×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Conversazioni d'autore, 'Il fantastico regno delle Due Sicilie' di P. I. Armino

'Il fantastico regno delle Due Sicilie' di P. I. Armino

Buongiorno a tutti, buongiorno a tutte. Strano dire buongiorno e non buonasera perché appunto

questo è un bellissimo esperimento, trovo, cioè quello di proporre una presentazione

in diretta che poi rimarrà registrata diciamo in pausa pranzo, sicuramente almeno per chi

mangia un po' tardi. Potrebbero essercene altre organizzate da Editori da Terza in questa

fascia oraria, vediamo come va. Per cui grazie Editori da Terza per questa bella occasione

di dialogo. Io farò un po' gli onori di casa, introducendo primamente il libro che andiamo

a presentare e poi smistando le eventuali domande, le osservazioni e le critiche che

verranno nel corso di questa ora di incontro e poi lascerò i due esperti del tema di cui

siamo qui a parlare, a discutere tra di loro. Presentiamo oggi un libro a mio avviso strepitoso,

ma sono di parte come dirò tra un momento, che è Il fantastico regno delle due Sicilie,

breve catalogo delle imposture neovorboniche di Pino e Politormino che vedete da questa

parte, scusate non riesco a indicarlo, sono un po' goffo, che esce, ho citato da pochi giorni,

all'interno della collana della serie Fact-Checking, la storia, la prova dei fatti,

che io ho l'onore di curare per Editori da Terza. Il quinto libro che esce in Fact-Checking,

l'ho inaugurata io con il mio intitolato L'antifascismo non serve più a niente,

cui ho fatto seguito e allora le foibe di Enrico Betti, è uscito poi anche I partigiani però di

Chiara Colombini e prima di questo, prima Gli italiani, sì ma quali, di Francesco Filippi.

L'impostazione di Fact-Checking è piuttosto auto-evidente, quella di dare dei titoli

antifrastici, provocatori, comunque che cercano di scuotere il dibattito pubblico e poi appunto

di fare una sorta di debunking storico, cioè andando a vedere quali sono le falsità,

le mistificazioni, le distorsioni che sono presenti nella nostra memoria pubblica,

nel dibattito pubblico e provare a riportare ai dati di fatto qualunque cosa voglia dire,

allo stato dell'arte, alle acquisizioni della storia, a quello che gli storici sanno,

che hanno ricostruito in questi lunghi decenni, nel caso specifico in questo secolo abbondante,

rispetto alla storia nazionale e non solo. Allargheremo anche i nostri orizzonti.

Un accenno solo alla genese di questo volume, c'è capitato di leggere il libro che Pino aveva

scritto, Cinque ragioni per stare all'allarghe da Pino Aprile, pubblicato da Pellegrini nel 2019,

ci folgorò questo libro e capimmo che c'era un fact-checking in potenza, che come dire,

si poteva arrivare a dare una risposta sensata, ponderata e argomentata alle imposture neobarboniche

con un'operazione quale è quella di fact-checking. Pino si è gettato in questa avventura con enorme

entusiasmo, ha scritto un libro molto importante e che a me personalmente ha fatto capire una cosa

in particolare, magari la dirò dopo perché non voglio rubarvi ulteriore tempo. Pino è autore di

numerosi altri libri, ve ne cito alcuni, quelli che abbiamo riportato nel risvolto di copertina,

Azionismo e sindacato, vita di Antonio Armino, uscito per Rubettino nel 2012, Brigantaggio

politico nelle due Sicilie, Città del Sole nel 2015, Quando il Sud divenne arretrato, Guida nel 2018,

quello che ho citato prima, Storia della Calabria partigiana, Pellegrini nel 2020 e Ritorno al Futuro,

Manifesto per l'unità d'Italia con Tonino Perna, Castelvecchi nel 2020. Carmine Pinto è uno dei

massimi esperti, se non il massimo esperto di questi temi in Italia, ricordo il suo libro recente

uscito nel 2019, ristampato per la sesta volta se non sbaglio nel 2020, La guerra per il mezzogiorno,

Italiani borbonici e briganti 1860-1870, uscito appunto per la terza. Carmine Pinto è professor

ordinario di storia contemporanea all'Università degli Studi di Salerno e i suoi studi spaziano su

vari argomenti, in particolare i sistemi politici del 900, guerre civili e movimenti nazionali invece

nel XIX secolo. A questo punto direi che è il momento di dare a voi la parola, per cui chiederei

al professor Pinto di intervenire come vuole e quanto a lungo vuole su questo libro, sui temi

che questo libro ha affrontato e di interrogare Pinto e Politomino intorno al volume. Grazie entrambi.

Grazie a te Carlo, alla Casa di Dirice della Terza che sta mobilitando forze su terreni

culturali anche molto innovativi e questo ovviamente di mettere sul piatto della battaglia

politico-culturale cose che magari producono elementi stereotipati, a volte peggio nel

discorso pubblico, credo che sia una cosa molto coraggiosa, tra l'altro sia un tema di grande

interesse, tra l'altro è un elemento a cui una parte importante del mondo della cultura sta

prestando attenzione. Il libro di Pinto e Politomino ovviamente si inserisce in questo

processo culturale e è costruito per dialogare fondamentalmente con il discorso pubblico e per

offrire elementi di riflessione al discorso pubblico, è evidente il contesto in cui si

collega l'autore ed è evidente anche la struttura interpretativa che non coincide soltanto con

l'impostazione della collana a cui hai fatto riferimento Carlo, ma anche con un obiettivo

di carattere evidentemente divulgativo, cioè di mettere in discussione dei processi di formazione

di immaginari, di narrazione di immaginari che in realtà sono molto recenti e hanno una struttura

molto meno compressa di quando si pensa. Provo a fare due o tre riflessioni, ma davvero rapidissime,

perché credo che sia organizzato come una conversazione, quindi davvero rapidissime sul

tema per non andare a ripercorrere i capitoli del libro e le questioni del libro, anche perché

ne abbiamo conversato veramente tantissime volte. Provo a offrire più uno scenario al libro,

ovviamente non omettendo una brevissima presentatore per gli ascoltatori. Si tratta non solo di un

libro che punta a dialogare al discorso pubblico, ma che conosce benissimo il contesto scientifico

e il dibattito storiografico su questi temi. Lo trasformo, ovviamente, lo sintetizza per

renderlo agente a chi vuole leggerlo in qualche ora senza dover approfondire o analizzare il

dibattito storiografico, ma con estrema determinazione e direi anche senza paura

di affrontare questioni anche a volte spiacevoli, diciamo, in un certo tipo di comunicazione,

soprattutto di comunicazione digitale. Dice che queste vicende appartengono a una costruzione

narrativa, quindi Fenestrelle, Ponte d'Andorfo e mille altre cose che semplicemente non esistono.

Vi spiego perché senza troppi giri di parola, ma neppure senza spersare il punto. E' evidente

che questo ci porta a tre riflessioni di contesto, su cui vado per titoli e rispetto all'impegno

della brevità. Uno, si tratta di temi molto conosciuti sul piano storiografico. Questo

che fa Pino e Porito Arminio in realtà si basa su questioni che non solo sono molto

confute, ma a volte sono anche scontate. Faccio un esempio, che a Fenestrelle non esistesse

nessun tipo di campo di estreminio, sciocchezze di questo tipo. Non solo lo si sapeva da sempre,

ma non era neppure in discussione. Cioè, se tratta di un'invenzione, come spesso succede,

su questo vado Carlo nel secondo punto, talmente evidente che forse non la si prendeva neppure

in considerazione, semplicemente perché non esiste. Ovviamente questo vale a non per tutti

gli argomenti, perché altri argomenti si trattano di libri, invece ad esempio le origini

del divario economico tra Nord e Sud appartengono a ben altro tipo di dibattito politico, culturale,

scientifico e storiografico. Quindi il libro non è che tocca soltanto le invenzioni vere

e proprie, ma affronta in maniera molto semplice, questo è un libro per il lettore che non

vuole fare il concorso, ma che vuole leggere così, anche temi che hanno una profondità

strutturale, ma a questi temi che hanno una profondità strutturale affronta cose che

semplicemente non esistono, che Harry Baldmer canti e dice che è una showcase, punto. E lui

dice che è una showcase. Fatto questa premessa, tre riflessioni rapidissime. Uno, in realtà

l'utilizzo pubblico del passato per costruire identità attraverso i risentimenti non è

certamente una prerogativa di questo fenomeno. È un fenomeno milenario, è esistito sempre,

è esistito non solo nei processi storico-politici, ma anche nei processi umani, personali. Anche se

io e la mia fidanzata ritighiamo, colloquiamo nel passato i risentimenti. Quindi non stiamo

scoprendo un fenomeno originale, stiamo scoprendo un fenomeno dei cui dimensioni sono state

moltiplicate da alcune cose. Il potere della rete e la sua forza democratizzante, ognuno si scrive

la propria storia e trova chi dà ragione, magari qualcuno ci crede pure. Due, il fatto che viviamo

una società molto serena. Questo può apparire impopolare, ma in realtà noi viviamo la migliore

società che c'è mai stata, quella più serena, più tranquilla, senza violenza, con il più basso tasso

di povertà della storia umana. Nella storia d'Italia o nella storia d'Europa non c'erano mai

stati così pochi omicidi. Oggi gli indicatori di omicidi sono risibili rispetto a qualsiasi

altro momento della storia europea. Potrei continuare su questo terreno. C'è una sola

cosa che ossessiona tutti quanti e sono le malattie. Lo si è visto anche nella vicenda

recente del virus, ma prima erano i tumori. E questo che cosa determina? Determina che la ricerca

di elementi, tra le altre cose, che la ricerca di elementi identitari, elementi che creano

appartenenze o semplicemente passioni forti, inevitabilmente si colloca sempre di più nel

passato. E più in una società serena, dove non ci si ammazza per nessun motivo, per fortuna ovviamente,

è più difficile trovare elementi passionali che in una società dove ci sono grandi fratture,

battaglie politiche. Tu hai parlato della resistenza, mi potrei fare un esempio. In

sostanza, chiudo su questo, poi magari ne conversiamo, è evidente che stiamo difronte

un doppio bisogno. Da un lato la necessità di costruire identità forti che appartiene sempre

agli uomini anche nei rapporti personali e che c'è sempre stato. In secondo luogo il fatto che la

struttura sociale contemporanea, proprio per la sua serenità, porta spesso gli uomini a collocare

nel passato o in altri elementi legati all'immaginario o al bisogno di immaginari, la

costruzione delle proprie identità. E quindi questo è un fenomeno generale. Ecco, da questo

punto di vista non dobbiamo essere neppure noi paesani o provinciali. È un fenomeno generale.

Quello che affronta Pieno Arminia, quindi si colloca in questo fenomeno, che ha avuto in molti

paesi dei svolti ben più potenti che in Italia, anzi in Italia è rimasto molto marginale, se pensiamo

alla Catalogna, se pensiamo alla Scozia, se pensiamo a mille altri casi che potremmo fare.

Perché? Perché questo fenomeno, pur avendo un certo successo nel discorso pubblico, non l'ha

avuto né sul piano storiografico, né sul piano scientifico, né sul piano intellettuale, né su quello

politico. Quindi è rimasto, e non è un caso che... ma qui non voglio andare... è un fenomeno

rilevante sul piano del discorso pubblico, ma del tutto rilevante sul piano scientifico,

intellettuale e per alcuni, non tutti, ma per alcuni aspetti anche politico. Perché questo?

E vado a concludere. Perché è evidente la sua fragilità. Cioè, questo fenomeno in che cosa si

basa? Sull'idea che un mondo, una parte del nostro paese, sia più fragile di altre per una frattura

originaria collocata in un passato utico e le cui ragioni a un certo punto sono riemesse e riaffiorate

per giustificare l'esistenza. Siccome il passato mitico non c'è, le ragioni politiche non ci sono,

ma soprattutto il Mezzogiorno d'Italia è forse la parte più italiana del paese, non solo sul

piano linguistico, ma anche nei meccanismi di potere. Basta vedere gli apparati dello Stato,

o la struttura pubblica del nostro paese per vedere la potenza di questo esemplare,

è evidente che questo fenomeno ha un impatto su alcuni settori molto fragili. Questo non

ne riga la potenza del discorso pubblico. E su questo concludo. A che cosa si spiega la potenza

di questo fenomeno sul discorso pubblico? Alla combinazione tra l'invenzione del bandito sociale

degli anni 60-70, che ha trasferito questa invenzione di studi marxisti in un mitico bandito

sociale mai esistito nel Mezzogiorno italiano, all'utilizzo dei materiali prodotti da alcuni

dal legittimismo politico degli anni del XIX secolo, scelto come fonte primaria per giustificare

l'invenzione di una tradizione e soprattutto l'invenzione di un'identità basata interamente,

questo è un caso abbastanza già interessante, su un risentimento tutto collocato nel passato.

Il libro di Pino Arminio non è un libro che tocca un fenomeno locale, è un libro,

tra l'altro ce ne sono stati altri molto utili in questi anni, che tocca un fenomeno

globale, cioè il ritorno sorprendente e potente della storia nella formazione dell'identità

contemporanea. Un fenomeno globale che in alcuni casi vede questi principi basati fondamentalmente

sul risentimento, ma che come dimostra il suo libro, proprio nel caso di specie, pur

avendo un certo successo nel discorso pubblico, sono di tale fragilità sul terreno scientifico

e politico-culturale da non aver avuto, o almeno per ora, poi magari vedremo sorpresi,

niente scritto prima, lo stesso successo di altri fenomeni analoghi europei e contemporanei.

Grazie mille per questo intervento utilissimo, che direi a Pino, perché lui ci possa gezzare

intorno, ne approfitto a questo punto per dire due cose, per simularlo ulteriormente,

Pino se vuoi intervenire un po' sul ruolo della rete, come è stato sottolineato benissimo,

e su questa, che Baumann ha chiamato retrotopia, cioè questo punto del cercare in un passato

mitico inesistente la legittimazione di un'identità, forse ho percepito un eccessivo ottimismo

sul fatto che invece, a parte la comunità scientifica, che la politica non abbia recepito

questa narrative, forse Pino su questo vuoi dire due parole.

Grazie Carlo, intanto voglio ringraziare, un ringraziamento non convenzionale, ma che

sento di dare all'editore Giuseppe Laterza per avermi offerto questa possibilità di

scrivere questo libro su questo fenomeno, il neoverbonismo, di cui poi cercherò di

dire anche io qualcosa, e la percezione che io ho vivendo nei territori che da questo

punto di vista sono stati un po' più contaminati, qual è probabilmente la Calabria in questo

momento. Devo ringraziare anche Carlo e Giovanni Carletti, perché mi hanno dato utilissimi

suggerimenti durante la stesura del libro, e l'ultimo ringraziamento ovviamente lo faccio

a Carmine Pinto che ha accettato di discutere quest'oggi con me.

Allora sì, è vero, io concordo del tutto con quello che dice Pinto riguardo al fatto

che sul dibattito storiografico, quello scientifico, ha da tempo e da sempre risolta la radice

questi nodi definendo per quello che sono le bagianate neoverboniche. Nessuno o quasi

storico di rilievo ha mai pensato di sposare la causa neoverbonica, di credere alle tante

cose curiose che sono state inventate di sana pianta. Però il dibattito pubblico, e questo

spiega anche la ragione per cui ho scritto il libro, volutamente usando il linguaggio

del divulgatore, perché lo scopo non era interessare il target, non gli storici, il

target, il bersaglio che mi sono proposto, e sono le tante, troppe persone che invece

da queste predicazioni insulse e prive di fondamento sono state pesantemente condizionate.

Io vi faccio due esempi giusto perché sia chiaro a cosa mi riferisco. A Sud di recente

uno dei più noti esponenti del neoborbonismo non solo ha fondato un movimento politico

che aspira ad avere un ruolo anche alle prossime regionali in Calabria, ma addirittura è

diventato direttore di una testata televisiva tra le più importanti in Calabria e attorno

alla quale girano anche alcuni importanti media o giornali online. Quindi ha un peso

considerevole già nel condizionare l'opinione pubblica calabrese. Ma se pensiamo anche in

Puglia e ci sono molti altri casi, ma se pensiamo che il fenomeno sia limitato al mezzogiorno

vi sbagliate, perché qualche anno fa quando uscì il mio libro Quando il Sud di Venera

e Perato, che ha qualche pretesa un po' più scientifica di quanto non abbia il fantastico

legno di Tuscicile, io ne vogli fare omaggio, una copia a un'importante biblioteca civica

di un importante capoluogo del nord Italia. Nel presentarlo alla dirigente della biblioteca

lo presentai come un libro che naturalmente metteva un po' alla berlina le teorie neoborboniche

e insomma quel libro nella sostanza mi fu rifiutato e oggi quella biblioteca non ha

quel libro perché la dirigente di quella biblioteca ritenne che quel tipo di esposizione

non era… infatti mi rispose, no, però bisogna considerare che con l'espressione che abbiamo

usato a ogni piatto spunto, la storia la fanno i vincitori.

Il risorgimento, così come l'abbiamo studiato sui libri di scuola, è un'invenzione degli

storici liberali e risorgimentali, in realtà le cose andavano in modo totalmente diverso,

come oggi ci spiegano Di Fiore, ci spiegano Pino Aprile, Antonio Ciane e così via. Quindi

queste vulgate, appunto vulgate, sono molto diffuse, molto di più di quanto noi pensiamo

e vale la pena, io credo, contrastarle proprio con un libro agevole che possa entrare un

po' in tutte le menti e aprirle al fatto che buona parte di quelle narrazioni sono

delle cose totalmente insensate, ma anche infondate in modo sciagurato. Se io penso,

per esempio, all'ipotesi di genocidio del popolo meridionale, che pure è stata avanzata,

arrivando a quantificare in 800 mila o 1 milione di morti l'esito di una guerra civile che

avrebbe coinvolto il nord e il sud, è chiaro che a questo in qualche modo bisogna reagire

e reagire con i dati, cosa che io mi sono incaricato di fare, andando a prendere in

buona sostanza le principali delle fake esportate dai neoborbonici e a far capire, con dati alla

mano, proprio appunto in logica di fact checking, che quelle cose non stavano in piedi, non

c'erano in terra. Vi posso dire giusto una cosa, perché davvero è incredibile, per

esempio quando Aprile scrive in un suo fortunato libro di successo che la ferrovia tra Napoli

e Puglia era in avanzata fase di costruzione, ma intervenne il conflitto e i lavori furono

interrotti, chi lo legge ci crede, perché non dovrebbe prestare fede a questa informazione?

Peccato che quella linea fu progettata nel 1862, quindi un anno dopo l'unità e la

costruzione avrà negli anni a venire, però queste cose se non le raccontiamo è chiaro

che hanno una presa sull'opinione pubblica e creano dei danni, poi sui danni magari interverrò

dopo per dire perché a mio avviso questa narrazione può provocare di fortuna.

E guarda essendo collocato anche centralmente tra voi due faccio un po' il passacarte stimolato

da entrambi e ridò la parola a Carmine, credo che abbiate detto delle cose complementari

molto importanti, nel frattempo stanno arrivando anche delle considerazioni, cioè il fatto

che le cosiddette acquisizioni della storiografia, lo stato dell'arte e della ricerca siano

spesso e non vale solo per quest'ambito date per scontate appunto dagli storici al punto

che legittimamente non si preoccupano neanche di confutarle su alcuni argomenti, penso in

particolare al secondo e al terzo libro di Fachekin, cioè allora le foibe e anche i

partigiani però, hanno permesso troppo spesso a queste vulgate mistificatorie di dilagare

completamente e ci sono delle assonanze abbastanza curiose, penso a due nomi su tutti, e non

solo Pino Aprile, è Gian Paolo Panza, lo penso in termini editoriali ovviamente, non

scientifici, stiamo parlando di libri che peraltro per chi non avesse ancora preso il

libro di Pino ci tengo a suggerire che è anche molto divertente il modo in cui lui

fa Fachekin e fa debunking su questi grandi mistificatori, perché queste narrative come

si dice in gergo vendono tantissimo e io credo che ovviamente non è che sia da addossare

la colpa alla comunità scientifica, ma sicuramente in diverse fasi della storia e della storiografia

la comunità scientifica ha sottovalutato la potenza di fuoco editoriale di queste vulgate,

per cui io se lasciando ovviamente Carmine libero di dire quello che vuole, però su

questo rapporto tra ricerca, divulgazione e uso pubblico ci sguazzo nella mia vita

professionale, mi piacerebbe continuare a sentirne parlare anche perché credo che sia

nostro dovere, chi lavora con la cultura abbia il dovere di accorciare la distanza tra il

senso comune e quello che gli storici sanno e hanno ricostruito.

Sei muto?

Il microfono, Carlo!

Ok, scusa, capisco e rispondo con uguale franchezza. Innanzitutto stiamo parlando di argomenti su

cui gli storici sono sempre misurati, credo che non esistono pochi casi in Italia di un

tema come questo che riguarda l'unificazione nel Mezzogiorno, la storia del XIX secolo,

la questione meridionale su cui si è stato scritto tanto. E non solo opere scientifiche,

ma anche opere che a volte hanno avuto successi enormi, ma non da oggi, basta vedere che da

eroi briganti di diritti alla rivoluzione di dorso, oppure se preferisci possiamo arrivare

anche a una cosa più colta, ma che comunque si leggeva, il dibattito di Emilio Sorreni

e Rosario Romagna. In realtà su questi temi sono state scritte decine e decine di migliaia

di libri e molte di queste hanno raggiunto un larghissimo pubblico. Quindi francamente

non credo che sia vero, per nulla. Non solo, ma anche nella fase più recente, anche su

alcune specifiche vicende evidentemente inventate, ci sono misurati storici che hanno anche

spiegato come si è arrivato, che so, recentemente, per esempio il caso di Ponte Randolfo, sono

usciti due libri, uno di Desiderio e un altro di Silvia Sorretti, che hanno spiegato non

solo che appunto era un'invenzione, ma anche la logica, le pratiche, i meccanismi che hanno

portato a un certo punto, a partire dagli anni 70 e del 900, prima un certo tipo di

cultura radicale, di sinistra radicale, poi un certo tipo di cultura suddista a inventare

questa storia. Quindi non credo che sia vero, assolutamente. Anzi, sul tema di specie si

è scritto fin troppo, senza contare che i più importanti storici, tra i più importanti

storici della nostra cultura nazionale, Benedetto Cruci, Rosario Coromeo, Giuseppe Galassano,

sono scritte su questo. Anche cose che sono la storia del Regno di Napoli di Cruci, è

un libro che si legge da chiunque, non è una storia di teoretica. Quindi non credo

che sia vero questo. Ma il problema degli storici, come di tutti coloro che fanno altacolture,

è il palcoscenico, Carlo. Se tu sei un bravissimo cantante, ma nessuno ti offre il palcoscenico,

canterei sempre per i tuoi amici. Se tu sei un eccellente attore, ma non riesci a crescere,

o semplicemente non hai l'opportunità, reciterai a casa tua. E il problema del palcoscenico

non è da sottoludare, perché la forza a cui tu fai riferimento, Carlo, è data da

chi è già nel mondo della comunicazione. E quindi utilizza strumenti di cui è già

il proprio proprietario per comunicare delle cose che, come ha detto Pino, hanno facilmente

successo anche per le proprie logiche interne. Ma magari su questo ci torniamo dopo. Quindi

io francamente non sono per nulla d'accordo sulla critica degli storici, non perché gli

storici siano perfetti, ma sulla critica che gli storici, per lo meno su questo tema, non

si siano misurati. Fintroppo. Se vai sul catalogo OPEC, ma su Wikipedia, e cominci a mettere

una parola chiave su ognuno delle cose su cui stiamo parlando, non finisce più. Ma

non finisce più. Su Wikipedia ci sono anche decine di migliaia di libri. Poi ovviamente

ci sono le questioni storiografiche più o meno innovative, tu mi hai fatto dei complimenti,

ma io penso di essere... scusami, ho parlato troppo, lo vado a chiudere. No, no, anzi, è

vero, però parlo con franchezza. Il problema è che se tu oggi fai una fiction televisiva,

com'è giusto che sia? Quante persone la vedono? Tiene voglia che devi stampare il libro? E

quella fiction ha inevitabilmente un potere del costruire un immaginario infinitamente

superiore al libro che tu hai stampato. Quindi ovviamente se la fiction ha anche un'evocazione

narrativa funzionale, un corretto, un'accettabile, perché una fiction deve essere una cosa di

fantasia, mica deve fare la didattica, per l'amor di Dio. Però una fiction non può

non fare la didattica e costruire un contesto storico credibile oppure un contesto storico

del tutto irreale. Ovviamente questo influenza il discorso pubblico. Ti faccio un altro esempio

perché tu sai benissimo che oggi è vero che i romanzi storici sono sempre venduti, ma

mai come oggi. Oggi se vai in qualsiasi libreria del mondo, gli scaffali che vendono i romanzi

storici, tutti gli altri di cui abbiamo parlato fino adesso, non c'è proprio partita. Sempre

per quel bisogno di cercare nel passato storie e così via. Tra l'altro quelli che si vendono

il più al mondo non riguardano certamente le cose che stiamo parlando, ma sono quelli

sull'antica Roma che sono in assoluto quelli che si compra tutto il mondo. Quindi non influenza

il discorso, quello che interessa a noi. Però che cosa voglio dire? Voglio dire che in realtà

non sono d'accordo solo con la critica degli storici, non sono d'accordo per niente sul fatto

che gli storici siano nell'atore da voi. Anzi, gli storici stanno sempre in mezzo alla strada,

basta vedere quanti eventi ognuno di noi partecipa e cerca di essere sempre disponibile. Però

l'efficacia del racconto è anche misurata a chi ti offre il palcoscenico. Su questo,

chi detiene le leve della comunicazione, se le detiene e le utilizza per raccontare la

sua storia, sarà sempre mille volte più efficiente anche dello storico più bravo

che ha le maggiori capacità di trasformare la sua ricerca in una divulgazione. Pertanto,

se noi vogliamo capire perché queste cose hanno successo, non ci apriamo manca da questo

punto di vista con gli storici, ma vediamo con chiarezza che non è importante soltanto

come scrivi e che cosa scrivi, ma anche la potenza del mezzo che è a disposizione.

