circumstances.
A fines del siglo quince, y durante el siglo dieciséis, empezaron a crearse en toda Europa
At the end of the fifteenth century, and during the sixteenth century,
un montón de leyes sanguinarias contra la vagancia. A los expulsados del campo se les
a host of bloodthirsty laws against vagrancy began to be created throughout Europe . Those expelled from the camp were
castigó por su transformación forzada, se les castigó por no seguir trabajando bajo
punished for their forced transformation, they were punished for not continuing to work under
condiciones materiales que ya no existían. Se otorgaron licencias para mendigar a quien
|||||||were granted|||||
material conditions that no longer existed. Begging licenses were issued to someone who