Pino, vuoi intervenire? Vai, sei muto.

Ok, sì. Dicevo, se posso dire certo, è chiaro, gli storici non godono di un palcoscenico

così ampio come possono goderlo i suoi registi che hanno fatto alcune pellicole, discutibili

certamente sul piano storiografico proprio in riferimento alle questioni soggimentali,

o addirittura, adesso non ricordo il nome, ma un famoso cantante che ha avuto un grande

successo nei mesi o l'anno scorso, che ha raccontato che un sud depredato all'unità,

l'ho raccontato in questi termini, cantandolo, e che si è desertificato l'unità, perché

è una delle grandi invenzioni di queste narrazioni, è quella che l'immigrazione prende corpo

all'indomani dell'unità nazionale. Ma questa è una cosa in cui probabilmente,

se noi interlistiamo 100 milionari, 80 sono convinti di questo, perché è entrata talmente

nell'opinione comune che l'immigrazione è un fatto che deriva dall'unità nazionale,

che è difficile, io naturalmente porto dei dati che dimostrano questo, non è così,

però nell'opinione comune, quella che gli storici, per le ragioni che ha detto Pinto

sicuramente, non hanno il palcoscenico di cui godono i cantanti, i registi, gli attori,

i giornalisti, purtroppo nella pubblica opinione molte cose sono passate, sono passate anche

tra persone che hanno una media cultura, io conosco degli insegnanti che credono, ritengono

davvero che l'unità nazionale sia stato il momento in cui sono state svaliggiate le banche

del Mezzogiorno, che sono stati sottratti i macchinari per portarli al nord, queste cose

qui sono credute in larghissima misura. Piuttosto io mi chiedo un'altra cosa su cui magari chiedo

un'opinione anche a Carmine, a Carlo stesso, io ho notato, ho fatto una grande, la fatica

di questo mio lavoro, maggiore sapete qual è stata, è quella di dover leggere questi

testi, che sono pessimi da ogni punto di vista, e nello scoprire che alcune panzane erano

così grosse, così evidenti, che non potevano che essere, voglio dire, a volte l'autore

si può anche innamorare di una tesi e quindi è convinto di quello che scrive, ma in alcuni

casi, non volendo diciamo diffidare troppo la loro intelligenza, è evidente che l'autore

li ha inventati e si sono appiantati a altre cose. La domanda che mi pongo io è qual è

lo scopo per cui questi autori hanno voluto inventarsi queste storie e perché è successo

che in qualche modo in tandem hanno agito, più o meno nello stesso periodo di tempo,

a partire dagli anni 90, i leghisti del nord Italia e i neoborbonici del sud. C'è una

qualche ragione comune che li ha portati sostanzialmente a dialogare di fatto, anche se formalmente

si disconoscono, ma è noto tutti, Pinto lo sa, che molte delle invenzioni neoborboniche

hanno origini in Del Bocca, in Oneto, in autori leghisti. Poi naturalmente gli autori

leghisti non sono disposti a riconoscere, ci sostengono per esempio che la mafia è

nata prima dell'unità nazionale e che è dovuta proprio all'unità, mentre i neoborbonici

sostengono che la mafia nasce per effetto dell'unità nazionale. Ci sono alcune distinzioni

sulle quali, anche sulla descrizione fisica, per esempio, molto divertente, su Garibaldi,

entrambi sostengono i stati di un personaggio, un violentatore, un ladro, un negriero, però

nella descrizione fisica, somatica che ne fanno, questo è molto divertente, gli autori

del nord invece tendono a difendere l'immagine, mentre lo rappresentano piuttosto brutto,

basso, con le gambe arcuate gli autori del sud. C'è di fatto questa intelligenza tra

queste due narrazioni, quella leghista e quella neoborbonica e sono finalizzate. Questo secondo

me ovviamente interessa più il dibattito politico che non quello storico, però credo

che valga la pena interessarsi anche di questo.

Faccio sempre il passacarte per gli ascoltatori, rispondendo con le tue parole Pino, perché

nella premessa scrivi «non è agevole riconoscere la buona fede di chi scrive e ancor meno svelarmi

le intenzioni. Quello che è certo, tuttavia, è che alcune feiche hanno un'eccezionale

capacità di presa perché soddisfano un bisogno reale, quello di una spiegazione semplice

e complessa. Nel mezzogiorno d'Italia ogni cittadino sperimenta da anni la distanza crescente

tra la ricchezza e le opportunità di lavoro, l'efficienza dei servizi offerti nella sua

regione e ciò di cui dispongono i suoi connazionali al centonoldo. Vuole farsi una ragione. La

spiegazione più semplice e più comoda è da sempre quella che attribuisce ogni nostra

insufficienza alla responsabilità di un nemico esterno, cattivo quanto basta, per adevitare

di tutto ciò che siamo e non vorremmo essere». Era un po' quello che Carmina ha definito

l'uso pubblico del passato per costruire identità con i risentimenti. Credo che sicuramente

questo valga per i neoborbonici come di Empati, leggendo voi, insomma, le cose vostre e tutto

quanto. Mi fa molto piacere, intervengo prima di dare la parola a Pinto, come dire, misurare

anche lo scarto tra le rispettive percezioni appunto della distanza che c'è tra il saper

e il neoborbonico e il senso comune. Sicuramente io sono vittima di una distorsione prospettica

perché per tutto quello che riguarda la storia del Novecento per molti anni c'è stato anche

un posizionismo sulla famosa Torre d'Avorio. Potrebbe anche essere il banalissimo meccanismo

della volpa e l'uva, non la banalizzerei, però sicuramente ho visto molto spesso anche

una sorta di malcelato disprezzo per quella che in Italia è chiamata divulgazione.

Poi è chiaro che se detieni il pallino del gioco è appunto un panza, un pinot prio che si usava prima

e per non parlare appunto di tutte le fiction che fanno altrettanti danni, Eric ne parla benissimo

rispetto alle Foyber sulle due fiction coprodotte dalla Rai che raccontano i nazisti come i Salvatori,

neanche velatamente. Chiaramente c'è un ulteriore problema, però mi fa molto piacere che un quadro

di insieme su decenni di storiografia rispetto a questi temi di cui stiamo parlando vi portano

a concludere, dunque ci portano a concludere che invece su questi argomenti gli storici

si sono sempre battuti e dibattuti. Allora rigirando, di nuovo a Carmine le questioni,

le questioni la pongo in un'altra maniera che magari ci porta avanti alla discussione

che è un po' l'elefante nel salotto di tutta questa nostra operazione, sia del libro sia degli altri.

E cioè ha senso rispondere colpo su colpo, come dire, rispondere per le rime come stiamo facendo

e come fa Pino, per gli ascoltatori non vi leggo tutti i capitoli però per capire qual è l'impostazione.

Il primo capitolo. Il secondo.

La spedizione dei mille, un complotto inglese con la complicità del Piemonte e della mafia.

Garibaldi, uno schiavista senza scopoli. E viene dicendo, cioè, dare per buone, passatemi il termine,

queste fole come le chiama Pino, queste fake news, queste balle e affrontarle di petto.

La domanda a questo punto rivolgo a Carmine, ha senso secondo te fare così?

È una strategia che può funzionare oppure ne vedi anche dei limiti?

Funziona benissimo secondo me per due motivi, per come è stata scritta e per come è pubblicata.

Cioè non è scontato neppure questo, che come questo lavoro è stato fatto in una maniera

che punta a un certo tipo di lettori, ma lui l'ha spiegato chiarissimo, con chiarezza, io scusi.

Non solo, ma tiene un palcoscenico che un editore che su questo terreno è il numero uno in Italia, funziona.

Con un scritto in maniera diversa e probabilmente con un editore che avesse un profilo diverso,

ma anche una potenza diversa, non funziona. Quindi funziona perché si combinano la struttura

dell'operazione politica o culturale fatta da Pino e poi da Arminio con la potenza dell'editore

e quindi funziona. Se non ce ne vanno le due cose, non funziona, così la penso.

Dopodiché se vuoi che funzioni di più devi andare in televisione, lo devi sponsorizzare

sulle pagine più importanti, bisogna investire almeno, beh non ce ne vanno neppure tanto ormai,

su un certo tipo di social e a quel punto funzionerebbe ancora di più.

Se poi ci metti un editor su un social per 30 giorni con una sponsorizzazione funzionerà 10 volte di più.

Cioè funziona se la fai funzionare, se ci investi. Le precondizioni ci sono, le precondizioni

è il tipo di testo che funziona, tu ne sei contento, ma è evidente che funziona,

è l'editor che funziona. Se ci investi, se lo porti in televisione e se lo porti sui social

oggi funzionerà 10 volte di più.

Fantastico, beh, mia ci rincuora molto, nel senso che l'obiettivo è anche quello,

rinnovo i miei ringraziamenti fatti in numerose altre sedi a Giovanni Carletti,

a Giuseppe La Terza, a Editoria La Terza, perché comunque è indubbiamente un'operazione coraggiosa,

che si vuole di rottura, insomma, ripeto, di petto nel dibattito pubblico,

e che ci ha dato anche una serie di mal di pancia e ci ne regalerà sicuramente molti altri,

però crediamo che sia il doveroso giusto.

Visto che dobbiamo chiudere entro le tre, io ne approfitto, ci sono due, non vedo punti negativi,

due interventi della stessa persona Jason Forbus, che girerei a suo punto all'autore,

anche a Carmine se vuole dire due cose, vi leggo il primo.

Sicuramente il Sud non era del dorado dipinto da alcuni scrittori meridionalisti,

al tempo stesso è un fatto che il Sud aveva eccellenze circoscritte senz'altro,

vaste riserve auree, riforme hanno stata avviate ed erano in corso,

e tutto questo ha subito una brusca battuta del resto e voluntà d'Italia,

che ha sostenuto il carattere di una vera e propria amnessione.

Ciò detto, conferrete anche voi che il merito di questi alcuni scrittori meridionalisti,

di cui faccio cenno, hanno avuto il merito di, e la frase non si conclude,

però c'è un secondo commento, le eco-chamber riguardano tutti i campi,

il campo meridionalista, populista, ma anche quello liberista e progressista.

Nella società fluida vedremo crescere e proliferare bolle sociali di appartenenza.

Vai Pino.

Questo mi sembra un esempio chiaro della percezione di questo spettatore

e di quelle che io misuro costantemente tutti i giorni.

L'unificazione, il primo passaggio è evidente, interrompe un processo di progresso

che era stato avviato e ci ha portato alle condizioni in cui siamo oggi.

Niente di più falso. Purtroppo le cose non andavano così.

Io non credo neanche, e qui è interessante sentire anche Carmine Pinto,

io non credo che le origini, l'ho già scritto in altre occasioni,

che le origini del divario da nord e sud siano da ricercarsi

nella mancata partecipazione all'età comunale.

Questa era la tesi largamente diffusa nel dibattito stereografico

e qui faccio riferimento a Carmine Pinto, quello di Dorso, quello di Croce, quello di Romeo.

Credo che le origini siano più vicine a noi, ma una cosa è sicuramente vera,

che attorno al 1948, per tutto quello che ha voluto significare,

ha significato una costituzione per il Regno Sardo,

invece l'ennesima sconfitta dei liberali meridionali

segna un punto di rottura e da lì in avanti il Regno di Sicilia

continua a perdere terreno rispetto a ciò che avviene al di fuori,

nel resto d'Italia e si accentua quel divario,

che l'unità nazionale non potrà soltanto che registrare,

che l'inizio del divario sia unità nazionale, purtroppo,

quindi non possiamo addebitarlo all'unità a questo fatto,

ma poi c'è anche implicitamente, nel modo in cui queste domande vengono poste,

è come se ci fosse da una parte il Mezzogiorno e dall'altra il Nord Italia.

Questa è una semplificazione estrema, ma anche totalmente falsa,

tanto perché il Nord era fatto di tante realtà diverse,

gli stessi lombardi mal digerivano e mal supportavano,

diciamo, l'unificazione con il Regno Sardo,

che è il motore dell'unificazione, ma anche perché non si può sostenere

che i meridionali non partecipassero al risorgimento

dalla parte che oggi qualcuno giudica sbagliata,

anzi, io sostengo spesso con orgoglio di meridionare,

che se c'è una popolazione in Italia che si è battuta più e più volte

per conquistare quelle libertà e progresso,

che poi arrivarono purtroppo prima altrove e si svilupparono meglio anche altrove,

è proprio il popolo meridionale, perché è un dato di fatto,

anche questo che il 1699 partiva Napoli,

è un dato di fatto che i moti del 2021 partirono dal napoletano,

è un dato di fatto che il 48, anticipato addirittura dai moti del 47 di Reggio e di Orancia,

sono, diciamo, una rivoluzione meridionale.

Quindi i meridionali non solo non furono vittime di un'invasione del nord,

ma parteciparono naturalmente per quello che sono le classi più evolute del tempo,

e se si può immaginare oggi una delle critiche che spesso si fanno

è quella della mancata partecipazione popolare,

però bisogna capire quale fosse il contesto,

e anche la stessa obiezione non è del tutto vera.

Quindi in sostanza i meridionali quella rivoluzione la vollero e vi presero parte,

e l'unità nazionale non fu l'origine dei loro mali.

Carmine, prego, se vuoi intervenire anche tu su queste sollecitazioni.

No, credo che sia sufficiente la risposta di Pino.

Ok, ok.

Allora, ci possiamo avviare con calma verso la chiusura?

Io vorrei inserire sul tavolo delle discussioni quello che accennavo all'inizio,

cioè io leggendo, rileggendo il libro di Pino,

che ringrazio ancora per averlo scritto,

ho capito una cosa, un'ovvietà sicuramente per voi,

ma credo che il vero obiettivo dei libri sia portarci avanti,

per cui ringrazio nuovamente per questo.

Non mi era chiaro, da non esperto di questi temi,

quali fossero gli scopi, al di là degli scopi puramente identitari,

di cui si parlava prima di questa grande vulgata neobarbonica,

e a un certo punto mi è apparso così lampante tra le pagine di Pino,

cioè che è una vulgata fondamentalmente reazionaria,

che mitizza un'epoca buia, se fatemi semplificare,

perché la vuole mitizzare, a costo di inventare, falsificare, eccetera,

per tirare chiaramente più persone da quella parte.

Non lo so, l'ho trovato particolarmente illuminante

e Pino ti chiederei se hai voglia di dire due parole su questo,

perché condivido anche con chi ci sta ascoltando.

Guarda, ti ringrazio Carlo,

ti ringrazio anche per aver colpo questo aspetto,

perché è un pedale sul quale ho tenuto il piegiato e il piede.

Perché? Perché in effetti

le tendenze neobarboniche non hanno fatto soltanto,

non sono fatti strada soltanto tra gli ambienti politici più reazionari.

Anzi, spesso quelli estremisti di destra,

magari hanno una visione nazionale, per cui non ho affatto molto preso di loro,

ma si sono sviluppati anche sottoterreni che apparentemente

devono essere poco fertili, come alcuni ambiti di sinistra.

Ecco perché io ho voluto raccontare a quel pubblico,

cioè a quel pubblico che si riconosce sostanzialmente nei lavori della sinistra,

che dare credito alle tendenze neobarboniche è una contraddizione assoluta,

perché naturalmente i fautori di quel sistema

non possono che essere dei reazionari, dei conservatori.

Ecco questo ed è un punto sul quale volutamente mi sono cimentato,

l'ho fatto in particolare nel capitolo nel quale ho tentato di smontare

una tesi che è molto diffusa, quella per cui i briganti dell'unità nazionale

fanno il paio con i partigiani della resistenza italiana.

Lì si vede che naturalmente questa incorporazione è impossibile,

è impossibile anche da un punto di vista, tra l'altro non solo dell'idea,

ma anche da un punto di vista storico.

Voi pensate che il fenomeno del brigantaggio vero e proprio

prende corpo non subito all'unità nazionale,

non subito con l'arrivo dei mil e poi con la successiva epopea garibaldina,

ma molti mesi dopo e ha ragioni, trova ragioni in ben altre questioni,

insomma adesso sarebbe lungo qui addentrarci nella discussione,

ma certamente non si può sostenere che quei contadini

fossero animate da sentimenti patriottici e cioè di difesa del regno borbonio.

Questo non è assolutamente vero, è una delle tante credenze false

che sono state diffuse.

Questo è anche molto interessante,

vi inviterei a dire due parole in chiusura su questo o su altro,

cioè i cortocircuiti che genera l'uso pubblico.

Penso per fare un esempio noto all'uso che l'estrema destra ha fatto recentemente di Guevara

o come Ahmad Shamasud è stato tirato a destra e a sinistra

pensando ai grandi combattenti noti a livello internazionale.

Intanto c'è anche un altro commento,

il fantastico regno duo siciliano è stato abbattuto in primis dai siciliani

che erano oppressi da Napoli.

Sandro Villucchio scrive questo,

non è una domanda perché termina con un punto esclamativo.

Direi che se Carmine Pinto vuole dire ancora due parole possiamo avviarci a salutare.

Posso rispondere alla tua questione,

in realtà mi sembra evidente nel senso che

certi progetti politici inevitabilmente si basano sull'uso del passato,

usciamo un po' dall'Italia,

vediamo due casi clamorosi, il Venezuela e la Catalogna.

La Catalogna ha iniziato a costruire un certo processo di nazionalizzazione alla fine del XIX secolo,

innanzitutto con elementi di carattere culturale.

La Catalogna nella prima metà del Novecento Spagnolo

era invece pienamente dentro le logiche politiche dei grandi attori politici spagnoli.

È stato invece a partire dagli anni Novanta, fondamentalmente del XX secolo,

che la confluenza tra attori diversi, nel caso catalano anche di carattere accademico,

che hanno portato a una costruzione di un immaginario, di un rapporto con la storia,

veramente imponente e che di fatto ha dato un successo inimmaginabile

fino a 30 anni prima o a 40 anni prima al catalanismo.

Il caso del Venezuela.

Il Venezuela oggi è forse la dittatura più feroce del secolo.

Per alcuni aspetti la dittatura di Chavez prima e di Maduro adesso

rende imbarazzante anche le esperienze di dittature terribili come quella cubana o quella coreana.

E nonostante questo il chavismo si è basato tutto su una totale reinventione del passato,

facendo di Bolívar, che era un personaggio della sua epoca,

un personaggio bianco che veniva dall'aristocrazia di origine spagnola,

che aveva anche gli schiavi, ma perché era quel mondo, senza giudizio, evitando di andare in queste cose.

Il chavismo ha fatto del bolivarismo una giustificazione di un progetto ideologico,

cioè quello di trasformare il Venezuela nell'inferno che adesso,

forse l'unico paese al mondo gestito da un gruppo narcotrafficante,

che tra le altre cose è anche un terrorificante,

e anzi con questo posizionamento di studio anche molto interessante,

non ci sono casi analoghi al mondo,

attraverso una totale reinventione di un passato.

Su che cosa si basa il chavismo?

Su un meccanismo, tra l'altro, molto comune, ma non a questo livello, nelle storie latinoamericane.

Cioè sull'idea di una missione incompiuta, nata con l'indipendenza,

in cui il presente non soddisfa mai questa missione che gli eroi dell'indipendenza avevano dato

al momento della fondazione della nazione,

già in reinventando, tra l'altro, un passato precoloniale, anche questo mitico, che non è mai esistito.

E siccome questa missione non è stata mai compiuta,

si compie attraverso un eroe che tutto è consentito, in questo caso Chavez, il chavismo,

con tutto quello che serve a giustificare il compimento di questa missione,

nata due secoli prima e mai portata a conclusione.

Quindi, se volete posso fare mille altri esempi, ma dobbiamo concludere.

Che cosa voglio dire?

Voglio dire che questi fenomeni di utilizzo del passato sono sicuramente potentissimi.

Allo stesso tempo, però, dobbiamo guardarli con laicità, non sempre hanno la stessa potenza.

Io non credo, per esempio, che nel nostro paese e in genere in tutto il mondo dell'Europa occidentale,

di quasi tutta Europa, hanno la potenza rispetto ai due casi che vi ho presentato,

o altri casi che potrei presentarvi.

Credo che siamo di fronte a un fenomeno più globale,

non credo però che questo fenomeno si declini con la stessa potenza e anche con i stessi obiettivi,

nel 99% dei casi.

Siamo di fronte a fenomeni di folklore.

Sentitemi un esempio.

L'anno scorso non abbiamo visto eventi d'estate perché c'era il virus,

ma se noi nel 2019 facevamo un giro in macchina dal mio paese,

sono in un piccolo paese che si chiama Padua,

e arrivavamo fino alle islande scozzesi,

non c'è una città che non fa una ricostruzione in costume storiche.

Non c'è stato.

Diciamo che questo uso del passato va ben oltre l'uso politico.

Il ritorno del passato ha dimensioni molto più imponenti da questo punto di vista,

anche simpatiche, a volte belle, a volte affascinanti.

Chiudo.

Secondo me siamo di fronte a un fenomeno di carattere molto più ampio,

tutto da esplorare, su cui si potranno scrivere tantissimi altri libri.

Quello di Pino e Poio Gormigno centra un fenomeno che è la declinazione italiana

di un fenomeno globale,

con delle caratteristiche ovviamente legate al suo contesto,

di forze e di fragilità anche,

legate al contesto,

ma sicuramente funziona rispetto agli obiettivi che ha scelto Pino e Poio Gormigno

e che ha scelto la terza.

Grazie mille, anche per questo allargamento in chiave comparativa

che ci permette di uscire da quel rischio di provincialismo

che abbiamo sempre dietro l'angolo, in particolare in Italia, ma ovviamente non solo.

Grazie Carmine Pinto per questi interventi profondi

e grazie a Pino e Poio Gormigno per aver scritto questo libro che rimostro

e per essere stato con noi.

Grazie a Dario Bassani e Antonio La Terza per aver curato questo evento

e grazie a Editoria La Terza per portare avanti una battaglia culturale

lunga ormai più di 120 anni,

perché siamo nei giorni in cui festeggiamo i 120 anni della Casa Editrice.

Grazie a tutti e a tutti voi per averci seguiti.

I video rimarranno online su Facebook e su YouTube,

per cui li potete poi rivedere o far vedere.

Arrivederci a tutti.

Ciao Carlo.

Ciao, ciao.

Arrivederci a tutti.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

'Il fantastico regno delle Due Sicilie' di P. I. Armino Das|fantastische|Königreich|der|Zwei|Sizilien|von|P|I|Armino the|fantastic|kingdom|of the|Two|Sicilies|by|P|I|Armino El fantástico reino de las Dos Sicilias" de P. I. Armino P.I.アルミーノ著『ファンタスティックなシチリア王国 "Fantastyczne Królestwo Dwóch Sycylii" autorstwa P. I. Armino "Det fantastiska kungariket De två Sicilierna" av P. I. Armino PI Armino 的《两西西里的梦幻王国》 'The Fantastic Kingdom of the Two Sicilies' by P. I. Armino 'Das fantastische Königreich der Zwei Sizilien' von P. I. Armino

Buongiorno a tutti, buongiorno a tutte. Strano dire buongiorno e non buonasera perché appunto Guten Morgen|an|alle|guten Morgen|an|alle|Seltsam|zu sagen|guten Morgen|und|nicht|guten Abend|weil|genau good morning|to|everyone|||all|strange|to say||and|not|good evening|because|exactly Good morning everyone, good morning to all. It's strange to say good morning and not good evening because indeed Guten Morgen an alle, guten Morgen an alle. Es ist seltsam, guten Morgen zu sagen und nicht guten Abend, weil eben

questo è un bellissimo esperimento, trovo, cioè quello di proporre una presentazione das|ist|ein|wunderschön|Experiment|finde|das heißt|das|zu|vorschlagen|eine|Präsentation this|it is|a|beautiful|experiment|I find|that is|that|to|to propose|a|presentation this is a beautiful experiment, I find, that is to propose a presentation das ein wunderschönes Experiment ist, finde ich, nämlich das, eine Präsentation anzubieten

in diretta che poi rimarrà registrata diciamo in pausa pranzo, sicuramente almeno per chi in|live|die|dann|bleibt|aufgezeichnet|sagen wir|in|Pause|Mittagessen|sicherlich|mindestens|für|diejenigen in|live|which|then|it will remain|recorded|let's say|at|break|lunch|surely|at least|for|who live that will then remain recorded, let's say during lunch break, certainly at least for those live, die dann aufgezeichnet bleibt, sagen wir mal in der Mittagspause, sicherlich zumindest für diejenigen

mangia un po' tardi. Potrebbero essercene altre organizzate da Editori da Terza in questa isst|ein|wenig|spät|Könnten|es geben|andere|organisiert|von|Verleger|von|Terza|in|dieser he eats|a|little|late|they could|there could be|others|organized|by|Publishers|from|Third|in|this eats a bit late. There might be others organized by Third Publishers in this isst ein bisschen spät. Es könnte noch andere Veranstaltungen von Editori da Terza in diesem

fascia oraria, vediamo come va. Per cui grazie Editori da Terza per questa bella occasione Zeitspanne|stündlich|wir sehen|wie|läuft|für|daher|danke|Verleger|von|Terza|für|diese|schöne|Gelegenheit band|time|let's see|how|it goes|for|which|thank you|Publishers|by|Third|for|this|nice|opportunity time slot, let's see how it goes. So thank you Third Publishers for this nice opportunity Zeitfenster geben, mal sehen, wie es läuft. Daher danke an Editori da Terza für diese schöne Gelegenheit

di dialogo. Io farò un po' gli onori di casa, introducendo primamente il libro che andiamo des|Dialog|Ich|werde machen|ein|wenig|die|Ehren|des|Hauses|einführend|zuerst|das|Buch|das|wir gehen of|dialogue|I|I will do|a|bit|the|honors|of|home|introducing|first|the|book|that|we go for dialogue. I will play the host a bit, first introducing the book we are going zum Dialog. Ich werde ein wenig die Gastgeberrolle übernehmen, indem ich zunächst das Buch vorstelle, das wir

a presentare e poi smistando le eventuali domande, le osservazioni e le critiche che zu|präsentieren|und|dann|sortierend|die|eventuellen|Fragen|die|Beobachtungen|und|die|Kritiken|die to|present|and|then|sifting|the|possible|questions||observations|and||critiques|that to present and then sorting out any questions, comments, and criticisms that präsentieren werden, und dann die möglichen Fragen, Anmerkungen und Kritiken weiterleite.

verranno nel corso di questa ora di incontro e poi lascerò i due esperti del tema di cui werden kommen|im|Verlauf|des|dieser|Stunde|des|Treffens|und|dann|werde lassen|die|zwei|Experten|des|Themas|über|den they will come|in the|course|of|this|hour|of|meeting|and|then|I will leave|the|two|experts|of the|topic|of|which they will come during this hour of the meeting and then I will leave the two experts on the topic we werden im Laufe dieser Stunde des Treffens kommen, und dann lasse ich die beiden Experten des Themas, über das

siamo qui a parlare, a discutere tra di loro. Presentiamo oggi un libro a mio avviso strepitoso, wir sind|hier|zu|sprechen|zu|diskutieren|unter|von|ihnen|Wir präsentieren|heute|ein|Buch|nach|meiner|Meinung|großartig we are|here|to|to talk|at||||||||||my|opinion|amazing are here to discuss to talk among themselves. Today we present a book that I believe is amazing, wir hier sprechen, miteinander diskutieren. Heute präsentieren wir ein Buch, das meiner Meinung nach großartig ist,

ma sono di parte come dirò tra un momento, che è Il fantastico regno delle due Sicilie, aber|bin|von|parte|wie|ich sagen werde|in|einem|Moment|dass|ist|das|fantastische|Königreich|der|zwei|Sizilien but|I am|of|partisan|as|I will say|between|a|moment|that|it is|The|fantastic|kingdom|of the|two|Sicilies but I am biased as I will say in a moment, which is The Fantastic Kingdom of the Two Sicilies, aber ich bin parteiisch, wie ich gleich sagen werde, das ist Das fantastische Königreich der beiden Sizilien,

breve catalogo delle imposture neovorboniche di Pino e Politormino che vedete da questa kurzer|Katalog|der|Betrügereien|neovorbonischen|von|Pino|und|Politormino|die|ihr seht|von|dieser short|catalog|of the|hoaxes|neovorbonic|of|Pino|and|Politormino|that|you see|from|this a brief catalog of the neobourbon impostures by Pino and Politormino that you see from this ein kurzer Katalog der neovorbonschen Täuschungen von Pino und Politormino, die Sie hier sehen.

parte, scusate non riesco a indicarlo, sono un po' goffo, che esce, ho citato da pochi giorni, Teil|Entschuldigung|nicht|kann|zu||ich bin|ein|bisschen|ungeschickt|der|herauskommt|ich habe|zitiert|vor|wenigen|Tagen part|excuse|not|I can|to|to indicate it|I am|a|a little|clumsy|that|comes out|I have|quoted|for|few|days part, sorry I can't point it out, I'm a bit clumsy, that comes out, I mentioned it a few days ago, Teil, entschuldigt, ich kann es nicht zeigen, ich bin ein bisschen ungeschickt, das herauskommt, ich habe vor wenigen Tagen zitiert,

all'interno della collana della serie Fact-Checking, la storia, la prova dei fatti, innerhalb|der|Reihe|der|Serie|||die|Geschichte|die|Prüfung|der|Fakten inside|of the|series||series|||the|history||proof|of the|facts within the series of the Fact-Checking collection, the story, the proof of the facts, innerhalb der Reihe der Fact-Checking-Serie, die Geschichte, der Beweis der Fakten,

che io ho l'onore di curare per Editori da Terza. Il quinto libro che esce in Fact-Checking, dass|ich|habe|die Ehre|zu|betreuen|für|Verlage|von|Terza|Das|fünfte|Buch|das|erscheint|im|| that|I|I have|the honor|to|to take care of|for|Editors|by|Third|The|fifth|book|that|comes out|in|| that I have the honor of editing for Editori da Terza. The fifth book that comes out in Fact-Checking, die ich die Ehre habe, für Editori da Terza zu betreuen. Das fünfte Buch, das in Fact-Checking erscheint,

l'ho inaugurata io con il mio intitolato L'antifascismo non serve più a niente, ich habe es|eingeweiht|ich|mit|der|mein|betitelt|Der Antifaschismus|nicht|nützt|mehr|zu|nichts I have it|inaugurated|I|with|the|my|titled|Antifascism|not|serves|more|to|nothing I inaugurated it with my titled Antifascism is no longer of any use, habe ich mit meinem Buch mit dem Titel Der Antifaschismus nützt nichts mehr, eröffnet.

cui ho fatto seguito e allora le foibe di Enrico Betti, è uscito poi anche I partigiani però di dem|ich habe|gemacht|gefolgt|und|dann|die|Foibe|von|Enrico|Betti|ist|erschienen|dann|auch|die|Partisanen|aber|von to whom|I have|done|followed|and|then|the|foibe|of|Enrico|Betti|it is|released|then|also|the|partisans|but|of which I followed up and then the foibe of Enrico Betti, then also came out The partisans however by auf die ich gefolgt bin und dann die Foibe von Enrico Betti, dann kam auch I partigiani jedoch von

Chiara Colombini e prima di questo, prima Gli italiani, sì ma quali, di Francesco Filippi. Chiara|Colombini|und|vor|von|diesem|zuerst|Die|Italiener|ja|aber|welche|von|Francesco|Filippi Chiara|Colombini|and|before|of|this||The|Italians|yes|but|which|of|Francesco|Filippi Chiara Colombini and before this, before The Italians, yes but which ones, by Francesco Filippi. Chiara Colombini und davor, davor Gli italiani, ja aber welche, von Francesco Filippi.

L'impostazione di Fact-Checking è piuttosto auto-evidente, quella di dare dei titoli Die Einstellung|des|||ist|ziemlich|||die|des|Geben|der|Titel the setting|of|||it is|rather|||that|to|to give|some|titles The approach of Fact-Checking is quite self-evident, that of giving titles Die Herangehensweise des Fact-Checkings ist ziemlich offensichtlich, nämlich Titel zu geben

antifrastici, provocatori, comunque che cercano di scuotere il dibattito pubblico e poi appunto antifrasisch|provokant|trotzdem|die|suchen|zu|erschüttern|die|Debatte|öffentlich|und|dann|genau antithetical|provocative|anyway|who|they seek|to|to shake|the|debate|public|and|then|exactly antithetical, provocative, anyway that try to shake the public debate and then indeed antithetisch, provokant, die jedenfalls versuchen, die öffentliche Debatte zu erschüttern und dann eben

di fare una sorta di debunking storico, cioè andando a vedere quali sono le falsità, zu|machen|eine|Art|von|Entlarvung|historisch|das heißt|indem wir|zu|sehen|welche|sind|die|Falschheiten of|to do|a|sort|of|debunking|historical|that is|going|to|to see|which|they are|the|lies to do a sort of historical debunking, that is, to look at what the falsehoods, eine Art historische Entlarvung zu machen, das heißt zu sehen, welche Falschaussagen,

le mistificazioni, le distorsioni che sono presenti nella nostra memoria pubblica, die|Mystifikationen|die|Verzerrungen|die|sind|vorhanden|in der|unser|Gedächtnis|öffentlich the|misrepresentations|the|distortions|that|they are|present|in the|our|memory|public the mystifications, the distortions that are present in our public memory, Verfälschungen, Verzerrungen in unserem öffentlichen Gedächtnis vorhanden sind,

nel dibattito pubblico e provare a riportare ai dati di fatto qualunque cosa voglia dire, im|Diskurs|öffentlich|und|versuchen|zu|zurückzuführen|auf die|Fakten|von|Tatsache|was auch immer|Sache|will|sagen in the|debate|public|and|to try|to|to bring back|to the|data|of|fact|whatever|thing|he/she wants|to say in the public debate and try to bring back to the facts whatever that may mean, im öffentlichen Diskurs und zu versuchen, alles, was das auch immer bedeuten mag,

allo stato dell'arte, alle acquisizioni della storia, a quello che gli storici sanno, zum|Stand|der Kunst|alle|Erkenntnisse|der|Geschichte|an|das|was|die|Historiker|wissen at the|state|of the art|to the|acquisitions|of the|history|to|what|that|the|historians|they know to the state of the art, to the acquisitions of history, to what historians know, auf den Stand der Dinge, auf die Erkenntnisse der Geschichte, auf das, was Historiker wissen,

che hanno ricostruito in questi lunghi decenni, nel caso specifico in questo secolo abbondante, die|haben|rekonstruiert|in|diesen|langen|Jahrzehnten|im|Fall|spezifischen|in|diesem|Jahrhundert|Überfluss that|they have|reconstructed|in|these|long|decades|in the|case|specific|in|this|century|abundant that have been reconstructed over these long decades, specifically in this abundant century, die in diesen langen Jahrzehnten, im speziellen Fall in diesem überflüssigen Jahrhundert, wieder aufgebaut wurden,

rispetto alla storia nazionale e non solo. Allargheremo anche i nostri orizzonti. Respekt|an die|Geschichte|nationale|und|nicht|nur|Wir werden erweitern|auch|unsere|unsere|Horizonte regard|to the|history|national|and|not|only|we will broaden|also|the|our|horizons in relation to national history and beyond. We will also broaden our horizons. im Hinblick auf die nationale Geschichte und nicht nur. Wir werden auch unseren Horizont erweitern.

Un accenno solo alla genese di questo volume, c'è capitato di leggere il libro che Pino aveva Ein|Hinweis|nur|zur|Entstehung|von|diesem|Band|es gibt|passiert|zu|lesen|das|Buch|das|Pino|hatte a|hint|only|to the|genesis|of|this|volume|there is|happened|to|to read|the|book|that|Pino|he had A brief mention of the genesis of this volume, we happened to read the book that Pino had Nur ein Hinweis zur Entstehung dieses Bandes, wir hatten das Glück, das Buch zu lesen, das Pino geschrieben hatte,

scritto, Cinque ragioni per stare all'allarghe da Pino Aprile, pubblicato da Pellegrini nel 2019, geschrieben|Fünf|Gründe|um|bleiben|in der Nähe von|von|Pino|Aprile|veröffentlicht|von|Pellegrini|im written|Five|reasons|to|to stay|at large|by|Pino|April|published|by|Pellegrini|in written, Five Reasons to Stay Broad by Pino Aprile, published by Pellegrini in 2019, Fünf Gründe, um sich zu erweitern von Pino Aprile, veröffentlicht von Pellegrini im Jahr 2019,

ci folgorò questo libro e capimmo che c'era un fact-checking in potenza, che come dire, uns|erleuchtete|dieses|Buch|und|wir verstanden|dass|es gab|ein|||in|Potenzial|das|wie|sagen we|he struck|this|book|and|we understood|that|there was|a|||in|potential|that|like|to say this book struck us and we understood that there was a potential for fact-checking, which is to say, Dieses Buch hat uns elektrisiert und wir haben verstanden, dass es ein potenzielles Fact-Checking gab, das, wie soll ich sagen,

si poteva arrivare a dare una risposta sensata, ponderata e argomentata alle imposture neobarboniche man|konnte|ankommen|zu|geben|eine|Antwort|sinnvolle|überlegte|und|argumentierte|allen|Täuschungen|neobarbonischen one|could|to arrive|to|to give|a|response|sensible|considered|and|argued|to the|impostures|neobourbonic one could arrive at providing a sensible, reasoned, and argued response to the neobourbon impostures es möglich war, eine sinnvolle, überlegte und argumentierte Antwort auf die neobarbonischen Täuschungen zu geben

con un'operazione quale è quella di fact-checking. Pino si è gettato in questa avventura con enorme mit|einer Operation|die|ist|die|des|||Pino|sich|hat|gestürzt|in|dieses|Abenteuer|mit|enormem with|an operation|which|it is|that|of|||Pino|he|he is|thrown|in|this|adventure|with|enormous with an operation such as fact-checking. Pino threw himself into this adventure with enormous mit einer Operation wie dem Fact-Checking. Pino hat sich mit enormem

entusiasmo, ha scritto un libro molto importante e che a me personalmente ha fatto capire una cosa Enthusiasmus|hat|geschrieben|ein|Buch|sehr|wichtig|und|der/die/das|an|mir|persönlich|hat|gemacht|verstehen|eine|Sache enthusiasm|she has|written|a|book|very|important|and|that|to|me|personally|she has|done|to understand|a|thing enthusiasm, he wrote a very important book that personally made me understand one thing Enthusiasmus in dieses Abenteuer gestürzt, hat ein sehr wichtiges Buch geschrieben, das mir persönlich eine Sache klar gemacht hat.

in particolare, magari la dirò dopo perché non voglio rubarvi ulteriore tempo. Pino è autore di in|particolare|vielleicht|die|werde ich sagen|später|weil|nicht|will|euch stehlen|weiteren|Zeit|Pino|ist|Autor|von in|particular|maybe|the|I will say|later|because|not|I want|to steal from you|additional|time|Pino|he is|author|of in particular, maybe I will say it later because I don't want to take up more of your time. Pino is the author of insbesondere, vielleicht sage ich es später, weil ich euch nicht weiter Zeit stehlen möchte. Pino ist Autor von

numerosi altri libri, ve ne cito alcuni, quelli che abbiamo riportato nel risvolto di copertina, zahlreiche|andere|Bücher|Ihnen|davon|nenne|einige|die|die|wir haben|aufgeführt|im|Klappentext|von|Cover numerous|others|books|you|them|I mention|some|those|that|we have|reported|in the|flap|of|cover numerous other books, I will mention a few, those that we have included on the back cover, zahlreichen anderen Büchern, ich nenne einige, die wir auf dem Klappentext aufgeführt haben,

Azionismo e sindacato, vita di Antonio Armino, uscito per Rubettino nel 2012, Brigantaggio Aktionismus|und|Gewerkschaft|Leben|von|Antonio|Armino|veröffentlicht|von|Rubettino|im|Banditentum actionism|and|union|life|of|Antonio|Armino|published|by|Rubettino|in|banditry Azionismo and union, the life of Antonio Armino, published by Rubettino in 2012, Political brigandage Azionismo und Gewerkschaft, das Leben von Antonio Armino, erschienen bei Rubettino im Jahr 2012, Brigantaggio

politico nelle due Sicilie, Città del Sole nel 2015, Quando il Sud divenne arretrato, Guida nel 2018, Politiker|in den|zwei|Sizilien|Stadt|der|Sonne|im|Als|der|Süden|wurde|rückständig|Führer|im politician|in the|two|Sicilies|City|of the|Sun|in the|When|the|South|became|backward|Guide|in the in the two Sicilies, Città del Sole in 2015, When the South became backward, Guida in 2018, Politik in den beiden Sizilien, Città del Sole im Jahr 2015, Als der Süden rückständig wurde, Guida im Jahr 2018,

quello che ho citato prima, Storia della Calabria partigiana, Pellegrini nel 2020 e Ritorno al Futuro, das|was|ich habe|zitiert|vorher|Geschichte|der|Kalabrien|Partisanen|Pellegrini|im|und|Rückkehr|in die|Zukunft that|which|I have|cited|before|History|of the|Calabria|partisan|Pellegrini|in the|and|Return|to the|Future what I mentioned earlier, History of Partisan Calabria, Pellegrini in 2020 and Back to the Future, was ich zuvor zitiert habe, Geschichte der Partisanen in Kalabrien, Pellegrini im Jahr 2020 und Zurück in die Zukunft,

Manifesto per l'unità d'Italia con Tonino Perna, Castelvecchi nel 2020. Carmine Pinto è uno dei Manifest|für|die Einheit|Italiens|mit|Tonino|Perna|Castelvecchi|im|Carmine|Pinto|ist|einer|der manifesto|for|the unity|of Italy|with|Tonino|Perna|Castelvecchi|in the|Carmine|Pinto|he is|one|of the Manifesto for the Unity of Italy with Tonino Perna, Castelvecchi in 2020. Carmine Pinto is one of the Manifest für die Einheit Italiens mit Tonino Perna, Castelvecchi im Jahr 2020. Carmine Pinto ist einer der

massimi esperti, se non il massimo esperto di questi temi in Italia, ricordo il suo libro recente höchsten|Experten|wenn nicht|nicht|der|größte|Experte|über|diese|Themen|in|Italien|ich erinnere mich|das|sein|Buch|kürzlich maximum|experts|if|not|the|highest|expert|of|these|topics|in|Italy|I remember|the|his|book|recent leading experts, if not the leading expert on these topics in Italy, I recall his recent book größten Experten, wenn nicht der größte Experte zu diesen Themen in Italien, ich erinnere mich an sein kürzliches Buch,

uscito nel 2019, ristampato per la sesta volta se non sbaglio nel 2020, La guerra per il mezzogiorno, erschienen|im|nachgedruckt|für|die|sechste|Mal|wenn|nicht|ich mich irre|im|Die|Krieg|um|den|Süden released|in|reprinted|for|the|sixth|time|if|not|mistake|in|The|war|for|the|south published in 2019, reprinted for the sixth time if I'm not mistaken in 2020, The War for the South, das 2019 veröffentlicht wurde, im Jahr 2020 zum sechsten Mal neu aufgelegt, Der Krieg um den Süden,

Italiani borbonici e briganti 1860-1870, uscito appunto per la terza. Carmine Pinto è professor Italiener|Bourbonen|und|Banditen|erschienen|genau|für|die|dritte|Carmine|Pinto|ist|Professor Italians|Bourbon|and|bandits|published|exactly|for|the|third|Carmine|Pinto|he is|professor Bourbon Italians and brigands 1860-1870, just released for the third time. Carmine Pinto is a professor Bourbonische Italiener und Banditen 1860-1870, erschienen genau für die dritte. Carmine Pinto ist Professor

ordinario di storia contemporanea all'Università degli Studi di Salerno e i suoi studi spaziano su Professor|für|Geschichte|Zeitgeschichte|an der Universität|der|Studien|von|Salerno|und|seine|seine|Studien|erstrecken sich|über full professor|of|history|contemporary||of the|Studies|of|Salerno|and|the||studies|they range|on of contemporary history at the University of Salerno and his studies cover für zeitgenössische Geschichte an der Universität Salerno und seine Studien erstrecken sich über

vari argomenti, in particolare i sistemi politici del 900, guerre civili e movimenti nazionali invece verschiedene|Themen|in|besonderer|die|Systeme|politischen|des|Kriege|zivil|und|Bewegungen|nationalen|stattdessen various|topics|in|particular|the|systems|political|of the|wars|civil|and|movements|national|instead various topics, particularly the political systems of the 20th century, civil wars, and national movements instead verschiedene Themen, insbesondere die politischen Systeme des 20. Jahrhunderts, Bürgerkriege und nationale Bewegungen hingegen

nel XIX secolo. A questo punto direi che è il momento di dare a voi la parola, per cui chiederei im|19|Jahrhundert|An|diesem|Punkt|würde ich sagen|dass|es ist|der|Moment|zu|geben|an|euch|das|Wort|für|weshalb|würde ich fragen in the|19th|century|At|this|point|I would say|that|it is|the|moment|to|to give|to|you|the|word|for|which|I would ask in the 19th century. At this point, I would say it's time to give you the floor, so I would ask im 19. Jahrhundert. An diesem Punkt würde ich sagen, dass es an der Zeit ist, euch das Wort zu geben, weshalb ich bitten würde

al professor Pinto di intervenire come vuole e quanto a lungo vuole su questo libro, sui temi dem|Professor|Pinto|zu|intervenieren|wie|er will|und|wie lange|an|lange|will|über|dieses|Buch|über die|Themen to the|professor|Pinto|to|to intervene|as|he wants|and|how much|at|long||on|this|book|on the|themes to Professor Pinto to intervene as he wishes and for as long as he wants on this book, on the themes dem Professor Pinto zu erlauben, so zu intervenieren, wie er möchte, und so lange, wie er möchte, über dieses Buch, über die Themen

che questo libro ha affrontato e di interrogare Pinto e Politomino intorno al volume. Grazie entrambi. dass|dieses|Buch|hat|behandelt|und|zu|befragen|Pinto|und|Politomino|über|den|Band|Danke|euch beiden this|this|book|has|addressed|and|to|to question|Pinto||Politomino|around|to the|volume|Thank you|both that this book has addressed and to question Pinto and Politomino about the volume. Thank you both. die dieses Buch behandelt, und Pinto und Politomino bezüglich des Bandes zu befragen. Danke euch beiden.

Grazie a te Carlo, alla Casa di Dirice della Terza che sta mobilitando forze su terreni Danke|an|dich|Carlo|zum|Haus|von|Dirice|der|Terza|die|ist|mobilisiert|Kräfte|auf|Grundstücken thank you|to|you|Carlo|to the|House|of|Dirice|of the|Third|who|it is|mobilizing|forces|on|lands Thank you, Carlo, to the Dirice House of the Third that is mobilizing forces on very innovative cultural grounds and this obviously puts on the table of the battle Danke dir, Carlo, dem Haus Dirice der Dritten, das Kräfte auf sehr innovativen kulturellen Gebieten mobilisiert,

culturali anche molto innovativi e questo ovviamente di mettere sul piatto della battaglia kulturell|auch|sehr|innovativ|und|dies|offensichtlich|zu|setzen|auf|Tisch|der|Kampf cultural|also|very|innovative|and|this|obviously|to|to put|on the|plate|of the|battle cultural also very innovative and this obviously to put on the battle plate und das ist natürlich, um es auf den Tisch der Auseinandersetzung zu legen.

politico-culturale cose che magari producono elementi stereotipati, a volte peggio nel ||Dinge|die|vielleicht|produzieren|Elemente|stereotypisch|manchmal|schlimmer|schlechter|im ||things|that|maybe|they produce|elements|stereotyped|at|sometimes|worse|in the political-cultural things that may produce stereotypical elements, sometimes worse in the politisch-kulturelle Dinge, die möglicherweise stereotype Elemente produzieren, manchmal sogar schlimmer im

discorso pubblico, credo che sia una cosa molto coraggiosa, tra l'altro sia un tema di grande Rede|öffentlich|ich glaube|dass|es ist|eine|Sache|sehr|mutig|unter|anderem|sei|ein|Thema|von|großer speech|public|I believe|that|it is|a|thing|very|courageous|among|others|it is|a|theme|of|great public discourse, I believe this is a very courageous thing, moreover it is a topic of great öffentlichen Diskurs, ich glaube, dass das eine sehr mutige Sache ist, außerdem ist es ein Thema von großem

interesse, tra l'altro è un elemento a cui una parte importante del mondo della cultura sta Interesse|unter|anderem|ist|ein|Element|zu|dem|ein|Teil|wichtiger|der|Welt|der|Kultur|steht interest|among|the other|it is|a|element|to|which|a|part|important|of the|world|of the|culture|it stands interest, furthermore it is an element that an important part of the cultural world is Interesse, zudem ist es ein Element, dem ein wichtiger Teil der Kulturwelt Aufmerksamkeit schenkt.

prestando attenzione. Il libro di Pinto e Politomino ovviamente si inserisce in questo aufmerksam|Aufmerksamkeit|Der|Buch|von|Pinto|und|Politomino|offensichtlich|sich|einfügt|in|dies paying|attention|The|book|of|Pinto|and|Politomino|obviously|it|it fits|in|this paying attention to. Pinto and Politomino's book obviously fits into this. Das Buch von Pinto und Politomino fügt sich natürlich in dieses

processo culturale e è costruito per dialogare fondamentalmente con il discorso pubblico e per Prozess|kulturell|und|ist|gebaut|um|zu dialogieren|grundsätzlich|mit|dem|Diskurs|öffentlich|und|um process|cultural|and|it is|built|to|to dialogue|basically|with|the|speech|public|and|to cultural process and is built to fundamentally engage with the public discourse and to kultureller Prozess und ist darauf ausgelegt, grundlegend mit der öffentlichen Diskussion zu dialogieren und

offrire elementi di riflessione al discorso pubblico, è evidente il contesto in cui si anbieten|Elemente|zur|Reflexion|an die|Diskussion|Öffentlichkeit|ist|offensichtlich|der|Kontext|in|dem|sich to offer|elements|of|reflection|to the|speech|public|it is|evident|the|context|in|in which|one offer elements of reflection to the public discourse, the context in which the Elemente der Reflexion für die öffentliche Diskussion anzubieten, der Kontext, in dem sich

collega l'autore ed è evidente anche la struttura interpretativa che non coincide soltanto con verbindet|der Autor|und|ist|offensichtlich|auch|die|Struktur|interpretative|die|nicht|übereinstimmt|nur|mit he connects|the author|and|it is|evident|also|the|structure|interpretative|which|not|coincides|only|with author is connected is evident and the interpretative structure that does not coincide only with der Autor verbindet, ist offensichtlich, und auch die interpretative Struktur, die nicht nur mit

l'impostazione della collana a cui hai fatto riferimento Carlo, ma anche con un obiettivo die Einstellung|der|Reihe|an|die|du hast|gemacht|Bezug|Carlo|aber|auch|mit|einem|Ziel the setting|of the|necklace|to|which|you have|done|reference|Carlo|but|also|with|a|goal the framework of the series you referred to, Carlo, but also with a goal der Ausrichtung der Reihe, auf die du verwiesen hast, Carlo, übereinstimmt, sondern auch mit einem Ziel

di carattere evidentemente divulgativo, cioè di mettere in discussione dei processi di formazione von|Charakter|offensichtlich|aufklärerisch|das heißt|von|in Frage stellen|in|Diskussion|der|Prozesse|der|Ausbildung of|character|evidently|popularizing|that is|to|to put|in|discussion|of the|processes|of|formation of an evidently educational nature, that is, to question training processes von offensichtlich aufklärerischem Charakter, das heißt, die Ausbildungsprozesse in Frage zu stellen

di immaginari, di narrazione di immaginari che in realtà sono molto recenti e hanno una struttura von|Imaginären|von|Erzählung|von|Imaginären|die|in|Wirklichkeit|sind|sehr|neu|und|haben|eine|Struktur of|imaginaries|of|narration|of|imaginaries|which|in|reality|they are|very|recent|and|they have|a|structure of imaginaries, of the narrative of imaginaries that are actually very recent and have a structure von Imaginären, von Erzählungen von Imaginären, die in Wirklichkeit sehr neu sind und eine Struktur haben

molto meno compressa di quando si pensa. Provo a fare due o tre riflessioni, ma davvero rapidissime, sehr|weniger|komprimiert|als|wenn|man|denkt|Ich versuche|zu|machen|zwei|oder|drei|Überlegungen|aber|wirklich|sehr schnell very|less|compressed|than|when|one|thinks|I try|to|to make|two|or|three|reflections|but|really|very quick much less compressed than one might think. I will try to make two or three reflections, but really very quick, die viel weniger komprimiert ist, als man denkt. Ich versuche, zwei oder drei Überlegungen anzustellen, aber wirklich sehr schnell,

perché credo che sia organizzato come una conversazione, quindi davvero rapidissime sul weil|ich glaube|dass|ist|organisiert|wie|eine|Konversation|also|wirklich|sehr schnell|über because|I believe|that|it is|organized|like|a|conversation|so|really|very fast|on the because I believe it is organized like a conversation, so really very quick on the weil ich glaube, dass es wie ein Gespräch organisiert ist, also wirklich sehr schnell über

tema per non andare a ripercorrere i capitoli del libro e le questioni del libro, anche perché Thema|um|nicht|zu gehen|zu|wieder durchzugehen|die|Kapitel|des|Buch|und|die|Fragen|des|Buch|auch|weil theme|to|not|to go|to|to revisit|the|chapters|of the|book|and|the|issues|||also|because theme for not going back over the chapters of the book and the issues of the book, also because Thema, um nicht die Kapitel des Buches und die Fragen des Buches zu wiederholen, auch weil

ne abbiamo conversato veramente tantissime volte. Provo a offrire più uno scenario al libro, uns|haben|gesprochen|wirklich|unzählige|Male|Ich versuche|zu|bieten|mehr|ein|Szenario|für das|Buch about it|we have|discussed|really|very many|times|I try|to|to offer|more|a|scenario|to the|book we have really talked about it many times. I try to offer more of a scenario for the book, wir wirklich schon sehr oft darüber gesprochen haben. Ich versuche, mehr ein Szenario für das Buch anzubieten,

ovviamente non omettendo una brevissima presentatore per gli ascoltatori. Si tratta non solo di un offensichtlich|nicht|auslassend|eine|sehr kurze|Präsentation|für|die|Zuhörer|Es|handelt|nicht|nur|von|ein obviously|not|omitting|a|very brief|presenter|for|the|listeners|it|it concerns|not|only|of|a obviously not omitting a very brief introduction for the listeners. It is not only a natürlich ohne eine sehr kurze Einführung für die Zuhörer auszulassen. Es handelt sich nicht nur um ein

libro che punta a dialogare al discorso pubblico, ma che conosce benissimo il contesto scientifico Buch|das|zielt|auf|zu dialogieren|im|Diskurs|Öffentlichkeit|aber|das|kennt|sehr gut|den|Kontext|wissenschaftlichen book|that|aims|to|to dialogue|to the|discourse|public|but||knows||the|context|scientific book that aims to engage in public discourse, but it is also very well aware of the scientific context. Buch, das darauf abzielt, mit der öffentlichen Diskussion zu dialogisieren, sondern das den wissenschaftlichen Kontext sehr gut kennt.

e il dibattito storiografico su questi temi. Lo trasformo, ovviamente, lo sintetizza per und|der|Debatte|historiografische|über|diese|Themen|Es|verwandle|offensichtlich|es|fasst zusammen|für and|the|debate|historiographical|on|these|themes|I|I transform|obviously|it|it synthesizes|for and the historiographical debate on these themes. I transform it, of course, I summarize it to und die historiografische Debatte über diese Themen. Ich transformiere es, natürlich, ich fasse es zusammen, um

renderlo agente a chi vuole leggerlo in qualche ora senza dover approfondire o analizzare il es lesbar|Agent|für|wer|will|es lesen|in|ein paar|Stunden|ohne|müssen|vertiefen|oder|analysieren|den to make it|agent|to|who|he wants|to read it|within|some|hours|without|to have to|to deepen|or|to analyze|the make it accessible to those who want to read it in a few hours without having to delve into or analyze the es für diejenigen zugänglich zu machen, die es in ein paar Stunden lesen wollen, ohne die

dibattito storiografico, ma con estrema determinazione e direi anche senza paura Debatte|historiografisch|aber|mit|extremer|Entschlossenheit|und|ich würde sagen|auch|ohne|Angst debate|historiographical|but|with|extreme|deterimination|and|I would say|also|without|fear historiographical debate, but with extreme determination and I would say also without fear historiografische Debatte vertiefen oder analysieren zu müssen, aber mit extremer Entschlossenheit und ich würde auch sagen, ohne Angst

di affrontare questioni anche a volte spiacevoli, diciamo, in un certo tipo di comunicazione, zu|konfrontieren|Fragen|auch|zu|manchmal|unangenehme|sagen wir|in|eine|bestimmte|Art|der|Kommunikation of|to face|issues|also|at|times|unpleasant|let's say|in|a|certain|type|of|communication of addressing issues that can sometimes be unpleasant, let's say, in a certain type of communication, davor, auch manchmal unangenehme Fragen anzugehen, sagen wir, in einer bestimmten Art der Kommunikation,

soprattutto di comunicazione digitale. Dice che queste vicende appartengono a una costruzione vor allem|der|Kommunikation|digitalen|Er sagt|dass|diese|Ereignisse|gehören|zu|einer|Konstruktion especially|of|communication|digital|He says|that|these|events|belong|to|a|construction especially of digital communication. He says that these events belong to a construction vor allem der digitalen Kommunikation. Er sagt, dass diese Ereignisse zu einem Aufbau gehören

narrativa, quindi Fenestrelle, Ponte d'Andorfo e mille altre cose che semplicemente non esistono. Erzählung|also|Fenestrelle|Brücke|von Andorfo|und|tausend|andere|Dinge|die|einfach|nicht|existieren narrative|so|Fenestrelle|||and|thousand|other|things|that|simply|not|exist narrative, so Fenestrelle, Ponte d'Andorfo and a thousand other things that simply do not exist. von Erzählungen, also Fenestrelle, Ponte d'Andorfo und tausend andere Dinge, die einfach nicht existieren.

Vi spiego perché senza troppi giri di parola, ma neppure senza spersare il punto. E' evidente Ihnen|erkläre|warum|ohne|zu viele|Umschweife|von|Wort|aber|auch nicht|ohne|zu verschwenden|den|Punkt|Es ist|offensichtlich I|I explain|why|without|too many|turns|of|word|but|not even|||the|point|it is|evident I will explain why without too many words, but also without missing the point. It is evident Ich erkläre Ihnen, warum, ohne zu viele Umschweife, aber auch ohne den Punkt zu verlieren. Es ist offensichtlich

che questo ci porta a tre riflessioni di contesto, su cui vado per titoli e rispetto all'impegno dass|dies|uns|bringt|zu|drei|Überlegungen|von|Kontext|über|die|ich gehe|nach|Titeln|und|in Bezug auf|das Engagement this|this|to us|brings|to|three|reflections|of|context|on|which|I go|by|titles||regarding|to the commitment that this leads us to three contextual reflections, which I will outline in titles and regarding the commitment. dass dies uns zu drei Kontextüberlegungen führt, über die ich stichpunktartig und in Bezug auf das Engagement gehe.

della brevità. Uno, si tratta di temi molto conosciuti sul piano storiografico. Questo der|Kürze|Eins|sich|handelt|von|Themen|sehr|bekannt|auf|Ebene|historiografisch|Dies of the|brevity|One|it|it deals with|of|themes|very|known|on the|level|historiographical|This of brevity. One, it concerns very well-known themes on the historiographical level. This der Kürze. Erstens handelt es sich um sehr bekannte Themen auf historiografischer Ebene. Dies

che fa Pino e Porito Arminio in realtà si basa su questioni che non solo sono molto was|macht|Pino|und|Porito|Arminio|in|Wirklichkeit|sich|basiert|auf|Fragen|die|nicht|nur|sind|sehr that|does|Pino|and|Porito|Arminio|in|reality|it|bases|on|issues|that|not|only|they are|very that Pino and Porito Arminio do is actually based on issues that are not only very was Pino und Porito Arminio tun, basiert in Wirklichkeit auf Fragen, die nicht nur sehr

confute, ma a volte sono anche scontate. Faccio un esempio, che a Fenestrelle non esistesse widerlegt|aber|zu|Zeiten|sind|auch|selbstverständlich|Ich gebe|ein|Beispiel|dass|zu|Fenestrelle|nicht|existierte to refute|but|at|times|they are|also|obvious|I make||example|that|at|Fenestrelle|not|existed debunked, but sometimes are also taken for granted. I give an example, that in Fenestrelle there was no widerlegt sind, sondern manchmal auch offensichtlich. Ich gebe ein Beispiel: dass es in Fenestrelle keinen

nessun tipo di campo di estreminio, sciocchezze di questo tipo. Non solo lo si sapeva da sempre, kein|Art|von|Lager|von|Vernichtung|Unsinn|von|diesem|Typ|Nicht|nur|es|sich|wusste|seit|immer none|type|of|field|of|extermination|things|of|this|type|not|only|it|one|it was known|since|always kind of extermination camp, nonsense of this kind. Not only has it always been known, Typ von Vernichtungslager gegeben habe, solche Dummheiten. Man wusste das nicht nur schon immer,

ma non era neppure in discussione. Cioè, se tratta di un'invenzione, come spesso succede, aber|nicht|war|auch nicht|in|Diskussion|das heißt|wenn|handelt|von|einer Erfindung|wie|oft|passiert but|not|it was|not even|in|discussion|that is|if|it concerns|of||as|often|happens but it was not even up for discussion. I mean, if it's an invention, as often happens, aber es war auch nicht zur Diskussion. Das heißt, wenn es sich um eine Erfindung handelt, wie es oft der Fall ist,

su questo vado Carlo nel secondo punto, talmente evidente che forse non la si prendeva neppure über|dies|gehe|Carlo|im|zweiten|Punkt|so|offensichtlich|dass|vielleicht|nicht|sie|sich|nahm|nicht einmal on|this|I go|Carlo|in the|second|point|so much|evident|that|maybe|not|it|one|he took|not even on this point I go to Carlo in the second point, so evident that perhaps it wasn't even gehe ich auf diesen Punkt im zweiten Punkt ein, so offensichtlich, dass man es vielleicht nicht einmal

in considerazione, semplicemente perché non esiste. Ovviamente questo vale a non per tutti in|Betrachtung|einfach|weil|nicht|existiert|Offensichtlich|dies|gilt|für|nicht|für|alle in|consideration|simply|because|not|exists|Obviously|this|applies|to|not|for|everyone considered, simply because it doesn't exist. Obviously this does not apply to all in Betracht zog, einfach weil es nicht existiert. Natürlich gilt dies nicht für alle

gli argomenti, perché altri argomenti si trattano di libri, invece ad esempio le origini die|Themen|warum|andere|Themen|sich|behandeln|von|Büchern|stattdessen|an|Beispiel|die|Ursprünge the|topics|why|other||they|they deal with|of|books|instead|to|example|the|origins topics, because other topics are about books, for example the origins. Themen, denn andere Themen beziehen sich auf Bücher, während zum Beispiel die Ursprünge

del divario economico tra Nord e Sud appartengono a ben altro tipo di dibattito politico, culturale, des|Unterschied|wirtschaftlichen|zwischen|Norden|und|Süden|gehören|zu|viel|anderem|Art|von|Debatte|politischem|kulturellem of the|gap|economic|between|North|and|South|they belong|to|well|other|type|of|debate|political|cultural The economic gap between the North and South belongs to a completely different type of political, cultural, Die wirtschaftlichen Unterschiede zwischen Nord und Süd gehören zu einem ganz anderen politischen, kulturellen,

scientifico e storiografico. Quindi il libro non è che tocca soltanto le invenzioni vere wissenschaftlich|und|historiografisch|Also|das|Buch|nicht|ist|das|berührt|nur|die|Erfindungen|wahren scientific|and|historiographical|So|the|book|not|it is|that|it touches|only|the|inventions|true scientific, and historiographical debate. Therefore, the book does not only touch on the true wissenschaftlichen und historiografischen Diskurs. Daher behandelt das Buch nicht nur die tatsächlichen Erfindungen,

e proprie, ma affronta in maniera molto semplice, questo è un libro per il lettore che non und|eigene|aber|behandelt|in|Weise|sehr|einfach|dies|ist|ein|Buch|für|den|Leser|der|nicht and|own|but|it addresses|in|way|very|simple|this|it is|a|book|for|the|reader|who|not inventions, but addresses in a very simple way; this is a book for the reader who does not sondern geht auf sehr einfache Weise darauf ein; dies ist ein Buch für den Leser, der nicht

vuole fare il concorso, ma che vuole leggere così, anche temi che hanno una profondità will|machen|der|Wettbewerb|aber|der|will|lesen|so|auch|Themen|die|haben|eine|Tiefe he wants|to do|the|competition|but|that|he wants|to read|like this|also|themes|that|they have|a|depth want to take the exam, but who wants to read, also on themes that have a depth. an einem Wettbewerb teilnehmen möchte, sondern einfach lesen will, auch über Themen, die eine Tiefe haben.

strutturale, ma a questi temi che hanno una profondità strutturale affronta cose che strukturell|aber|an|diese|Themen|die|haben|eine|Tiefe|strukturelle|behandelt|Dinge|die structural|but|to|these|themes|that|they have|a|depth||it addresses|things| structural, but on these themes that have a structural depth, it addresses things that strukturell, aber zu diesen Themen, die eine strukturelle Tiefe haben, behandelt er Dinge, die

semplicemente non esistono, che Harry Baldmer canti e dice che è una showcase, punto. E lui einfach|nicht|existieren|dass|||singt|und|sagt|dass|es|eine|Showcase|Punkt|Und|er simply|not|they exist|that|Harry|Baldmer|he sings|and|he says|that|it is|a|showcase|period|And|he simply do not exist, that Harry Baldmer sings and says is a showcase, period. And he einfach nicht existieren, dass Harry Baldmer singt und sagt, dass es eine Showcase ist, Punkt. Und er

dice che è una showcase. Fatto questa premessa, tre riflessioni rapidissime. Uno, in realtà sagt|dass|ist|eine|Präsentation|Nachdem|diese|Voraussetzung|drei|Überlegungen|sehr schnelle|Eins|in|Wirklichkeit he says|that|it is|a|showcase|Having made|this|premise|three|reflections|very quick|One|actually|reality says it is a showcase. Having made this premise, three very quick reflections. One, in reality sagt, dass es eine Showcase ist. Nachdem ich diese Prämisse gemacht habe, drei sehr schnelle Überlegungen. Erstens, in Wirklichkeit

l'utilizzo pubblico del passato per costruire identità attraverso i risentimenti non è die Nutzung|öffentlich|des|Vergangenheits|um|zu bauen|Identität|durch|die|Ressentiments|nicht|ist the use|public|of the|past|to|to build|identities|through|the|resentments|not|it is the public use of the past to build identity through resentments is not ist die öffentliche Nutzung der Vergangenheit zur Konstruktion von Identitäten durch Ressentiments nicht

certamente una prerogativa di questo fenomeno. È un fenomeno milenario, è esistito sempre, sicherlich|eine|Prerogative|dieses|dieses|Phänomen|Es ist|ein|Phänomen|Jahrtausende alt|ist|existiert|immer certainly|a|prerogative|of|this|phenomenon|it is|a||millennial|it has|existed|always certainly a prerogative of this phenomenon. It is a millennial phenomenon, it has always existed, sicherlich eine Prerogative dieses Phänomens. Es ist ein jahrtausendealtes Phänomen, es hat immer existiert,

è esistito non solo nei processi storico-politici, ma anche nei processi umani, personali. Anche se ist|existiert|nicht|nur|in den|Prozessen|||sondern|auch|in den|Prozessen|menschlichen|persönlichen|Auch|wenn it is|has existed|not|only|in the|processes|||but|also|in the|processes|human|personal|also|if it has existed not only in historical-political processes but also in human, personal processes. Even if es hat nicht nur in historischen und politischen Prozessen existiert, sondern auch in menschlichen, persönlichen Prozessen. Auch wenn

io e la mia fidanzata ritighiamo, colloquiamo nel passato i risentimenti. Quindi non stiamo ich|und|die|meine|Verlobte|ziehen zurück|wir sprechen|im|Vergangenheit|die|Ressentiments|Also|nicht|wir sind I|and|the|my|girlfriend|we argue|we talk|in the|past||resentments|So|not|we are my girlfriend and I recall, we relate to resentments in the past. So we are not meine Freundin und ich im Rückblick die Ressentiments diskutieren. Also entdecken wir nicht

scoprendo un fenomeno originale, stiamo scoprendo un fenomeno dei cui dimensioni sono state entdeckend|ein|Phänomen|originelles|wir sind|entdeckend|ein|Phänomen|dessen|dessen|Dimensionen|sind|gewesen discovering|a|phenomenon|original|we are|discovering|a|phenomenon|of|whose|dimensions|they are|has been discovering an original phenomenon, we are discovering a phenomenon whose dimensions have been ein originales Phänomen, wir entdecken ein Phänomen, dessen Dimensionen bereits bekannt sind.

moltiplicate da alcune cose. Il potere della rete e la sua forza democratizzante, ognuno si scrive multipliziert|von|einige|Dinge|Die|Macht|des|Netzes|und|die|ihre|Kraft|demokratisierende|jeder|sich|schreibt multiplied|by|some|things|The|power|of the|network|and||its|force|democratizing|everyone|one|writes multiplied by some things. The power of the network and its democratizing strength, everyone writes multipliziert durch einige Dinge. Die Macht des Netzes und seine demokratisierende Kraft, jeder schreibt sich

la propria storia e trova chi dà ragione, magari qualcuno ci crede pure. Due, il fatto che viviamo die|eigene|Geschichte|und|findet|wer|gibt|Recht|vielleicht|jemand|uns|glaubt|auch|Zwei|das|Fakt|dass|wir leben the|own|history|and|find|who|gives|reason|maybe|someone|us|believes|also|Two|the|fact|that|we live their own story and finds someone who agrees, maybe someone even believes it. Two, the fact that we live seine eigene Geschichte und findet jemanden, der recht gibt, vielleicht glaubt sogar jemand daran. Zwei, die Tatsache, dass wir leben

una società molto serena. Questo può apparire impopolare, ma in realtà noi viviamo la migliore eine|Gesellschaft|sehr|friedliche|Das|kann|erscheinen|unpopulär|aber|in|Wirklichkeit|wir|leben|die|beste a|society|very|serene|This|can|to appear|unpopular|but|actually|reality|we|we live|the|best in a very serene society. This may seem unpopular, but in reality we live in the best in einer sehr friedlichen Gesellschaft. Das mag unpopulär erscheinen, aber in Wirklichkeit leben wir in der besten

società che c'è mai stata, quella più serena, più tranquilla, senza violenza, con il più basso tasso Gesellschaft|die|es gibt|jemals|gewesen|die|am meisten|friedliche|niedrigsten|||||||niedrigen|Satz society|that|there is|ever|been|that one|more|serene||calm|without|violence|with|the||low|rate society that has ever existed, the most serene, the most peaceful, with the lowest rate of violence. Gesellschaft, die es je gegeben hat, die friedlichste, ruhigste, ohne Gewalt, mit der niedrigsten Rate

di povertà della storia umana. Nella storia d'Italia o nella storia d'Europa non c'erano mai von|Armut|der|Geschichte|Menschheit|In der|Geschichte|von Italien|oder|in der|Geschichte|von Europa|nicht|gab es|jemals of|poverty|of the|history|human|In the|history|of Italy|or|in the|history|of Europe|not|there were|ever of poverty in human history. In the history of Italy or in the history of Europe, there have never been von Armut in der Menschheitsgeschichte. In der Geschichte Italiens oder in der Geschichte Europas gab es nie

stati così pochi omicidi. Oggi gli indicatori di omicidi sono risibili rispetto a qualsiasi waren|so|wenige|Morde|Heute|die|Indikatoren|von|Morden|sind|lächerlich|im Vergleich|zu|irgendeinem they have been|so|few|murders|Today|the|indicators|of|murders|they are|laughable|compared|to|any so few murders. Today, the murder indicators are laughable compared to any so wenige Morde. Heute sind die Mordindikatoren im Vergleich zu jedem

altro momento della storia europea. Potrei continuare su questo terreno. C'è una sola anderer|Moment|der|Geschichte|europäischen|Ich könnte|fortfahren|auf|diesem|Gebiet|Es gibt|eine|einzige another|moment|of the|history|European|I could|to continue|on|this|ground|there is|a|only other moment in European history. I could continue on this ground. There is only one anderen Moment der europäischen Geschichte lächerlich. Ich könnte auf diesem Gebiet weitermachen. Es gibt nur eine

cosa che ossessiona tutti quanti e sono le malattie. Lo si è visto anche nella vicenda Sache|die|besessen|alle|jeder|und|sind|die|Krankheiten|Es|sich|ist|gesehen|auch|in der|Angelegenheit thing|that|obsesses|everyone|all|and|they are|the|diseases|it|one|it is|seen|also|in the|story thing that obsesses everyone, and that is diseases. This has also been seen in the story Sache, die alle besessen macht, und das sind die Krankheiten. Das hat man auch in der Geschichte gesehen.

recente del virus, ma prima erano i tumori. E questo che cosa determina? Determina che la ricerca recent|of|virus|but|before|were|the|tumors|And|this|what|thing|determines|Determines|that|the|research recent|of the|virus|but|before|they were|the|tumors|And|this|what|thing|determines||that|the|research recently of the virus, but before it was cancer. And what does this determine? It determines that the research jüngste des Virus, aber vorher waren es die Tumore. Und was bestimmt das? Es bestimmt, dass die Forschung

di elementi, tra le altre cose, che la ricerca di elementi identitari, elementi che creano von|Elementen|unter|die|anderen|Dinge|die|die|Forschung|nach|Elementen|identitären|Elementen|die|schaffen of|elements|among|the|other|things|that|the|search|||identitary|||they create for elements, among other things, that the research for identity elements, elements that create nach Elementen, unter anderem, dass die Forschung nach identitären Elementen, Elementen, die schaffen

appartenenze o semplicemente passioni forti, inevitabilmente si colloca sempre di più nel Zugehörigkeiten|oder|einfach|Leidenschaften|stark|unvermeidlich|sich|platziert|immer|von|mehr|im belongings|or|simply|passions|strong|inevitably|one|places|always|of|more|in the belongings or simply strong passions, inevitably places itself more and more in the Zugehörigkeiten oder einfach starke Leidenschaften, unvermeidlich immer mehr in der

passato. E più in una società serena, dove non ci si ammazza per nessun motivo, per fortuna ovviamente, Vergangenheit|Und|mehr|in|einer|Gesellschaft|friedlich|wo|nicht|uns|sich|umbringt|aus|keinen|Grund|aus|Glück|offensichtlich past|And|more|in|a|society|serene|where|not|one|you|to kill|for|no|reason||luck|obviously past. And more in a serene society, where no one kills for any reason, fortunately of course, Vergangenheit verankert ist. Und mehr in einer friedlichen Gesellschaft, in der man sich aus keinem Grund umbringt, zum Glück natürlich,

è più difficile trovare elementi passionali che in una società dove ci sono grandi fratture, ist|mehr|schwierig|finden|Elemente|leidenschaftliche|als|in|einer|Gesellschaft|wo|es|sind|große|Brüche it is|more|difficult|to find|elements|passionate|than|in|a|society|where|there|there are|big|fractures it is more difficult to find passionate elements than in a society where there are great fractures, Es ist schwieriger, leidenschaftliche Elemente zu finden als in einer Gesellschaft, in der es große Brüche gibt,

battaglie politiche. Tu hai parlato della resistenza, mi potrei fare un esempio. In Kämpfe|politisch|Du|hast|gesprochen|der|Widerstand|mir|könnte|machen|ein|Beispiel| political battles|political|you|you have|talked|of the|resistance|to me|I could|to make|a|example|In political battles. You spoke about resistance, could you give me an example? In politische Kämpfe. Du hast von Widerstand gesprochen, ich könnte ein Beispiel geben. In

sostanza, chiudo su questo, poi magari ne conversiamo, è evidente che stiamo difronte Substanz|ich schließe|über|das|dann|vielleicht|darüber|sprechen wir|es ist|offensichtlich|dass|wir sind|gegenüber substance|I close|on|this|then|maybe|about it|we talk|it is|evident|that|we are|in front of substance, I will conclude on this, then maybe we can discuss it, it is evident that we are facing Wesentlichen, ich schließe damit, dann können wir vielleicht darüber sprechen, es ist offensichtlich, dass wir vor

un doppio bisogno. Da un lato la necessità di costruire identità forti che appartiene sempre ein|doppeltes|Bedürfnis|Von|ein|Seite|die|Notwendigkeit|zu|bauen|Identitäten|starke|die|gehören|immer a|double|need|From|one|side|the|necessity|to|to build|identities|strong|that|belongs|always a double need. On one hand, the necessity to build strong identities that always belong to einem doppelten Bedürfnis stehen. Einerseits die Notwendigkeit, starke Identitäten zu schaffen, die immer

agli uomini anche nei rapporti personali e che c'è sempre stato. In secondo luogo il fatto che la den|Männern|auch|in den|Beziehungen|persönlichen|und|dass|es gibt|immer|gewesen|In|zweiter|Hinsicht|das|Fakt|dass|die to the|men|also|in the|relationships|personal|and|that|there is|always|been|In|second|place|the|fact|that|the to men even in personal relationships and that it has always existed. Secondly, the fact that the den Männern auch in persönlichen Beziehungen und dass es das immer gegeben hat. Zweitens die Tatsache, dass die

struttura sociale contemporanea, proprio per la sua serenità, porta spesso gli uomini a collocare Struktur|sozial|zeitgenössische|gerade|für|die|ihre|Gelassenheit|führt|oft|den|Menschen|zu|platzieren structure|social|contemporary|just|for|the|its|serenity|leads|often|the|men|to|to place contemporary social structure, precisely because of its serenity, often leads men to place zeitgenössische Sozialstruktur, gerade wegen ihrer Gelassenheit, die Männer oft dazu bringt, sich zu positionieren

nel passato o in altri elementi legati all'immaginario o al bisogno di immaginari, la im|Vergangenheit|oder|in|andere|Elemente|verbunden|an die Vorstellung|oder|an|Bedürfnis|von|Vorstellungen|die in the|past|or|in|other|elements|related|to the imaginary|or|to the|need|of|imaginaries|the in the past or in other elements related to the imaginary or the need for imaginaries, the in der Vergangenheit oder in anderen Elementen, die mit dem Imaginären oder dem Bedürfnis nach Imaginärem verbunden sind, die

costruzione delle proprie identità. E quindi questo è un fenomeno generale. Ecco, da questo Konstruktion|der|eigenen|Identitäten|Und|deshalb|dies|ist|ein|Phänomen|allgemein|Hier|von|dies construction|of the|own|identities|And|therefore|this|it is|a|phenomenon|general|here|from| construction of their own identities. And so this is a general phenomenon. Here, from this Konstruktion ihrer eigenen Identitäten. Und das ist ein allgemeines Phänomen. Hier, aus diesem

punto di vista non dobbiamo essere neppure noi paesani o provinciali. È un fenomeno generale. Punkt|von|Sicht|nicht|müssen|sein|auch nicht|wir|Landbewohner|oder|Provinzbewohner|Es ist|ein|Phänomen|allgemein point|of|view|not|we must|to be|neither|we|peasants|or|provincials|it is|a|phenomenon|general From a point of view, we should not be provincial or local either. It is a general phenomenon. Aus der Sicht dürfen wir auch nicht ländlich oder provinziell sein. Es ist ein allgemeines Phänomen.

Quello che affronta Pieno Arminia, quindi si colloca in questo fenomeno, che ha avuto in molti Das|was|konfrontiert|Pieno|Arminia|daher|sich|einordnet|in|dieses|Phänomen|das|hat|gehabt|in|viele that|which|faces|Full|Armenia|therefore|it|places|in|this|phenomenon|that|has|had|in|many What Pieno Arminia is addressing, therefore, fits into this phenomenon, which has had much more powerful turns in many Was Pieno Arminia betrifft, so reiht es sich in dieses Phänomen ein, das in vielen

paesi dei svolti ben più potenti che in Italia, anzi in Italia è rimasto molto marginale, se pensiamo Länder|der|Entwicklungen|viel|mehr|mächtig|als|in|Italien|vielmehr||||geblieben|sehr|marginal|wenn|wir denken countries|of the|developments|well|more|powerful|than|in|Italy|on the contrary|||it is|remained|very|minor|if|we think countries than in Italy; indeed, in Italy it has remained very marginal, if we think Ländern viel stärkere Wendungen erfahren hat als in Italien, ja in Italien ist es sehr marginal geblieben, wenn wir

alla Catalogna, se pensiamo alla Scozia, se pensiamo a mille altri casi che potremmo fare. in der|Katalonien|wenn|wir denken|an die|Schottland|wenn|wir denken|an|tausend|andere|Fälle|die|wir könnten|machen at the|Catalonia|if|we think|to the|Scotland||||thousand|others|cases|that|we could|to do of Catalonia, if we think of Scotland, if we think of a thousand other cases we could mention. an Katalonien denken, wenn wir an Schottland denken, wenn wir an tausend andere Fälle denken, die wir anführen könnten.

Perché? Perché questo fenomeno, pur avendo un certo successo nel discorso pubblico, non l'ha Warum|Warum|dieses|Phänomen|obwohl|habend|einen|gewissen|Erfolg|in der|Diskussion|Öffentlichkeit|nicht|es hat Why|because|this|phenomenon|even|having|a|certain|success|in the|speech|public|not|it has Why? Because this phenomenon, despite having a certain success in public discourse, has not Warum? Warum hat dieses Phänomen, obwohl es im öffentlichen Diskurs einen gewissen Erfolg hatte, nicht

avuto né sul piano storiografico, né sul piano scientifico, né sul piano intellettuale, né su quello gehabt|weder|auf|Ebene|historiografisch|noch|auf|Ebene|wissenschaftlich|noch|auf|Ebene|intellektuell|noch|auf|die had|neither|on the|level|historiographical||||scientific||||intellectual|||that had any impact on the historiographical level, nor on the scientific level, nor on the intellectual level, nor on the auf historiografischer, wissenschaftlicher, intellektueller oder politischer Ebene?

politico. Quindi è rimasto, e non è un caso che... ma qui non voglio andare... è un fenomeno Politiker|Also|ist|geblieben|und|nicht|ist|ein|Fall|dass|aber|hier|nicht|will|gehen|ist|ein|Phänomen politician|So|he is|remained|and|not|it is|a|case|that|but|here||I want|to go|||phenomenon political one. So it has remained, and it is no coincidence that... but I don't want to go there... it is a phenomenon Es ist also geblieben, und es ist kein Zufall, dass... aber hier möchte ich nicht weitergehen... es ist ein Phänomen

rilevante sul piano del discorso pubblico, ma del tutto rilevante sul piano scientifico, relevant|on|level|of|discourse|public|but|of|completely|relevant|on|level|scientific relevant|on the|level|of the|speech|public|but|of the|all|relevant|on the|level|scientific relevant on the level of public discourse, but completely irrelevant on the scientific level, von Bedeutung im öffentlichen Diskurs, aber völlig irrelevant auf wissenschaftlicher Ebene.

intellettuale e per alcuni, non tutti, ma per alcuni aspetti anche politico. Perché questo? Intellektuelle|und|für|einige|nicht|alle|aber|für|einige|Aspekte|auch|politisch|Warum|das intellectual|and|for|some|not|all|but|||aspects|also|political|Why|this intellectual and for some, not all, but for some aspects also political. Why is this? intellektuell und für einige, nicht für alle, aber in einigen Aspekten auch politisch. Warum ist das so?

E vado a concludere. Perché è evidente la sua fragilità. Cioè, questo fenomeno in che cosa si Und|ich gehe|zu|schließen|Weil|ist|offensichtlich|die|seine|Fragilität|Das heißt|dieses|Phänomen|in|was|Sache|sich and|I go|to|to conclude|Because|it is|evident|the|its|fragility|That is|this|phenomenon|in|what|thing|it And I will conclude. Because its fragility is evident. That is, what is this phenomenon based on? Und ich komme zum Schluss. Denn seine Fragilität ist offensichtlich. Das heißt, auf was basiert dieses Phänomen?

basa? Sull'idea che un mondo, una parte del nostro paese, sia più fragile di altre per una frattura basiert|Auf der Idee|dass|eine|Welt|ein|Teil|des|unser|Land|sei|mehr|verletzlich|als|andere|durch|eine|Fraktur it is based|on the idea|that|a|world|a|part|of the|our|country|it is|more|fragile|than|others|for|a|fracture On the idea that one part of our country is more fragile than others due to an original fracture Auf der Idee, dass eine Welt, ein Teil unseres Landes, aufgrund eines ursprünglichen Bruchs, der in einer utopischen Vergangenheit liegt, fragiler ist als andere und deren Gründe irgendwann wieder aufgetaucht sind.

originaria collocata in un passato utico e le cui ragioni a un certo punto sono riemesse e riaffiorate ursprünglich|platziert|in|eine|Vergangenheit|utopisch|und|die|deren|Gründe|zu|einem|bestimmten|Punkt|sind|wieder aufgetaucht|und|wieder aufgetaucht original|located|in|a|past|Utic|and|the|whose|reasons|at|one|certain|point|they are|emerged|and|surfaced located in a distant past and whose reasons have resurfaced and re-emerged at a certain point.

per giustificare l'esistenza. Siccome il passato mitico non c'è, le ragioni politiche non ci sono, um|zu rechtfertigen|die Existenz|Da|der|vergangene|mythische|nicht|existiert|die|Gründe|politischen|nicht|uns|sind to|justify|existence|Since|the|past|mythical|not|there is|the|reasons|political|not|there|are to justify existence. Since the mythical past does not exist, the political reasons do not exist, um die Existenz zu rechtfertigen. Da es die mythische Vergangenheit nicht gibt, gibt es keine politischen Gründe,

ma soprattutto il Mezzogiorno d'Italia è forse la parte più italiana del paese, non solo sul aber|vor allem|der|Süden|Italiens|ist|vielleicht|die|Teil|am meisten|italienisch|des|Landes|nicht|nur|auf but|especially|the|Southern Italy|of Italy|it is|perhaps|the|part|more|Italian|of the|country|not|only|on the but above all, Southern Italy is perhaps the most Italian part of the country, not only on the aber vor allem ist der Mezzogiorno Italiens vielleicht der italienischste Teil des Landes, nicht nur auf

piano linguistico, ma anche nei meccanismi di potere. Basta vedere gli apparati dello Stato, Ebene|linguistisch|aber|auch|in den|Mechanismen|der|Macht|Es reicht|zu sehen|die|Apparate|des|Staates level|linguistic|but|also|in the|mechanisms|of|power|just|to see|the|apparatuses|of the|State linguistic level, but also in the mechanisms of power. Just look at the state apparatus, sprachlicher Ebene, sondern auch in den Machtmechanismen. Man muss nur die Apparate des Staates sehen,

o la struttura pubblica del nostro paese per vedere la potenza di questo esemplare, oder|die|Struktur|öffentliche|des|unseres|Landes|um|zu sehen|die|Macht|von|diesem|Exemplar or|the|structure|public|of the|our|country|to|to see|the|power|of|this|specimen or the public structure of our country to see the power of this specimen, oder die öffentliche Struktur unseres Landes, um die Macht dieses Exemplars zu erkennen,

è evidente che questo fenomeno ha un impatto su alcuni settori molto fragili. Questo non ist|offensichtlich|dass|dieses|Phänomen|hat|einen|Einfluss|auf|einige|Sektoren|sehr|fragil|Das|nicht it is|evident|that|this|phenomenon|has|a|impact|on|some|sectors|very|fragile|this|not It is evident that this phenomenon has an impact on some very fragile sectors. This does not Es ist offensichtlich, dass dieses Phänomen Auswirkungen auf einige sehr fragile Sektoren hat. Das tut nicht

ne riga la potenza del discorso pubblico. E su questo concludo. A che cosa si spiega la potenza in|Zeile|die|Kraft|des|Diskurses|öffentlichen|Und|darüber|dies|schließe ich ab|An|was|was|sich|erklärt|die|Kraft of it|line|the|power|of the|speech|public|And|on|this|I conclude|At|what|thing|it|explains|the|power diminish the power of public discourse. And on this, I conclude. What explains the power der Kraft der öffentlichen Rede Abbruch. Und damit schließe ich. Was erklärt die Kraft

di questo fenomeno sul discorso pubblico? Alla combinazione tra l'invenzione del bandito sociale von|diesem|Phänomen|über|Diskurs|Öffentlichkeit|An|Kombination|zwischen|der Erfindung|des|Banditen|sozialen this|this|phenomenon|on the|speech|public|To the|combination|between|the invention|of the|bandit|social of this phenomenon on public discourse? To the combination of the invention of the social bandit dieses Phänomens auf die öffentliche Rede? Es ist die Kombination aus der Erfindung des sozialen Banditen

degli anni 60-70, che ha trasferito questa invenzione di studi marxisti in un mitico bandito der|Jahre|der|hat|übertragen|diese|Erfindung|von|Studien|Marxisten|in|einen|mythischen|Banditen of the|years|who|has|transferred|this|invention|of|studies|Marxist|in|a|legendary|bandit of the 60s-70s, which transferred this invention from Marxist studies into a mythical bandit. der 60er-70er Jahre, die diese Erfindung marxistischer Studien in einen mythischen Banditen übertragen hat.

sociale mai esistito nel Mezzogiorno italiano, all'utilizzo dei materiali prodotti da alcuni sozial|nie|existiert hat|im|Mezzogiorno|italienischen|bei der Nutzung|der|Materialien|produziert|von|einigen social|never|existed|in the|southern Italy|Italian|to the use|of the|materials|produced|by|some social ever existed in the Italian South, to the use of materials produced by some sozialer nie im italienischen Mezzogiorno existiert, zur Nutzung der von einigen produzierten Materialien

dal legittimismo politico degli anni del XIX secolo, scelto come fonte primaria per giustificare vom|Legitimismus|politischen|des|Jahren|des|XIX|Jahrhunderts|gewählt|als|Quelle|primäre|um|zu rechtfertigen from the|legitimism|political|of the|years|of the|19th|century|chosen|as|source|primary|to|to justify from the political legitimism of the 19th century, chosen as a primary source to justify vom politischen Legitimismus des 19. Jahrhunderts, gewählt als primäre Quelle zur Rechtfertigung

l'invenzione di una tradizione e soprattutto l'invenzione di un'identità basata interamente, die Erfindung|von|einer|Tradition|und|vor allem|die Erfindung|von|eine Identität|basierend|vollständig the invention|of|a|tradition|and|especially|the invention|of|an identity|based|entirely the invention of a tradition and especially the invention of an identity based entirely, der Erfindung einer Tradition und vor allem der Erfindung einer Identität, die vollständig basiert,

questo è un caso abbastanza già interessante, su un risentimento tutto collocato nel passato. dies|ist|ein|Fall|ziemlich|schon|interessant|über|ein|Groll|alles|platziert|in dem|Vergangenheit this|it is|a|case|quite|already|interesting|on|a|resentment|all|located|in the|past this is already a quite interesting case, on a resentment entirely placed in the past. das ist ein bereits ziemlich interessantes Beispiel, auf einem Groll, der ganz in der Vergangenheit verankert ist.

Il libro di Pino Arminio non è un libro che tocca un fenomeno locale, è un libro, Das|Buch|von|Pino|Arminio|nicht|ist|ein|Buch|das|berührt|ein|Phänomen|lokales|ist|ein|Buch the|book|of|Pino|Arminio|not|it is|a|book|||||||| Pino Arminio's book is not a book that touches on a local phenomenon, it is a book, Das Buch von Pino Arminio ist kein Buch, das ein lokales Phänomen berührt, es ist ein Buch,

tra l'altro ce ne sono stati altri molto utili in questi anni, che tocca un fenomeno unter|anderem|uns|davon|sind|gewesen|andere|sehr|nützlich|in|diesen|Jahren|die|berührt|ein|Phänomen later|the other|there|of them|there are|have been|others|very|useful|in|these|years|which|touches|a|phenomenon among other things, there have been others very useful in these years, that touches on a phenomenon unter anderem gab es in diesen Jahren viele andere sehr nützliche, das ein Phänomen berührt

globale, cioè il ritorno sorprendente e potente della storia nella formazione dell'identità global|that is|the|return|surprising|and|powerful|of the|history|in the|formation|of identity global|that is|the|return|surprising|and|powerful|of the|history|in the|formation|of identity global, that is, the surprising and powerful return of history in the formation of contemporary identity. von globaler Natur, nämlich die überraschende und mächtige Rückkehr der Geschichte in die Bildung der Identität

contemporanea. Un fenomeno globale che in alcuni casi vede questi principi basati fondamentalmente zeitgenössisch|Ein|Phänomen|global|der|in|einigen|Fällen|sieht|diese|Prinzipien|basierend|grundsätzlich contemporary|a|phenomenon|global|that|in|some|cases|it sees|these|principles|based|fundamentally A global phenomenon that in some cases sees these principles based fundamentally der Gegenwart. Ein globales Phänomen, das in einigen Fällen diese Prinzipien sieht, die grundsätzlich

sul risentimento, ma che come dimostra il suo libro, proprio nel caso di specie, pur über|Groll|aber|der|wie|beweist|das|sein|Buch|gerade|im|Fall|von|Art|obwohl on the|resentment|but|that|as|demonstrates|the|his|book|precisely|in the|case|of|species|even on resentment, but as his book shows, precisely in this case, even über den Groll, aber wie sein Buch zeigt, gerade im vorliegenden Fall, obwohl

avendo un certo successo nel discorso pubblico, sono di tale fragilità sul terreno scientifico having|a|certain|success|in the|public|speaking|I am|of|such|fragility|on the|ground|scientific having|a|certain|success|in the|speech|public|I am|of|such|fragility|on the|ground|scientific having a certain success in public discourse, are of such fragility on the scientific es einen gewissen Erfolg in der öffentlichen Diskussion hat, sind sie auf wissenschaftlicher

e politico-culturale da non aver avuto, o almeno per ora, poi magari vedremo sorpresi, und|||von|nicht|haben|gehabt|oder|zumindest|für|jetzt|dann|vielleicht|werden wir sehen|überrascht and|||to|not|to have|had|or|at least|for|now|then|maybe|we will see|surprised and political-cultural ground that they have not had, or at least for now, perhaps we will see surprised, und politisch-kultureller Ebene so fragil, dass sie nicht den gleichen Erfolg hatten, oder zumindest bisher nicht, vielleicht werden wir später überrascht sein,

niente scritto prima, lo stesso successo di altri fenomeni analoghi europei e contemporanei. nichts|geschrieben|vorher|das|gleiche|Erfolg|von|anderen|Phänomenen|ähnlichen|europäischen|und|zeitgenössischen nothing|written|before|the|same|success|of|other|phenomena|analogous|European||contemporary nothing written before, the same success as other similar European and contemporary phenomena. nichts vorher Geschriebenes, den gleichen Erfolg wie andere ähnliche europäische und zeitgenössische Phänomene.

Grazie mille per questo intervento utilissimo, che direi a Pino, perché lui ci possa gezzare Danke|tausend|für|diese|Intervention|sehr nützlich|den|ich würde sagen|an|Pino|damit|er|uns|kann|gezzaren thank you|thousand|for|this|intervention|very useful|which|I would say|to|Pino|so that|he|to us|he can|to make jokes Thank you very much for this very useful intervention, which I would say to Pino, so that he can give us some insights. Vielen Dank für diesen äußerst nützlichen Beitrag, den ich Pino sagen würde, damit er uns helfen kann.

intorno, ne approfitto a questo punto per dire due cose, per simularlo ulteriormente, umher|nicht|nutze|an|diesen|Punkt|um|zu sagen|zwei|Dinge|um|ihn zu simulieren|weiter around|of it|I take advantage|at|this|point|to|to say|two|things||to simulate it|furthermore At this point, I take the opportunity to say a couple of things, to further simulate it, Ich nutze diesen Moment, um zwei Dinge zu sagen, um es weiter zu simulieren,

Pino se vuoi intervenire un po' sul ruolo della rete, come è stato sottolineato benissimo, Pino|wenn|du willst|eingreifen|ein|wenig|über|Rolle|des|Netzes|wie|es|war|betont|sehr gut Pino|if|you want|to intervene|a|bit|on the|role|of the|network|as|it is|has been|highlighted|very well Pino, if you want to intervene a bit on the role of the network, as has been very well highlighted, Pino, wenn du ein wenig über die Rolle des Netzes sprechen möchtest, wie es hervorragend betont wurde,

e su questa, che Baumann ha chiamato retrotopia, cioè questo punto del cercare in un passato und|über|diese|die|Baumann|hat|genannt|Retrotopie|das heißt|dieser|Punkt|des|Suchens|in|eine|Vergangenheit and|on|this|that|Baumann|he has|called|retrotopia|that is|this|point|of the|to search|in|a|past and on this, which Baumann has called retrotopia, that is, this point of looking for a past. und über das, was Baumann Retrotopie genannt hat, also diesen Punkt, an dem man in der Vergangenheit sucht.

mitico inesistente la legittimazione di un'identità, forse ho percepito un eccessivo ottimismo mythisch|nicht existent|die|Legitimierung|einer|Identität|vielleicht|ich habe|wahrgenommen|ein|übermäßigen|Optimismus mythical|non-existent|the|legitimation|of||perhaps|I have|perceived|a|excessive|optimism mythical non-existent legitimization of an identity, perhaps I sensed an excessive optimism mythisch nicht existent die Legitimierung einer Identität, vielleicht habe ich einen übermäßigen Optimismus wahrgenommen

sul fatto che invece, a parte la comunità scientifica, che la politica non abbia recepito über|Tatsache|dass|stattdessen|an|abgesehen von|die|Gemeinschaft|wissenschaftliche|dass|die|Politik|nicht|hat|aufgenommen on the|fact|that|instead|at|part|the|community|scientific|that||politics|not|has|received about the fact that, apart from the scientific community, politics has not embraced darüber, dass die Politik, abgesehen von der wissenschaftlichen Gemeinschaft, dies nicht aufgenommen hat

questa narrative, forse Pino su questo vuoi dire due parole. diese|Erzählung|vielleicht|Pino|über|dies|willst|sagen|zwei|Worte this|narrative|maybe|Pino|on|this|you want|to say|two|words this narrative, perhaps Pino you want to say a few words about this. vielleicht möchtest du, Pino, dazu zwei Worte sagen.

Grazie Carlo, intanto voglio ringraziare, un ringraziamento non convenzionale, ma che Danke|Carlo|inzwischen|ich will|danken|ein|Dank|nicht|konventionell|aber|der thank you|Carlo|meanwhile|I want|to thank|a|thank you|not|conventional|but|that Thank you Carlo, in the meantime I want to thank, an unconventional thank you, but that Danke Carlo, ich möchte zunächst danken, ein unkonventioneller Dank, aber der

sento di dare all'editore Giuseppe Laterza per avermi offerto questa possibilità di ich fühle|zu|geben|dem Verleger|Giuseppe|Laterza|für||angeboten|diese|Möglichkeit|zu I feel|to|to give|to the publisher|Giuseppe|Laterza|for||offered|this|possibility|to I want to thank the publisher Giuseppe Laterza for giving me this opportunity to Ich möchte dem Verleger Giuseppe Laterza danken, dass er mir diese Möglichkeit gegeben hat,

scrivere questo libro su questo fenomeno, il neoverbonismo, di cui poi cercherò di schreiben|dieses|Buch|über|dieses|Phänomen|der|Neoverbonismus|von|dem|dann|werde ich versuchen|zu to write|this|book|on||phenomenon|the|neoverbonism|of|which|then|I will try to| write this book on this phenomenon, neoverbonism, about which I will also try to dieses Buch über dieses Phänomen, den Neoverbonismus, zu schreiben, über das ich dann versuchen werde,

dire anche io qualcosa, e la percezione che io ho vivendo nei territori che da questo sagen|auch|ich|etwas|und|die|Wahrnehmung|die|ich|habe|lebend|in den|Gebieten|die|von|diesem to say|also|I|something|and|the|perception|that||I have|living|in the|territories|that|from|this say something, and the perception I have living in the areas that from this auch etwas zu sagen, und die Wahrnehmung, die ich habe, während ich in den Gebieten lebe, die aus dieser

punto di vista sono stati un po' più contaminati, qual è probabilmente la Calabria in questo Punkt|von|Sicht|sind|gewesen|ein|wenig|mehr|kontaminiert|welche|ist|wahrscheinlich|die|Kalabrien|in|diesem point|of|view|they are|they have been|a|little|more|contaminated|which|it is|probably|the|Calabria|in|this point of view have been a bit more contaminated, which is probably Calabria in this Sichtweise etwas mehr kontaminiert sind, was wahrscheinlich Kalabrien in diesem

momento. Devo ringraziare anche Carlo e Giovanni Carletti, perché mi hanno dato utilissimi Moment|Ich muss|danken|auch|Carlo|und|Giovanni|Carletti|weil|mir|haben|gegeben|sehr nützlich moment|I have to|to thank|also|Carlo|and|Giovanni|Carletti|because|to me|they have|given|very useful moment. I must also thank Carlo and Giovanni Carletti, because they gave me very useful Moment. Ich muss auch Carlo und Giovanni Carletti danken, denn sie haben mir sehr nützliche

suggerimenti durante la stesura del libro, e l'ultimo ringraziamento ovviamente lo faccio Hinweise|während|die|Ausarbeitung|des|Buch|und||Dank|natürlich|ihn|mache suggestions|during|the|writing|of the|book|and|the last|thank you|obviously|it|I do suggestions during the writing of the book, and the last thank you, of course, goes Vorschläge während des Schreibens des Buches gegeben, und das letzte Dankeschön mache ich natürlich

a Carmine Pinto che ha accettato di discutere quest'oggi con me. an|Carmine|Pinto|der|hat|akzeptiert|zu|diskutieren|heute|mit|mir to|Carmine|Pinto|who|he has|accepted|to|to discuss|today|with|me to Carmine Pinto who agreed to discuss with me today. an Carmine Pinto, der heute bereit war, mit mir zu diskutieren.

Allora sì, è vero, io concordo del tutto con quello che dice Pinto riguardo al fatto Dann|ja|ist|wahr|ich|stimme|ganz|völlig|mit|dem|was|sagt|Pinto|bezüglich|an|Tatsache then|yes|it is|true|I|I agree|of the|everything|with|what|that|he says|Pinto|regarding|to the|fact So yes, it's true, I completely agree with what Pinto says regarding the fact Also ja, es ist wahr, ich stimme vollkommen mit dem überein, was Pinto über die Tatsache sagt

che sul dibattito storiografico, quello scientifico, ha da tempo e da sempre risolta la radice dass|über|Debatte|historiografisch|das|wissenschaftlich|hat|seit|langem|und|von|immer|gelöst|die|Wurzel that|on the|debate|historiographical|the one|scientific|it has|for|time|and|from|always|resolved|the|root that on the historiographical debate, the scientific one, has long and always resolved the root dass die historiografische Debatte, die wissenschaftliche, seit langem und immer die Wurzel gelöst hat

questi nodi definendo per quello che sono le bagianate neoverboniche. Nessuno o quasi diese|Knoten|definierend|für|das|was|sind|die|Bagianate|neoverbonischen|Niemand|oder|fast these|nodes|defining|for|what|that|they are|the|absurdities|Neoverbonic|No one|or|almost these knots defining for what they are the neoverbonic nonsense. Almost no diese Knoten, indem sie das definiert, was die neoverbonischen Unsinnigkeiten sind. Niemand oder fast niemand

storico di rilievo ha mai pensato di sposare la causa neoverbonica, di credere alle tante Historiker|von|Bedeutung|hat|jemals|gedacht|an|heiraten|die|Sache|neoverbonische|zu|glauben|an die vielen|vielen historian|of|importance|he has|ever|thought|to|to marry|the|cause|Neoverbonic|to|to believe|to the|many historian of note has ever thought of embracing the neoverbonic cause, of believing in the many von Bedeutung hat jemals daran gedacht, die neoverbonische Sache zu unterstützen, an die vielen

cose curiose che sono state inventate di sana pianta. Però il dibattito pubblico, e questo Dinge|kuriose|die|sind|gewesen|erfunden|von|gesunder|Pflanze|Aber|der|öffentliche Diskussion|öffentliche|und|das things|curious|that|they are|they have been|invented|of|healthy|plant|but|the|debate|public|and|this curious things that have been invented out of thin air. However, the public debate, and this kuriosen Dinge zu glauben, die aus dem Nichts erfunden wurden. Aber die öffentliche Debatte, und das

spiega anche la ragione per cui ho scritto il libro, volutamente usando il linguaggio erklärt|auch|die|Grund|warum|weshalb|ich habe|geschrieben|das|Buch|absichtlich|verwendend|die|Sprache explain|also|the|reason|for|which|I have|written|the|book|intentionally|using|the|language it also explains the reason why I wrote the book, deliberately using the language erklärt auch den Grund, warum ich das Buch geschrieben habe, absichtlich die Sprache zu verwenden

del divulgatore, perché lo scopo non era interessare il target, non gli storici, il des|Wissenschaftlers|weil|das|Ziel|nicht|war|interessieren|die|Zielgruppe|nicht|die|Historiker| of the|popularizer|because|the|goal|not|it was|to interest|the|target|not|the|historians|the of a popularizer, because the aim was not to interest the target, not the historians, the des Vermittlers, denn das Ziel war nicht, die Zielgruppe zu interessieren, nicht die Historiker, die

target, il bersaglio che mi sono proposto, e sono le tante, troppe persone che invece |der|Ziel|den|mir|ich bin|gesetzt|und|sind|die|vielen|zu vielen|Menschen|die|stattdessen bersaglio|the|target|that|to me|they are||||the|many|too many|people|who|instead target, the audience I set out to reach, and they are the many, too many people who instead Zielgruppe, das Ziel, das ich mir gesetzt habe, sind die vielen, zu vielen Menschen, die hingegen

da queste predicazioni insulse e prive di fondamento sono state pesantemente condizionate. von|diesen|Predigten|unsinnig|und|frei|von|Grundlage|sind|gewesen|schwer|beeinflusst from|these|preachings|absurd|and|devoid|of|foundation|they are|been|heavily|conditioned have been heavily influenced by these senseless and unfounded preachings. von diesen sinnlosen und unbegründeten Predigten stark beeinflusst wurden.

Io vi faccio due esempi giusto perché sia chiaro a cosa mi riferisco. A Sud di recente Ich|euch|gebe|zwei|Beispiele|nur|damit|es sei|klar|an|was|mir|beziehe|Im|Süden|von|kürzlich I|you|I make|two|examples|just|because|it is|clear|at|||||South|of|recent I will give you two examples just to make it clear what I am referring to. Recently in the South, Ich gebe Ihnen zwei Beispiele, nur damit klar ist, worauf ich mich beziehe. Im Süden kürzlich

uno dei più noti esponenti del neoborbonismo non solo ha fondato un movimento politico einer|der|der|bekanntesten|Vertreter|des|Neoborbonismus|nicht|nur|hat|gegründet|eine|Bewegung|politische one|of the|more|known|exponents|of the|neoborbonism|not|only|he has|founded|a|movement|political one of the most well-known representatives of neoborbonism not only founded a political movement hat einer der bekanntesten Vertreter des Neoborbonismus nicht nur eine politische Bewegung gegründet,

che aspira ad avere un ruolo anche alle prossime regionali in Calabria, ma addirittura è der|strebt|an|haben|eine|Rolle|auch|bei den|nächsten|Regionalwahlen|in|Kalabrien|aber|sogar|ist that|he aspires|to|to have|a|role|also|at the|next|regional|in|Calabria|but|even|he is that aims to have a role in the upcoming regional elections in Calabria, but has even die auch bei den nächsten Regionalwahlen in Kalabrien eine Rolle spielen möchte, sondern ist sogar

diventato direttore di una testata televisiva tra le più importanti in Calabria e attorno geworden|Direktor|einer|eine|Nachrichtenredaktion|Fernsehsender|unter|den|wichtigsten|wichtigen|in|Kalabrien|und|um become|director|of|a|news outlet|television|among|the|most|important|in|Calabria|and|around become the director of one of the most important television outlets in Calabria and around. Direktor eines der wichtigsten Fernsehsender in Kalabrien und Umgebung geworden.

alla quale girano anche alcuni importanti media o giornali online. Quindi ha un peso an|die|drehen|auch|einige|wichtige|Medien|oder|Zeitungen|online|Also|hat|ein|Gewicht to the|which|they circulate|also|some|important|media|or|newspapers|online|so|it has|a|weight to which some important media or online newspapers also refer. So it has a significant weight zu denen auch einige wichtige Medien oder Online-Zeitungen gehören. Daher hat es Gewicht

considerevole già nel condizionare l'opinione pubblica calabrese. Ma se pensiamo anche in erheblich|bereits|im|beeinflussen|die Meinung|öffentliche|kalabresische|Aber|wenn|wir denken|auch|an considerable|already|in the|to condition|the opinion|public|Calabrian|But|if|let's think|also|in already in influencing public opinion in Calabria. But if we also think about und beeinflusst bereits erheblich die öffentliche Meinung in Kalabrien. Aber wenn wir auch an

Puglia e ci sono molti altri casi, ma se pensiamo che il fenomeno sia limitato al mezzogiorno Apulien|und|uns|sind|viele|andere|Fälle|aber|wenn|wir denken|dass|das|Phänomen|sei|begrenzt|an den|Süden Apulia|and|there|there are|many|others|cases|but|if|we think|that|the|phenomenon|it is|limited|to the|southern Italy Puglia, there are many other cases, but if you think that the phenomenon is limited to the south Apulien denken, gibt es viele andere Fälle, aber wenn wir denken, dass das Phänomen auf den Süden

vi sbagliate, perché qualche anno fa quando uscì il mio libro Quando il Sud di Venera euch|irrt|weil|einige|Jahre|her|als|veröffentlicht wurde|das|mein|Buch|Wenn|der|Süden|von|Venera you|are wrong|because|some|year|ago|when|it was published|the|my|book|When|the|South|of|Venus you are mistaken, because a few years ago when my book When the South of Venera was published beschränkt ist, irren Sie sich, denn vor einigen Jahren, als mein Buch "Als der Süden von Venera" erschien.

e Perato, che ha qualche pretesa un po' più scientifica di quanto non abbia il fantastico und|Perato|der|hat|einige|Ansprüche|ein|bisschen|mehr|wissenschaftliche|als|wie|nicht|hat|das|Fantastische and|Perato|who|he has|some|claim|a|bit|more|scientific|than|how much|not|he has|the|fantastic and Perato, who has some claims a bit more scientific than those of the fantastic und Perato, der einen etwas wissenschaftlicheren Anspruch hat als das Fantastische

legno di Tuscicile, io ne vogli fare omaggio, una copia a un'importante biblioteca civica Holz|von|Toskana|ich|davon|will|machen|Geschenk|eine|Kopie|an|eine wichtige|Bibliothek|städtische wood|of|Tuscany|I|of it||to make|homage|a|copy|to|an important|library|civic wood of Tuscicile, I want to pay tribute with a copy to an important civic library Holz von Tuscicile, ich möchte ihm ein Exemplar als Geschenk für eine wichtige Stadtbibliothek machen

di un importante capoluogo del nord Italia. Nel presentarlo alla dirigente della biblioteca von|einem|wichtigen|Hauptstadt|des|Nord|Italien|Im|ihn vorzustellen|der|Leiterin|der|Bibliothek of|a|important|capital|of the|north|Italy|In the|to present it|to the|manager|of the|library in an important capital of northern Italy. When presenting it to the head of the library in einer wichtigen Hauptstadt Norditaliens. Als ich es der Leiterin der Bibliothek vorstellte

lo presentai come un libro che naturalmente metteva un po' alla berlina le teorie neoborboniche ihn|präsentierte|als|ein|Buch|das|natürlich|stellte|ein|bisschen|zur|Schande|die|Theorien|neoborbonischen the|I presented|as|a|book|which|naturally|it put|one|a bit|to the|mockery|the|theories|Neoborbonic I presented it as a book that naturally ridiculed the neoborbonic theories. präsentierte ich es als ein Buch, das natürlich die neoborbonischen Theorien ein wenig ins Lächerliche zog.

e insomma quel libro nella sostanza mi fu rifiutato e oggi quella biblioteca non ha und|naja|dieses|Buch|in der|Substanz|mir|wurde|abgelehnt|und|heute|diese|Bibliothek|nicht|hat and|anyway|that|book|in the|substance|to me|it was|refused|and|today|that|library|not|has and in short that book was essentially rejected by me and today that library does not have und kurz gesagt wurde mir dieses Buch im Wesentlichen verweigert und heute hat diese Bibliothek nicht

quel libro perché la dirigente di quella biblioteca ritenne che quel tipo di esposizione das|Buch|weil|die|Leiterin|von|dieser|Bibliothek|hielt|dass|dieser|Art|von|Ausstellung that|book|why|the|director|of|that|library|considered|that|that|type|of|exhibition that book because the manager of that library believed that that type of exposure dieses Buch, weil die Leiterin dieser Bibliothek der Meinung war, dass diese Art der Darstellung

non era… infatti mi rispose, no, però bisogna considerare che con l'espressione che abbiamo nicht|war|tatsächlich|mir|antwortete|nein|aber|man muss|berücksichtigen|dass|mit|dem Ausdruck|den|wir haben not|he was|indeed|to me|he answered|no|but|it is necessary|to consider|that|with|the expression|that|we have was not... in fact she replied to me, no, but we must consider that with the expression we have nicht… tatsächlich antwortete sie mir, nein, man muss jedoch berücksichtigen, dass mit dem Ausdruck, den wir haben

usato a ogni piatto spunto, la storia la fanno i vincitori. verwendet|an|jedem|Gericht|Hinweis|die|Geschichte|die|machen|die|Sieger used|at|every|dish|hint|the|history|the|they make|the|winner used at every opportunity, history is made by the winners. bei jedem Gericht verwendet, die Geschichte von den Siegern gemacht wird.

Il risorgimento, così come l'abbiamo studiato sui libri di scuola, è un'invenzione degli Der|Risorgimento|so|wie|wir haben|studiert|in den|Büchern|der|Schule|ist|eine Erfindung|der the|Resurgence|as well as|like|we have|studied|on the|books|of|school|it is|a invention|of the The Risorgimento, as we studied it in school books, is an invention of the Die Wiedergeburt, so wie wir sie in den Schulbüchern studiert haben, ist eine Erfindung der

storici liberali e risorgimentali, in realtà le cose andavano in modo totalmente diverso, Historiker|liberal|und|Risorgimento|in|Wirklichkeit|die|Dinge|gingen|in|Weise|völlig|anders historians|liberal|and|Risorgimento|in|reality|the|things|they went|in|way|totally|different liberal and Risorgimento historians; in reality, things went completely differently, liberalen und wiedergeburtlichen Historiker; in Wirklichkeit liefen die Dinge ganz anders,

come oggi ci spiegano Di Fiore, ci spiegano Pino Aprile, Antonio Ciane e così via. Quindi wie|heute|uns|erklären|von|Fiore|uns|erklären|Pino|Aprile|Antonio|Ciane|und|so|weiter|Also like|today|to us|they explain|of|Fiore|||Pino|April|Antonio|Ciane|and|so|way| as Di Fiore, Pino Aprile, Antonio Ciane, and others explain to us today. So wie uns heute Di Fiore, Pino Aprile, Antonio Ciane und so weiter erklären. Daher sind

queste vulgate, appunto vulgate, sono molto diffuse, molto di più di quanto noi pensiamo diese|Vulgata|genau|Vulgata|sind|sehr|verbreitet|viel|als|mehr|von|was|wir|denken these|Vulgate|exactly||they are|very|spread||of|more|than|how much|we|we think these popular narratives, indeed popular narratives, are very widespread, much more than we think. diese vulgären Auffassungen, genau diese vulgären Auffassungen, viel verbreiteter, als wir denken.

e vale la pena, io credo, contrastarle proprio con un libro agevole che possa entrare un und|wert|die|Mühe|ich|glaube|sie zu konfrontieren|gerade|mit|einem|Buch|leicht verständlichen|das|kann|eintreten|ein and|it is worth|the|pain|I|I believe|to contrast them|exactly|with|a|book|easy|that|can|to enter|a and it is worth it, I believe, to contrast them precisely with an easy book that can enter a und es lohnt sich, glaube ich, sie gerade mit einem leicht verständlichen Buch zu konfrontieren, das in

po' in tutte le menti e aprirle al fatto che buona parte di quelle narrazioni sono ein wenig|in|alle|die|Köpfe|und|sie zu öffnen|für|Tatsache|dass|gute|Teil|von|diese|Erzählungen|sind a little|in|all|the|minds|and|open them|to the|fact|that|good|part|of|those|narratives|they are little into all minds and open them to the fact that a good part of those narratives are alle Köpfe eindringen und sie für die Tatsache öffnen kann, dass ein großer Teil dieser Erzählungen

delle cose totalmente insensate, ma anche infondate in modo sciagurato. Se io penso, der|Dinge|völlig|unsinnig|aber|auch|unbegründet|in|Weise|unglücklich|Wenn|ich|denke some|things|totally|senseless|but|also|unfounded|in|way|disastrous|If|I|I think totally nonsensical things, but also unfounded in a disastrous way. If I think, völlig unsinnig ist, aber auch auf katastrophale Weise unbegründet. Wenn ich an die

per esempio, all'ipotesi di genocidio del popolo meridionale, che pure è stata avanzata, zum|Beispiel|der Hypothese|des|Genozids|des|Volkes|südlichen|die|auch|ist|gewesen|vorgebracht for|example|the hypothesis|of|genocide|of the|people|southern|which|also|it is|has been|put forward for example, of the hypothesis of genocide of the southern people, which has also been put forward, Hypothese des Völkermords am südlichen Volk denke, die ebenfalls aufgestellt wurde,

arrivando a quantificare in 800 mila o 1 milione di morti l'esito di una guerra civile che ankommend|zu|quantifizieren|in|tausend|oder|million|von|Toten|das Ergebnis|von|einem|Krieg|Bürgerkrieg|die arriving|at|to quantify|in|thousand|or|million|of|deaths|the outcome|of|a|war|civil|which arriving at quantifying the outcome of a civil war that die Anzahl der Toten, die das Ergebnis eines Bürgerkriegs sein würde, wird auf 800.000 oder 1 Million geschätzt, der den Norden und den Süden betroffen hätte.

avrebbe coinvolto il nord e il sud, è chiaro che a questo in qualche modo bisogna reagire hätte|einbezogen|der|Norden|und|der|Süden|ist|klar|dass|zu|dies|in|irgendeiner|Weise|man muss|reagieren it would have|involved|the|north|and||south|it is|clear|that|to|this|in|some|way|one must|to react would have involved the north and the south in 800 thousand or 1 million deaths, it is clear that this must be reacted to in some way Es ist klar, dass man auf diese Weise reagieren muss.

e reagire con i dati, cosa che io mi sono incaricato di fare, andando a prendere in und|reagieren|mit|die|Daten|was|die|ich|mich|bin|beauftragt|zu|tun|gehend|zu|nehmen|in and|to react|with|the|data|thing|that|I|myself|I am|assigned|to|to do|going|to|to take|in and to react with data, which I have taken on the task of doing, by addressing the Und ich habe mich damit beauftragt, mit den Daten zu reagieren, indem ich die wichtigsten der von den Neoborbonici verbreiteten Falschinformationen aufgreife.

buona sostanza le principali delle fake esportate dai neoborbonici e a far capire, con dati alla gute|Substanz|die|wichtigsten|der|Fälschungen|exportiert|von den|Neoborbonen|und|zu|machen|verstehen|mit|Daten|zur good|substance|the|main|of the|fake|exported|by the|Neoborbonic||to|to make|to understand|with|data|to the main fake news exported by the neoborbonics and making it clear, with data to the Und ich werde mit Daten klar machen,

mano, proprio appunto in logica di fact checking, che quelle cose non stavano in piedi, non Hand|genau|Hinweis|in|Logik|des|Fakt|Überprüfung|dass|diese|Dinge|nicht|standen|in|der Luft|nicht hand|exactly|note|in|logic|of|fatto|verifica|that|those|things|not|they were||| hand, just in the context of fact checking, that those things didn't hold up, not Hand, genau in der Logik der Faktenprüfung, dass diese Dinge nicht stimmten, nicht

c'erano in terra. Vi posso dire giusto una cosa, perché davvero è incredibile, per es gab|auf|Erde|Sie|kann|sagen|nur|eine|Sache|weil|wirklich|ist|unglaublich|für there were|in|earth|I|I can|to say|just|a|thing|because|really|it is|incredible|for there on the ground. I can tell you just one thing, because it really is incredible, for auf dem Boden waren. Ich kann Ihnen nur eine Sache sagen, denn es ist wirklich unglaublich, für

esempio quando Aprile scrive in un suo fortunato libro di successo che la ferrovia tra Napoli Beispiel|als|Aprile|schreibt|in|ein|sein|glückliches|Buch|über|Erfolg|dass|die|Eisenbahn|zwischen|Neapel example|when|April|he writes|in|a|his|fortunate|book|of|success|that|the|railway|between|Naples example when Aprile writes in one of his successful books that the railway between Naples Beispiel, wenn Aprile in einem seiner erfolgreichen Bücher schreibt, dass die Eisenbahn zwischen Neapel

e Puglia era in avanzata fase di costruzione, ma intervenne il conflitto e i lavori furono und|Apulien|war|in|fortgeschrittener|Phase|der|Bau|aber|trat|der|Konflikt|und|die|Arbeiten|wurden and|Apulia|it was|in|advanced|phase|of|construction|but|it intervened|the|conflict|and|the|works|they were and Puglia was in an advanced stage of construction, but the conflict intervened and the work was und Apulien in einem fortgeschrittenen Bauzustand war, aber der Konflikt intervenierte und die Arbeiten wurden

interrotti, chi lo legge ci crede, perché non dovrebbe prestare fede a questa informazione? unterbrochen|wer|ihn|liest|uns|glaubt|warum|nicht|sollte|schenken|Glauben|an|diese|Information interrupted|who|it|reads|to this|believes|why|not|should|to lend|faith|this|this|information interrupted, those who read it believe it, why shouldn't they trust this information? unterbrochen, wer es liest, glaubt es, warum sollte man diesen Informationen nicht vertrauen?

Peccato che quella linea fu progettata nel 1862, quindi un anno dopo l'unità e la Schade|dass|jene|Linie|wurde|entworfen|im|also|ein|Jahr|nach|der Einheit|und|die too bad|that|that|line|it was|designed|in the|so|one|year|after||and|the Too bad that line was designed in 1862, so a year after the unification and the Schade, dass diese Linie 1862 entworfen wurde, also ein Jahr nach der Einheit und der

costruzione avrà negli anni a venire, però queste cose se non le raccontiamo è chiaro Bau|wird haben|in den|Jahren|zu|kommen|aber|diese|Dinge|wenn|nicht|sie|erzählen|es|klar construction|it will have|in the|years|to|come|but|these|things|if|not|them|we tell|it is|clear construction will have in the years to come, but if we don't tell these things it's clear Bau wird in den kommenden Jahren stattfinden, aber wenn wir solche Dinge nicht erzählen, ist es klar

che hanno una presa sull'opinione pubblica e creano dei danni, poi sui danni magari interverrò die|haben|eine|Einfluss|auf die Meinung|Öffentlichkeit|und|schaffen|einige|Schäden|dann|auf die|Schäden|vielleicht|werde ich eingreifen that|they have|a|grip|on public opinion|public|and|they create|some|damages|then|on the||maybe|I will intervene that they have an impact on public opinion and cause damage, then I might intervene on the damage. dass sie Einfluss auf die öffentliche Meinung haben und Schäden verursachen, dann werde ich vielleicht auf die Schäden eingehen.

dopo per dire perché a mio avviso questa narrazione può provocare di fortuna. nach|um|zu sagen|warum|zu|mein|Meinung|diese|Erzählung|kann|verursachen|von|Glück after|to|to say|why|my|my|opinion|this|narration|can|to provoke|of|luck later to say why in my opinion this narrative can provoke luck. nachdem ich sagen kann, warum diese Erzählung meiner Meinung nach Glück hervorrufen kann.

E guarda essendo collocato anche centralmente tra voi due faccio un po' il passacarte stimolato Und|schau|da sein|platziert|auch|zentral|zwischen|euch|zwei|mache|ein|bisschen|der|Papierhalter|angeregt and|look|being|located|also|centrally|between|you|two|I do|a|bit|the|paperweight|stimulated And look, being placed centrally between you two, I act a bit as a go-between stimulated Und schau, da ich auch zentral zwischen euch beiden platziert bin, fungiere ich ein wenig als Überbringer, angeregt

da entrambi e ridò la parola a Carmine, credo che abbiate detto delle cose complementari von|beiden|und|gebe zurück|die|Wort|an|Carmine|ich glaube|dass|ihr habt|gesagt|einige|Dinge|ergänzende from|both|and|I give back|the|word|to|Carmine|I believe|that|you have|say|some|things|complementary by both and I give the floor back to Carmine, I believe you have said complementary things von beiden und gebe das Wort wieder an Carmine, ich glaube, ihr habt komplementäre Dinge gesagt

molto importanti, nel frattempo stanno arrivando anche delle considerazioni, cioè il fatto sehr|wichtig|im|Zwischenzeit|sie|ankommen|auch|einige|Überlegungen|das heißt|das|Fakt very|important|in the|meantime|they are|arriving|also|some|considerations|that is|the|fact that are very important, in the meantime some considerations are also coming in, that is the fact die sehr wichtig sind, währenddessen kommen auch einige Überlegungen an, nämlich die Tatsache

che le cosiddette acquisizioni della storiografia, lo stato dell'arte e della ricerca siano dass|die|sogenannten|Erkenntnisse|der|Geschichtswissenschaft|das|der Stand|der Kunst|und|der|Forschung|seien that|the|so-called|acquisitions|of the|historiography|the|status||and|of the|research|are that the so-called acquisitions of historiography, the state of the art and research are dass die sogenannten Erwerbungen der Geschichtswissenschaft, der Stand der Dinge und der Forschung sind

spesso e non vale solo per quest'ambito date per scontate appunto dagli storici al punto oft|und|nicht|gilt|nur|für|diesen Bereich|gegeben|für|selbstverständlich|gerade|von den|Historikern|bis|Punkt often|and|not|it is worth|only|for|this field|given|||precisely|by the|historians|to the|point often taken for granted by historians in this field to the point oft und das gilt nicht nur für dieses Gebiet von Historikern als selbstverständlich angesehen werden, sodass

che legittimamente non si preoccupano neanche di confutarle su alcuni argomenti, penso in die|legitim|nicht|sich|kümmern|auch nicht|um|sie zu widerlegen|über|einige|Argumente|ich denke|in that|legitimately|not|they|they worry|even|to|to refute them|on|some|topics|I think|in that they legitimately do not even bother to refute them on certain topics, I am thinking particularly of sie sich zu Recht nicht einmal die Mühe machen, sie zu bestimmten Themen zu widerlegen, ich denke insbesondere an

particolare al secondo e al terzo libro di Fachekin, cioè allora le foibe e anche i besonderheit|an|zweiten|und|an|dritten|buch|von|Fachekin|das heißt|dann|die|foibe|und|auch|die particular|at the|second|and|at the|third|book|of|Fachekin|that is|then|the|foibe|and|also|the the second and third book of Fachekin, namely the foibe and also the das zweite und das dritte Buch von Fachekin, also die Foibe und auch die

partigiani però, hanno permesso troppo spesso a queste vulgate mistificatorie di dilagare Partisanen|aber|haben|erlaubt|zu|oft|an|diese|Vulgata|mistifizierenden|zu|verbreiten partisans|but|they have|allowed|too|often|to|these|vulgates|misleading|to|to spread partisans however, have too often allowed these misleading narratives to spread Partisanen haben jedoch zu oft diesen irreführenden Vulgärmeinungen erlaubt, sich auszubreiten.

completamente e ci sono delle assonanze abbastanza curiose, penso a due nomi su tutti, e non vollständig|und|uns|sind|einige|Ähnlichkeiten|ziemlich|kurios|ich denke|an|zwei|Namen|über|alle|und|nicht completely|and|there|there are|some|assonances|quite|curious|I think|to|two|names|on|all|and|not completely and there are some quite curious similarities, I think of two names above all, and not Vollständig, und es gibt einige ziemlich kuriose Ähnlichkeiten, ich denke an zwei Namen vor allem, und nicht.

solo Pino Aprile, è Gian Paolo Panza, lo penso in termini editoriali ovviamente, non nur|Pino|Aprile|ist|Gian|Paolo|Panza|ihn|denke|in|Begrifflichkeiten|editorial|offensichtlich|nicht only|Pino|April|he is|John|Paul|Panza|I|I think|in|terms|editorial|obviously|not only Pino Aprile, but also Gian Paolo Panza, I think of it in editorial terms obviously, not Nur Pino Aprile, sondern auch Gian Paolo Panza, ich denke dabei natürlich in redaktionellen Begriffen, nicht.

scientifici, stiamo parlando di libri che peraltro per chi non avesse ancora preso il wissenschaftliche|wir sind|am sprechen|über|Bücher|die|übrigens|für|wer|nicht|hätte|noch|genommen|den scientific|we are|talking|of|books|that|moreover|for|who|not|he/she had|still|taken|the scientific, we are talking about books that, moreover, for those who have not yet taken the Wissenschaftlichen, wir sprechen von Büchern, die für diejenigen, die noch nicht das

libro di Pino ci tengo a suggerire che è anche molto divertente il modo in cui lui Buch|von|Pino|uns|halte|zu|empfehlen|dass|es|auch|sehr|lustig|der|Weg|in|dem|er book|of|Pino|we|I hold|to|to suggest|that|it is|also|very|funny|the|way|which|he| Pino's book, I want to suggest, is also very entertaining in the way he Das Buch von Pino, ich möchte vorschlagen, dass es auch sehr unterhaltsam ist, wie er

fa Fachekin e fa debunking su questi grandi mistificatori, perché queste narrative come macht|Fachekin|und|macht|Entlarvung|über|diese|großen|Täuscher|weil|diese|Narrative|wie he does|Fachekin|and|he does|debunking|on|these|great|hoaxers|because|these|narratives|like does Fachekin and debunks these great deceivers, because these narratives, as Fachekin macht und diese großen Täuscher entlarvt, denn diese Narrative, wie

si dice in gergo vendono tantissimo e io credo che ovviamente non è che sia da addossare man|sagt|in|Umgangssprache|verkaufen|sehr viel|und|ich|glaube|dass|offensichtlich|nicht|ist|dass|sei|von|aufbürden one|he says|in|jargon|they sell|very much|and|I|I believe|that|obviously|not|it is|||to|to blame they say in jargon, sell a lot and I believe that obviously it's not something to be blamed on man im Jargon sagt, verkaufen sich sehr gut und ich glaube, dass man offensichtlich nicht die

la colpa alla comunità scientifica, ma sicuramente in diverse fasi della storia e della storiografia die|Schuld|an die|Gemeinschaft|wissenschaftliche|aber|sicherlich|in|verschiedenen|Phasen|der|Geschichte|und|der|Geschichtsschreibung the|blame|to the|community|scientific|but|surely|in|different|phases|of the|history|and|of the|historiography the scientific community, but certainly at different stages of history and historiography. Schuld der wissenschaftlichen Gemeinschaft zuschieben kann, aber sicherlich in verschiedenen Phasen der Geschichte und der Geschichtsschreibung.

la comunità scientifica ha sottovalutato la potenza di fuoco editoriale di queste vulgate, die|Gemeinschaft|wissenschaftliche|hat|unterschätzt|die|Feuerkraft|von|Feuer|redaktionelle|von|diese|Vulgata the|community|scientific|has|underestimated|the|power|of|fire|editorial|of|these|vulgates the scientific community has underestimated the editorial firepower of these common beliefs, Die wissenschaftliche Gemeinschaft hat die redaktionelle Schlagkraft dieser Vulgata unterschätzt,

per cui io se lasciando ovviamente Carmine libero di dire quello che vuole, però su für|den|ich|wenn|ich lasse|natürlich|Carmine|frei|zu|sagen|das|was|will|aber|über for|which|I|if|leaving|obviously|Carmine|free|to|to say|what|that|he wants|but|on so I, while obviously leaving Carmine free to say whatever he wants, however on deshalb lasse ich Carmine natürlich frei, das zu sagen, was er will, aber zu

questo rapporto tra ricerca, divulgazione e uso pubblico ci sguazzo nella mia vita dieser|Zusammenhang|zwischen|Forschung|Verbreitung|und|Nutzung|Öffentlichkeit|uns|Wohlfühlen|in der|meinem|Leben this|relationship|between|research|dissemination|and|use|public|we|I splash|in the|my|life this relationship between research, dissemination, and public use, I have been immersed in it throughout my professional life, diesem Verhältnis zwischen Forschung, Verbreitung und öffentlicher Nutzung schwimme ich in meinem

professionale, mi piacerebbe continuare a sentirne parlare anche perché credo che sia professionell|mir|würde gefallen|weiter|zu|davon|sprechen|auch|weil|ich glaube|dass|es ist professional|I|would like|to continue|to|to hear about it|to talk|also|because|I believe|that|it is I would like to continue hearing about it also because I believe it is beruflichen Leben, ich würde gerne weiterhin darüber hören, auch weil ich glaube, dass es

nostro dovere, chi lavora con la cultura abbia il dovere di accorciare la distanza tra il unser|Pflicht|wer|arbeitet|mit|die|Kultur|haben soll|die|Pflicht|zu|verkürzen|die|Distanz|zwischen|dem our|duty|who|works|with|the|culture|he/she has|the|duty|to|to shorten|the|distance|between|the our duty, those who work with culture have the duty to shorten the distance between the Unsere Pflicht ist es, dass diejenigen, die mit Kultur arbeiten, die Pflicht haben, die Distanz zwischen dem

senso comune e quello che gli storici sanno e hanno ricostruito. Sinn|gemeinsam|und|das|was|den|Historiker|wissen|und|haben|rekonstruiert common sense|common|and|that|what|the|historians|they know||they have|reconstructed common sense and what historians know and have reconstructed. Gemeinsinn und dem, was Historiker wissen und rekonstruiert haben, zu verkürzen.

Sei muto? Bist|stumm are you|dumb Are you mute? Bist du stumm?

Il microfono, Carlo! Der|Mikrofon|Carlo the|microphone|Carlo The microphone, Carlo! Das Mikrofon, Carlo!

Ok, scusa, capisco e rispondo con uguale franchezza. Innanzitutto stiamo parlando di argomenti su Ok|Entschuldigung|ich verstehe|und|ich antworte|mit|gleicher|Offenheit|Zunächst|wir sind|am Sprechen|über|Themen|auf Okay|sorry|I understand|and|I respond|with|equal|frankness|first of all|we are|talking|about|topics|on Ok, sorry, I understand and I respond with equal frankness. First of all, we are talking about topics on Ok, entschuldige, ich verstehe und antworte mit gleicher Offenheit. Zunächst einmal sprechen wir über Themen, die

cui gli storici sono sempre misurati, credo che non esistono pochi casi in Italia di un dem|die|Historiker|sind|immer|gemessen|ich glaube|dass|nicht|existieren|wenige|Fälle|in|Italien|von|einem to whom|the|historians|they are|always|measured|I believe|that|not|there are|few|cases|in|Italy|of|a which historians are always measured, I believe there are not a few cases in Italy of a von Historikern immer mit Bedacht behandelt werden. Ich glaube, es gibt nicht viele Fälle in Italien, in denen ein

tema come questo che riguarda l'unificazione nel Mezzogiorno, la storia del XIX secolo, Thema|wie|dies|das|betrifft|die Einigung|im|Süden|die|Geschichte|des|XIX|Jahrhunderts theme|like|this|which|concerns|the unification|in the|South|the|history|of the|19th|century theme like this that concerns the unification in the South, the history of the 19th century, Thema wie dieses, das die Einigung im Süden betrifft, die Geschichte des 19. Jahrhunderts,

la questione meridionale su cui si è stato scritto tanto. E non solo opere scientifiche, die|Frage|südliche|über|die|man|ist|gewesen|geschrieben|viel|Und|nicht|nur|Werke|wissenschaftliche the|issue|southern|on|which|it|has|been|written|much|And|not|only|works|scientific the Southern question on which so much has been written. And not only scientific works, die südliche Frage, über die so viel geschrieben wurde, behandelt wird. Und nicht nur wissenschaftliche Werke,

ma anche opere che a volte hanno avuto successi enormi, ma non da oggi, basta vedere che da aber|auch|Werke|die|manchmal|Gelegenheiten|haben|gehabt|Erfolge|enorme|aber|nicht|von|heute|es reicht|zu sehen|dass|von but|also|works|that|sometimes|times|they have|had|successes|huge|but|not|from|today|just|to see|that|from but also works that sometimes had enormous successes, but not from today, just look at that from aber auch Werke, die manchmal enorme Erfolge hatten, aber nicht erst heute, man muss nur sehen, dass von

eroi briganti di diritti alla rivoluzione di dorso, oppure se preferisci possiamo arrivare Helden|Banditen|von|Rechten|zur|Revolution|von|Rücken|oder|wenn|du bevorzugst|wir können|ankommen heroes|bandits|of|rights|to the|revolution|of|back|or|if|you prefer|we can|to arrive heroes brigands of rights to the revolution of the back, or if you prefer we can get Helden der Banditenrechte zur Revolution von Dorso, oder wenn du willst, können wir auch zu einer

anche a una cosa più colta, ma che comunque si leggeva, il dibattito di Emilio Sorreni auch|an|eine|Sache|mehr|gebildete|aber|die|trotzdem|sich|las|der|Debatte|von|Emilio|Sorreni also|to|a|thing|more|cultured|but|that|anyway|it|was read|the|debate|of|Emilio|Sorreni to something more cultured, but that was still read, the debate of Emilio Sorreni gebildeteren Sache kommen, die dennoch gelesen wurde, die Debatte von Emilio Sorreni

e Rosario Romagna. In realtà su questi temi sono state scritte decine e decine di migliaia und|Rosario|Romagna|In|Wirklichkeit|über|diese|Themen|sind|wurden|geschrieben|Dutzende|und|Dutzende|von|Tausenden and|Rosario|Romagna|In|reality|on|these|themes|they are|they have been|written|dozens|and|dozens|of|thousands and Rosario Romagna. In reality, on these themes, tens of thousands have been written. und Rosario Romagna. Tatsächlich wurden zu diesen Themen zigtausende von

di libri e molte di queste hanno raggiunto un larghissimo pubblico. Quindi francamente von|Büchern|und|viele|von|diese|haben|erreicht|ein|sehr breites|Publikum|Also|ehrlich of|books|and|many|of|these|they have|reached|a|very large|audience|So|frankly of books and many of these have reached a very wide audience. So frankly von Büchern und viele davon haben ein sehr breites Publikum erreicht. Also, ehrlich gesagt

non credo che sia vero, per nulla. Non solo, ma anche nella fase più recente, anche su nicht|glaube|dass|es ist|wahr|für|nichts|nicht|nur|sondern|auch|in der|Phase|mehr|aktuelle|auch|über not|I believe|that|it is|true|for|nothing|not|only|but|also|in the|phase|more|recent||on I don't believe that it's true, at all. Not only that, but also in the most recent phase, even on glaube ich nicht, dass das wahr ist, überhaupt nicht. Nicht nur das, sondern auch in der jüngsten Phase, auch über

alcune specifiche vicende evidentemente inventate, ci sono misurati storici che hanno anche einige|spezifische|Ereignisse|offensichtlich|erfunden|uns|sind|gemessene|Historiker|die|haben|auch some|specific|events|evidently|made up|there|there are|measured|historical|who|they have|also some specific events that are evidently fabricated, there are measured historians who have also einige spezifische, offensichtlich erfundene Ereignisse, gibt es maßgebliche Historiker, die auch

spiegato come si è arrivato, che so, recentemente, per esempio il caso di Ponte Randolfo, sono erklärt|wie|man|ist|angekommen|was|so|kürzlich|zum|Beispiel|der|Fall|von|Ponte|Randolfo|sind explained|how|one|it is|arrived|that|I know|recently|for|example|the|case|of|Bridge|Randolph|I am explained how we got to, I don't know, recently, for example the case of Ponte Randolfo, are erklärt haben, wie es dazu gekommen ist, zum Beispiel kürzlich, zum Beispiel der Fall Ponte Randolfo, sind

usciti due libri, uno di Desiderio e un altro di Silvia Sorretti, che hanno spiegato non erschienen|zwei|Bücher|eines|von|Desiderio|und|ein|anderes|von|Silvia|Sorretti|die|haben|erklärt|nicht released|two|books|one|by|Desiderio|and|another|other||Silvia|Sorretti|which|they have|explained|not two books were released, one by Desiderio and another by Silvia Sorretti, which explained not Es sind zwei Bücher erschienen, eines von Desiderio und ein anderes von Silvia Sorretti, die erklärt haben, dass

solo che appunto era un'invenzione, ma anche la logica, le pratiche, i meccanismi che hanno nur|dass|genau|war|eine Erfindung|aber|auch|die|Logik|die|Praktiken|die|Mechanismen|die|haben only|that|exactly|it was|a invention|but|also|the|logic|the|practices|the|mechanisms|that|they have only that it was indeed an invention, but also the logic, the practices, the mechanisms that led es sich nicht nur um eine Erfindung handelte, sondern auch um die Logik, die Praktiken, die Mechanismen, die dazu geführt haben,

portato a un certo punto, a partire dagli anni 70 e del 900, prima un certo tipo di gebracht|zu|ein|gewisser|Punkt|ab|Beginn|von den|Jahren|und|des|zuerst|ein|gewisser|Typ|von carried|at|a|certain|point|starting|to start|from the|years|and|of the|first|certain|certain|type|of to a certain point, starting from the 1970s and the 20th century, first a certain type of dass ab einem bestimmten Punkt, beginnend in den 70er Jahren des 20. Jahrhunderts, zunächst eine bestimmte Art von

cultura radicale, di sinistra radicale, poi un certo tipo di cultura suddista a inventare Kultur|radikal|der|Links|radikal|dannach|ein|gewisser|Art|von|Kultur|Sudist|zu|erfinden culture|radical|of|left||then|a|certain|type|||southern|to|to invent radical culture, of radical left, then a certain type of southern culture to invent radikaler Kultur, von radikaler Linker, dann eine bestimmte Art von suddischer Kultur erfunden wurde.

questa storia. Quindi non credo che sia vero, assolutamente. Anzi, sul tema di specie si diese|Geschichte|Also|nicht|glaube|dass|es ist|wahr|absolut|Im Gegenteil|über|Thema|der|Art|ja this|story|So|not|I believe|that|it is|true|absolutely|On the contrary|on the|theme|of|species|it this story. So I don't believe it's true, absolutely. In fact, on the subject of species, it diese Geschichte. Daher glaube ich nicht, dass es wahr ist, absolut nicht. Im Gegenteil, zum Thema der Arten ist

è scritto fin troppo, senza contare che i più importanti storici, tra i più importanti ist|geschrieben|viel|zu|ohne|zu zählen|dass|die|wichtigsten|wichtigen|Historiker|unter|die|wichtigsten|wichtigsten it is|written|too|much|without|to count|that|the|most|important|historians|among||| is written too much, not to mention that the most important historians, among the most important zu viel geschrieben worden, ganz zu schweigen davon, dass die wichtigsten Historiker, unter den wichtigsten

storici della nostra cultura nazionale, Benedetto Cruci, Rosario Coromeo, Giuseppe Galassano, Historiker|der|unsere|Kultur|nationale|Benedetto|Cruci|Rosario|Coromeo|Giuseppe|Galassano historians|of the|our|culture|national|Benedict|Cruci|Rosario|Coromeo|Joseph|Galassano historians of our national culture, Benedetto Cruci, Rosario Coromeo, Giuseppe Galassano, Historikern unserer nationalen Kultur, Benedetto Cruci, Rosario Coromeo, Giuseppe Galassano,

sono scritte su questo. Anche cose che sono la storia del Regno di Napoli di Cruci, è sind|geschrieben|auf|dies|Auch|Dinge|die|sind|die|Geschichte|des|Königreich|von|Neapel|von|Cruci|ist they are|written|on|this|also|things|that|they are|the|history|of the|Kingdom|of|Naples|of|Cruci|it is are written on this. Even things that are the history of the Kingdom of Naples by Cruci, it is darüber geschrieben haben. Auch Dinge, die die Geschichte des Königreichs Neapel von Cruci sind, sind

un libro che si legge da chiunque, non è una storia di teoretica. Quindi non credo ein|Buch|das|sich|gelesen|von|jedermann|nicht|ist|eine|Geschichte|der|Theorie|Also|nicht|glaube a|book|that|one|reads|by|anyone|not|it is|a|story|of|theoretical|so|not|I believe a book that can be read by anyone, it is not a theoretical story. So I don't believe Ein Buch, das von jedem gelesen wird, ist keine theoretische Geschichte. Also glaube ich nicht

che sia vero questo. Ma il problema degli storici, come di tutti coloro che fanno altacolture, dass|sei|wahr|das|Aber|das|Problem|der|Historiker|wie|von|allen|diejenigen|die|machen|Hochkulturen that|it is|true|this|But|the|problem|of the|historians|like|of|all|those|who|they do|high cultures that this is true. But the problem of historians, like that of all those who engage in high cultures, dass das wahr ist. Aber das Problem der Historiker, wie bei allen, die Hochkulturen betreiben,

è il palcoscenico, Carlo. Se tu sei un bravissimo cantante, ma nessuno ti offre il palcoscenico, ist|der|Bühnen|Carlo|Wenn|du|bist|ein|sehr guter|Sänger|aber|niemand|dir|bietet|die|Bühne it is|the|stage|Carlo|If|you|you are|a|very good|singer|but|nobody|you|offers|| is the stage, Carlo. If you are a very good singer, but no one offers you the stage, ist die Bühne, Carlo. Wenn du ein großartiger Sänger bist, aber niemand dir die Bühne bietet,

canterei sempre per i tuoi amici. Se tu sei un eccellente attore, ma non riesci a crescere, ich würde singen|immer|für|die|deine|Freunde|Wenn|du|bist|ein|ausgezeichneter|Schauspieler|aber|nicht|schaffst|zu|wachsen I would sing|always|for|the|your|friends|If||you are|a|excellent|actor|but|not|you can|to|to grow you would always sing for your friends. If you are an excellent actor, but you can't grow, würdest du immer nur für deine Freunde singen. Wenn du ein ausgezeichneter Schauspieler bist, aber nicht wachsen kannst,

o semplicemente non hai l'opportunità, reciterai a casa tua. E il problema del palcoscenico oder|einfach|nicht|hast|die Gelegenheit|wirst spielen|in|deinem Haus|deine|Und|das|Problem|des|Theaters or|simply|not|you have|the opportunity|you will act|at|home|your|And|the|problem|of the|stage or simply you don't have the opportunity, you will perform at your home. And the problem of the stage oder du hast einfach nicht die Gelegenheit, du wirst zu Hause spielen. Und das Problem der Bühne

non è da sottoludare, perché la forza a cui tu fai riferimento, Carlo, è data da nicht|ist|zu|unterschätzen|weil|die|Kraft|auf|die|du|machst|Bezug|Carlo|ist|gegeben|von not|it is|to|to underestimate|because|the|force|to|which|you|you do|reference|Carlo|it is|given|by should not be underestimated, because the strength you are referring to, Carlo, is given by ist nicht zu unterschätzen, denn die Kraft, auf die du dich beziehst, Carlo, kommt von

chi è già nel mondo della comunicazione. E quindi utilizza strumenti di cui è già wer|ist|bereits|in der|Welt|der|Kommunikation|Und|deshalb|nutzt|Werkzeuge|von|denen|ist|bereits who|he is|already|in the|world|of the|communication|And|therefore|he uses|tools|of|which|he is| those who are already in the world of communication. And so they use tools of which they are already denjenigen, die bereits in der Kommunikationswelt sind. Und sie nutzen also Werkzeuge, die bereits

il proprio proprietario per comunicare delle cose che, come ha detto Pino, hanno facilmente der|eigene|Eigentümer|um|zu kommunizieren|einige|Dinge|die|wie|hat|gesagt|Pino|haben|leicht the|own|owner|to|to communicate|some|things|that|as|he has|said|Pino|they have|easily the owner to communicate things that, as Pino said, are easily ihrem eigenen Eigentum gehören, um Dinge zu kommunizieren, die, wie Pino gesagt hat, leicht

successo anche per le proprie logiche interne. Ma magari su questo ci torniamo dopo. Quindi Erfolg|auch|für|die|eigenen|Logiken|internen|Aber|vielleicht|darüber|dies|uns|kommen zurück|später|Also success|also|for|the|own|logics|internal|But|maybe|on|this|we|we return|later|So success for their own internal logics as well. But maybe we will come back to this later. So Erfolg auch für die eigenen internen Logiken. Aber vielleicht kommen wir später darauf zurück. Also

io francamente non sono per nulla d'accordo sulla critica degli storici, non perché gli ich|ehrlich|nicht|bin|für|überhaupt|einverstanden|über die|Kritik|der|Historiker|nicht|weil|ihnen I|frankly|not|I am|for|nothing|agree|on the|criticism|of the|historians|not|because|them I frankly do not agree at all with the criticism of historians, not because the ich bin ehrlich gesagt überhaupt nicht einverstanden mit der Kritik der Historiker, nicht weil die

storici siano perfetti, ma sulla critica che gli storici, per lo meno su questo tema, non Historiker|sein|perfekt|aber|über die|Kritik|dass|die|Historiker|für|das|weniger|zu|dieses|Thema|nicht historians|they are|perfect|but|on the|criticism|that|the|historians|at least|the|least|on|this|topic|not historians are perfect, but on the criticism that historians, at least on this topic, have not Historiker perfekt sind, sondern wegen der Kritik, dass die Historiker, zumindest zu diesem Thema, nicht

si siano misurati. Fintroppo. Se vai sul catalogo OPEC, ma su Wikipedia, e cominci a mettere sich|seien|gemessen|Fintroppo|Wenn|du gehst|auf den|Katalog|OPEC|aber|auf|Wikipedia|und|du beginnst|zu|setzen ||measured|too much|if|you go|on the|catalog|OPEC|but|on|Wikipedia|and|you start|to|to put measured themselves. Too much. If you go to the OPEC catalog, or on Wikipedia, and start to put sich damit auseinandergesetzt haben. Viel zu wenig. Wenn du im OPEC-Katalog nachschaust, aber auch auf Wikipedia, und anfängst, zu setzen

una parola chiave su ognuno delle cose su cui stiamo parlando, non finisce più. Ma ein|Wort|Schlüssel|über|jeder|der|Dinge|über|die|wir sind|am sprechen|nicht|endet|mehr|aber a|word|key|on|each|of the|things|on|which|we are|talking|not|ends|more|but a keyword on each of the things we are talking about, it never ends. But ein Schlüsselwort zu jedem der Dinge, über die wir sprechen, hört nicht auf. Aber

non finisce più. Su Wikipedia ci sono anche decine di migliaia di libri. Poi ovviamente nicht|endet|mehr|Auf|Wikipedia|dort|sind|auch|Dutzende|von|Tausenden|von|Bücher|Dann|natürlich not|it ends|more|On|Wikipedia|there|there are|also|dozens|of|thousands|of|books|Then|obviously it never ends. On Wikipedia, there are also tens of thousands of books. Then obviously es hört nicht auf. Auf Wikipedia gibt es auch Zehntausende von Büchern. Dann gibt es natürlich

ci sono le questioni storiografiche più o meno innovative, tu mi hai fatto dei complimenti, es|gibt|die|Fragen|historiografischen|mehr|oder|weniger|innovativ|du|mir|hast|gemacht|einige|Komplimente there|are|the|issues|historiographical|more||less|innovative|you|me|you have|done|some|compliments there are more or less innovative historiographical issues, you complimented me, die mehr oder weniger innovativen historiografischen Fragen, du hast mir Komplimente gemacht,

ma io penso di essere... scusami, ho parlato troppo, lo vado a chiudere. No, no, anzi, è aber|ich|denke|zu|sein|entschuldige mich|ich habe|gesprochen|zu viel|es|ich gehe|zu|schließen|Nein|nein|im Gegenteil|ist but|I|I think|to|to be|excuse me|I have|talked|too much|it|I go|to|to close|No||on the contrary|it is but I think I am... excuse me, I talked too much, I will close it now. No, no, actually, it is aber ich denke, ich bin... entschuldige, ich habe zu viel geredet, ich werde es schließen. Nein, nein, eigentlich ist es

vero, però parlo con franchezza. Il problema è che se tu oggi fai una fiction televisiva, wahr|aber|ich spreche|mit|Offenheit|Das|Problem|ist|dass|wenn|du|heute|machst|eine|Fiktion|Fernsehsendung true|but|I speak|with|frankness|the|problem|it is|that|if|you|today|you make|a|fiction|television true, but I speak frankly. The problem is that if you make a television fiction today, stimmt, aber ich spreche offen. Das Problem ist, dass wenn du heute eine Fernsehserie machst,

com'è giusto che sia? Quante persone la vedono? Tiene voglia che devi stampare il libro? E wie es|richtig|dass|sein|Wie viele|Menschen|es|sehen|Hat|Lust|dass|du musst|drucken|das|Buch|Und how it is|right|that|it should be|How many|people|the|they see|Does it have|desire||you have to|to print|the|book|And how is it right? How many people watch it? Does it make you want to print the book? And wie sollte es auch sein? Wie viele Menschen sehen sie? Macht es Sinn, das Buch zu drucken? Und

quella fiction ha inevitabilmente un potere del costruire un immaginario infinitamente diese|Fiktion|hat|unvermeidlich|ein|Macht|des|Aufbaus|ein|Vorstellungsvermögen|unendlich that|fiction|it has|inevitably|a|power|of the|to build|an|imaginary|infinitely that fiction inevitably has a power to create an imaginary that is infinitely diese Serie hat unvermeidlich eine Macht, ein unendlich überlegeneres Bild zu schaffen

superiore al libro che tu hai stampato. Quindi ovviamente se la fiction ha anche un'evocazione überlegen|als|Buch|das|du|hast|gedruckt|Also|offensichtlich|wenn|die|Fiktion|hat|auch|eine Evokation superior|to the|book|that|you|you have|printed|So|obviously|if|the|fiction|it has|also| superior to the book you have printed. So obviously if the fiction also has an evocation als das Buch, das du gedruckt hast. Also ist es offensichtlich, dass wenn die Serie auch eine Evokation hat,

narrativa funzionale, un corretto, un'accettabile, perché una fiction deve essere una cosa di Erzählung|funktional|ein|korrekt|eine akzeptable|warum|eine|Fiktion|muss|sein|eine|Sache|von functional narrative|functional|a|correct|an acceptable|why|a|fiction|must|to be|a|thing|of functional narrative, a correct, an acceptable one, because a fiction must be something of funktionale Erzählung, eine korrekte, eine akzeptable, denn eine Fiktion muss eine Sache von

fantasia, mica deve fare la didattica, per l'amor di Dio. Però una fiction non può Fantasie|etwa nicht|muss|machen|die|Didaktik|für|die Liebe|von|Gott|Aber|eine|Fiktion|nicht|kann fantasy|not|it must|to do|the|teaching|loves|the love|of|God|but|a|fiction|not|can fantasy, it shouldn't be educational, for the love of God. However, a fiction cannot Fantasie sein, sie darf nicht didaktisch sein, um Gottes willen. Aber eine Fiktion kann

non fare la didattica e costruire un contesto storico credibile oppure un contesto storico nicht|machen|die|Didaktik|und|aufbauen|einen|Kontext|historischen|glaubwürdigen|oder|einen|Kontext|historischen not|to do|the|teaching|and|to build|a|context|historical|credible|or||| not be educational and build a credible historical context or a completely unreal historical nicht didaktisch sein und einen glaubwürdigen historischen Kontext oder einen völlig unrealistischen historischen Kontext

del tutto irreale. Ovviamente questo influenza il discorso pubblico. Ti faccio un altro esempio ganz|alles|unrealistisch|offensichtlich|dies|beeinflusst|die|Diskussion|Öffentlichkeit|Ich|gebe|ein|weiteres|Beispiel of the|everything|unreal|Obviously|this|influences|the|speech|public|I|I make|an|another|example context. Obviously, this influences public discourse. Let me give you another example aufbauen. Offensichtlich beeinflusst dies die öffentliche Diskussion. Ich gebe dir ein weiteres Beispiel

perché tu sai benissimo che oggi è vero che i romanzi storici sono sempre venduti, ma weil|du|weißt|sehr gut|dass|heute|ist|wahr|dass|die|Romane|historischen|sind|immer|verkauft|aber because|you|you know|very well|that|today|it is|true|that|the|novels|historical|they are|always|sold|but because you know very well that today it is true that historical novels are always sold, but Denn du weißt ganz genau, dass es heute wahr ist, dass historische Romane immer verkauft werden, aber

mai come oggi. Oggi se vai in qualsiasi libreria del mondo, gli scaffali che vendono i romanzi nie|wie|heute||wenn|du gehst|in|jede|Buchhandlung|der|Welt|die|Regale|die|verkaufen|die|Romane never|like|today||if|you go|in|any|bookstore|of the|world|the|shelves|that|they sell|the|novels never like today. Today if you go to any bookstore in the world, the shelves that sell historical novels, nie wie heute. Heute, wenn du in jede Buchhandlung der Welt gehst, gibt es in den Regalen, die historische Romane verkaufen,

storici, tutti gli altri di cui abbiamo parlato fino adesso, non c'è proprio partita. Sempre Historiker|alle|die|anderen|von|denen|wir haben|gesprochen|bis|jetzt|nicht|gibt|wirklich|Partie|Immer historians|all|the|others|of|whom|we have|spoken|until|now|not|there is|just|match|Always all the others we have talked about until now, there is simply no comparison. Always keinen Vergleich zu all den anderen, über die wir bis jetzt gesprochen haben. Immer

per quel bisogno di cercare nel passato storie e così via. Tra l'altro quelli che si vendono für|dieses|Bedürfnis|zu|suchen|in der|Vergangenheit|Geschichten|und|so|weiter|Unter|anderem|die|die|sich|verkaufen for|that|need|to|to search|in the|past|stories|and|so|on|among|the other|those|who|they|they sell for that need to search in the past for stories and so on. Among other things, those that sell wegen des Bedürfnisses, im Vergangenen nach Geschichten zu suchen und so weiter. Übrigens, die, die verkauft werden,

il più al mondo non riguardano certamente le cose che stiamo parlando, ma sono quelli der|mehr|auf|Welt|nicht|betreffen|sicherlich|die|Dinge|die|wir sind|am sprechen|aber|sind|jene the|most|to the|world|not|they concern|certainly|the|things|that|we are|talking|but|they are|those the most in the world certainly do not concern the things we are talking about, but they are those Die meisten der Welt betreffen sicherlich nicht die Dinge, über die wir sprechen, sondern sind die.

sull'antica Roma che sono in assoluto quelli che si compra tutto il mondo. Quindi non influenza über das antike|Rom|die|sind|in|absolut|die|die|sich|kaufen|alles|die|Welt|Also|nicht|Einfluss on ancient|Rome|that|they are|at|absolute|those|who|one|buys|everything|the|world|So|not|influence about ancient Rome that are absolutely the ones that the whole world buys. So it does not influence Die über das antike Rom sind, die sind absolut die, die die ganze Welt kauft. Also beeinflusst es nicht.

il discorso, quello che interessa a noi. Però che cosa voglio dire? Voglio dire che in realtà der|Vortrag|das|was|interessiert|an|uns|Aber|was|Sache|will|sagen|Ich will|sagen|dass|in|Wirklichkeit the|speech|that|what|interests|to|us|But||thing|I want|to say||||in|reality the discussion, what interests us. But what do I want to say? I want to say that in reality Die Diskussion, die uns interessiert. Aber was will ich sagen? Ich will sagen, dass ich in Wirklichkeit.

non sono d'accordo solo con la critica degli storici, non sono d'accordo per niente sul fatto nicht|bin|einverstanden|nur|mit|die|Kritik|der|Historiker|nicht|bin|einverstanden|für|nichts|über|Tatsache not|I am|agree|only|with|the|criticism|of the|historians||||for|nothing|on the|fact I do not agree only with the criticism of historians, I do not agree at all with the fact Nicht nur mit der Kritik der Historiker nicht einverstanden bin, ich bin überhaupt nicht einverstanden mit der Tatsache.

che gli storici siano nell'atore da voi. Anzi, gli storici stanno sempre in mezzo alla strada, dass|die|Historiker|sein mögen|im Autor|von|euch|Im Gegenteil|die|Historiker|stehen|immer|in|der Mitte|zur|Straße that|the|historians|they are|in the actor|by|you|On the contrary|||they are|always|in|middle|to the|street that historians are in the actor by you. Indeed, historians are always in the middle of the road, dass die Historiker in der von Ihnen genannten Rolle sind. Im Gegenteil, die Historiker stehen immer mitten auf der Straße,

basta vedere quanti eventi ognuno di noi partecipa e cerca di essere sempre disponibile. Però es reicht|zu sehen|wie viele|Veranstaltungen|jeder|von|uns|teilnimmt|und|versucht|zu|sein|immer|verfügbar|Aber just|to see|how many|events|each one|of|we|||he/she tries||to be|always|available|but just look at how many events each of us participates in and tries to be always available. However, man muss nur sehen, an wie vielen Veranstaltungen jeder von uns teilnimmt und versucht, immer verfügbar zu sein. Aber

l'efficacia del racconto è anche misurata a chi ti offre il palcoscenico. Su questo, die Wirksamkeit|des|Erzählung|ist|auch|gemessen|an|wer|dir|bietet|die|Bühne|Auf|dies the effectiveness|of the|story|it is|also|measured|to|who|you|offers|the|stage|On|this the effectiveness of the narrative is also measured by who offers you the stage. On this, die Wirksamkeit der Erzählung wird auch daran gemessen, wer dir die Bühne bietet. In diesem Punkt,

chi detiene le leve della comunicazione, se le detiene e le utilizza per raccontare la wer|hält|die|Hebel|der|Kommunikation|wenn|sie|hält|und|sie|nutzt|um|erzählen|die who|holds|the|levers|of the|communication|if|the|holds|and|the|uses|to|to tell|the who holds the levers of communication, if they hold them and use them to tell the wer die Hebel der Kommunikation hat, hat sie und nutzt sie, um die

sua storia, sarà sempre mille volte più efficiente anche dello storico più bravo seine|Geschichte|wird|immer|tausend|mal|mehr|effizient|auch|des|Historikers|mehr|gut his|history|it will be|always|thousand|times|more|efficient|even||historian||good its history will always be a thousand times more efficient than even the best historian. seine Geschichte wird immer tausendmal effizienter sein als die beste Historikerin.

che ha le maggiori capacità di trasformare la sua ricerca in una divulgazione. Pertanto, die|hat|die|größten|Fähigkeiten|zu|verwandeln|die|seine|Forschung|in|eine|Verbreitung|Daher that|he has|the|greater|capabilities|to|to transform|the|his|research|into|a|dissemination|Therefore who has the greatest ability to transform their research into dissemination. Therefore, Diejenige, die die größten Fähigkeiten hat, ihre Forschung in eine Vermittlung umzuwandeln. Daher,

se noi vogliamo capire perché queste cose hanno successo, non ci apriamo manca da questo wenn|wir|wollen|verstehen|warum|diese|Dinge|haben|Erfolg|nicht|uns|öffnen|fehlt|von|diesem if|we|we want|to understand|why|these|things|they have|success|not|we|we open|lacks|from|this if we want to understand why these things are successful, we do not open ourselves up to this wenn wir verstehen wollen, warum diese Dinge Erfolg haben, öffnen wir uns nicht nur von diesem

punto di vista con gli storici, ma vediamo con chiarezza che non è importante soltanto Punkt|von|Sicht|mit|den|Historikern|aber|wir sehen|mit|Klarheit|dass|nicht|ist|wichtig|nur point|of|view|with|the|historians|but|let's see|with|clarity|that|not|it is|important|only point of view with historians, but we see clearly that it is not only important. Standpunkt aus zu den Historikern, sondern sehen klar, dass es nicht nur wichtig ist.

come scrivi e che cosa scrivi, ma anche la potenza del mezzo che è a disposizione. wie|schreibst|und|was|was|schreibst|aber|auch|die|Kraft|des|Medium|das|ist|zur|Verfügung how|you write|and|what|thing|you write|but|also|the|power|of the|medium|which|it is|at|disposal how you write and what you write, but also the power of the medium that is available. wie du schreibst und was du schreibst, aber auch die Kraft des Mediums, das zur Verfügung steht.

Pino, vuoi intervenire? Vai, sei muto. Pino|willst|eingreifen|Geh|bist|stumm Pino|do you want|to intervene|go|you are|mute Pino, do you want to speak? Go ahead, you're silent. Pino, möchtest du etwas sagen? Los, du bist still.

Ok, sì. Dicevo, se posso dire certo, è chiaro, gli storici non godono di un palcoscenico Ok|ja|Ich sagte|wenn|ich kann|sagen|sicher|ist|klar|die|Historiker|nicht|genießen|von|eine|Bühne Ok|yes|I was saying|if|I can|to say|certain|it is|clear|the|historians|not|they enjoy|of|a|stage Ok, yes. I was saying, if I can say for sure, it's clear, historians do not enjoy a stage Ok, ja. Ich sagte, wenn ich sicher sagen kann, ist es klar, dass Historiker nicht die Bühne genießen

così ampio come possono goderlo i suoi registi che hanno fatto alcune pellicole, discutibili so|weitreichend|wie|können|es genießen|die|ihre|Regisseure|die|haben|gemacht|einige|Filme|diskutabel so|wide|as|they can|to enjoy it|the|his|directors|who|they have|made|some|films|questionable as large as the one that directors can enjoy who have made some questionable films. so groß wie die Regisseure, die einige umstrittene Filme gemacht haben.

certamente sul piano storiografico proprio in riferimento alle questioni soggimentali, sicherlich|auf|Ebene|historiografisch|gerade|in|Bezug|alle|Fragen|Unterwerfung certainly|on the|level|historiographical|precisely|in|reference|to the|issues|subjugation certainly on the historiographical level precisely in reference to the subjugation issues, sicherlich auf historiografischer Ebene, insbesondere in Bezug auf die Fragen der Unterwerfung,

o addirittura, adesso non ricordo il nome, ma un famoso cantante che ha avuto un grande oder|sogar|jetzt|nicht|erinnere mich|der|Name|aber|ein|berühmter|Sänger|der|hat|gehabt|ein|großer or|even|now|not|I remember|the|name|but|a|famous|singer|who|has|had|a|big or even, now I don't remember the name, but a famous singer who had great oder sogar, ich erinnere mich jetzt nicht an den Namen, aber ein berühmter Sänger, der großen

successo nei mesi o l'anno scorso, che ha raccontato che un sud depredato all'unità, Erfolg|in den|Monaten|oder|das Jahr|vergangen|der|hat|erzählt|dass|ein|Süden|beraubt|der Einheit success|in the|months|or|the year|last|that|has|told||a|south|deprived|to the unity success in the months or last year, who recounted that a south plundered at the unification, Erfolg in den Monaten oder im letzten Jahr hatte, der erzählt hat, dass ein Süden, der nach der Einheit ausgeplündert wurde,

l'ho raccontato in questi termini, cantandolo, e che si è desertificato l'unità, perché ich habe es|erzählt|in|diese|Begriffe|es singend|und|dass|sich|ist|entvölkert||weil I have it|told|in|these|terms|singing it|and|that|it|it is|desertified|the unity|because I told it in these terms, singing it, and that the unification has been desertified, because ich habe es in diesen Worten erzählt, indem ich es gesungen habe, und dass die Einheit verwüstet wurde, weil

è una delle grandi invenzioni di queste narrazioni, è quella che l'immigrazione prende corpo ist|eine|der|großen|Erfindungen|dieser|diese|Erzählungen|ist|die|die|Immigration|nimmt|Gestalt it is|a|of the|great|inventions|of|these|narratives||that|that|immigration|takes|body it is one of the great inventions of these narratives, it is that immigration takes shape Es ist eine der großen Erfindungen dieser Erzählungen, dass die Einwanderung Gestalt annimmt.

all'indomani dell'unità nazionale. Ma questa è una cosa in cui probabilmente, am Tag nach|der Einheit|nationalen|Aber|das|ist|eine|Sache|in|der|wahrscheinlich the day after|of the unity|national|But|this|it is|a|thing|in|in which|probably on the day after national unification. But this is something in which probably, Am Tag nach der nationalen Einheit. Aber das ist etwas, in dem wahrscheinlich,

se noi interlistiamo 100 milionari, 80 sono convinti di questo, perché è entrata talmente wenn|wir|auflisten|Millionäre|sind|überzeugt|von|dies|weil|ist|eingetreten|so if|we|we interlist|millionaires|they are|convinced|of|this|because|it is|entered|so much if we list 100 millionaires, 80 are convinced of this, because it has entered so deeply wenn wir 100 Millionäre befragen, 80 davon überzeugt sind, weil es so sehr

nell'opinione comune che l'immigrazione è un fatto che deriva dall'unità nazionale, in der Meinung|allgemeinen|dass|die Einwanderung|ist|ein|Fakt|der|resultiert|aus der Einheit|nationalen in the opinion|common|that|immigration|it is|a|fact|that|comes from|from the unity|national into common opinion that immigration is a fact that derives from national unification, in die öffentliche Meinung eingegangen ist, dass die Einwanderung ein Fakt ist, der aus der nationalen Einheit resultiert.

che è difficile, io naturalmente porto dei dati che dimostrano questo, non è così, dass|ist|schwierig|ich|natürlich|bringe|einige|Daten|die|beweisen|dies|nicht|ist|so that|it is|difficult|I|naturally|I bring|some|data|that|they demonstrate|this|not|it is|like this which is difficult, I naturally bring data that demonstrates this, it is not so, dass es schwierig ist, ich bringe natürlich Daten, die das beweisen, es ist nicht so,

però nell'opinione comune, quella che gli storici, per le ragioni che ha detto Pinto aber|in der Meinung|allgemeinen|die|die||Historiker|aus|den|Gründen|die|er hat|gesagt|Pinto however|in the opinion|common|that|that|the|historians|for|the|reasons|that|he has|said|Pinto but in common opinion, the one that historians, for the reasons Pinto mentioned, aber in der allgemeinen Meinung, die die Historiker haben, aus den Gründen, die Pinto gesagt hat,

sicuramente, non hanno il palcoscenico di cui godono i cantanti, i registi, gli attori, sicherlich|nicht|haben|die|Bühne|von|dem|genießen|die|Sänger|die|Regisseure|die|Schauspieler surely|not|they have|the|stage|of|which|they enjoy|the|singers||directors||actors certainly do not have the stage enjoyed by singers, directors, actors, haben sie sicherlich nicht die Bühne, die Sänger, Regisseure, Schauspieler,

i giornalisti, purtroppo nella pubblica opinione molte cose sono passate, sono passate anche die|Journalisten|leider|in der|öffentlichen|Meinung|viele|Dinge|sind|vergangen|sind|vergangen|auch the|journalists|unfortunately|in the|public|opinion|many|things|they are|passed|||also journalists, unfortunately in public opinion many things have passed, they have also passed Journalisten genießen, leider sind viele Dinge in der öffentlichen Meinung vergangen, sie sind auch vergangen

tra persone che hanno una media cultura, io conosco degli insegnanti che credono, ritengono unter|Menschen|die|haben|eine|durchschnittliche|Bildung|ich|kenne|einige|Lehrer|die|glauben|halten among|people|who|they have|a|average|culture|I|I know|some|teachers|who|they believe|they consider among people with an average education, I know some teachers who believe, think Unter Menschen mit einem durchschnittlichen Bildungsniveau kenne ich Lehrer, die glauben, dass

davvero che l'unità nazionale sia stato il momento in cui sono state svaliggiate le banche wirklich|dass|die Einheit|nationale|sei|gewesen|der|Moment|in|dem|sind|gewesen|ausgeraubt|die|Banken really|that|national unity|national|it has been|has been|the|moment|when|which|they are|they have been|robbed|the|banks that national unity was the moment when the banks die nationale Einheit der Moment war, in dem die Banken

del Mezzogiorno, che sono stati sottratti i macchinari per portarli al nord, queste cose des|Mezzogiorno|die|sind|gewesen|entnommen|die|Maschinen|um|sie zu bringen|nach|Norden|diese|Dinge of the|South|which|they are|have been|removed|the|machines|to|to bring them|to the|north|these|things of the South were robbed, when machinery was taken to bring it to the north, these things im Süden ausgeraubt wurden, dass Maschinen gestohlen wurden, um sie in den Norden zu bringen, solche Dinge

qui sono credute in larghissima misura. Piuttosto io mi chiedo un'altra cosa su cui magari chiedo hier|sind|geglaubt|in|sehr großem|Maß|eher|ich|mich|frage|eine andere|Sache|über|die|vielleicht|frage here|they are|believed|in|very wide|measure|Rather|I|I|I ask|another|thing|on|which|maybe|I ask are widely believed. Rather, I wonder about something else that I might ask werden hier in großem Maße geglaubt. Vielmehr frage ich mich etwas anderes, worüber ich vielleicht frage.

un'opinione anche a Carmine, a Carlo stesso, io ho notato, ho fatto una grande, la fatica eine Meinung|auch|an|Carmine|an|Carlo|selbst|ich|habe|bemerkt|habe|gemacht|eine|große|die|Mühe an opinion|also|to|Carmine|to|Carlo|same|I|I have|noticed|I have|done|a|big|the|effort an opinion also to Carmine, to Carlo himself, I noticed, I made a great effort eine Meinung auch zu Carmine, zu Carlo selbst, ich habe bemerkt, ich habe eine große, die Mühe

di questo mio lavoro, maggiore sapete qual è stata, è quella di dover leggere questi von|dieser|mein|Arbeit|größere|wissen|was|ist|gewesen|ist|die|von|müssen|lesen|diese this|this|my|work|greater|you know|which|it is|has been||that|to|to have to|to read|these of this my work, do you know what has been the greatest, it is that of having to read these meiner Arbeit, wissen Sie, was die größte war, es war die, diese

testi, che sono pessimi da ogni punto di vista, e nello scoprire che alcune panzane erano Texte|die|sind|schlecht|von|jedem|Punkt|aus|Sicht|und|beim|Entdecken|dass|einige|Lügen|waren texts|that|they are|terrible|from|every|point|of|view|and|in the|to discover|that|some|lies|they were texts, which are terrible from every point of view, and in discovering that some lies were Texte zu lesen, die aus jeder Perspektive miserabel sind, und beim Entdecken, dass einige Lügen

così grosse, così evidenti, che non potevano che essere, voglio dire, a volte l'autore so|groß|so|offensichtlich|die|nicht|konnten|nur|sein|ich will|sagen|manchmal|mal|der Autor so|big||evident|that|not|they could|that|to be|I want|to say|at|times|the author so big, so obvious, that they could only be, I mean, sometimes the author so groß, so offensichtlich waren, dass sie nur, ich meine, manchmal der Autor sein konnten.

si può anche innamorare di una tesi e quindi è convinto di quello che scrive, ma in alcuni man|kann|auch|verlieben|von|einer|Dissertation|und|deshalb|ist|überzeugt|von|dem|was|schreibt|aber|in|einigen one|can|also|to fall in love|of|a|thesis|and|therefore|he is|convinced|of|what|that|he writes|but|in|some one can also fall in love with a thesis and therefore is convinced of what they write, but in some Man kann sich auch in eine These verlieben und ist daher von dem überzeugt, was er schreibt, aber in einigen

casi, non volendo diciamo diffidare troppo la loro intelligenza, è evidente che l'autore Fälle|nicht|wollend|sagen wir|misstrauen|zu|die|ihre|Intelligenz|ist|offensichtlich|dass|der Autor cases|not|wanting|let's say|to distrust|too much|the|their|intelligence|it is|evident|that|the author cases, not wanting to say distrust their intelligence too much, it is evident that the author Fällen, ohne zu sehr an ihrer Intelligenz zu zweifeln, ist offensichtlich, dass der Autor

li ha inventati e si sono appiantati a altre cose. La domanda che mi pongo io è qual è sie|hat|erfunden|und|sich|sind|angelehnt|an|andere|Dinge|Die|Frage|die|mir|stelle|ich|ist|welche|ist them|he has|invented|and|they|they are|attached|to|other|things|The|question|that|I|I pose|I|it is|which|it is has invented them and they have been attached to other things. The question I ask myself is what is sie erfunden hat und sie sich an andere Dinge angelehnt haben. Die Frage, die ich mir stelle, ist, was das Ziel ist,

lo scopo per cui questi autori hanno voluto inventarsi queste storie e perché è successo das|Ziel|für|das|diese|Autoren|haben|gewollt|sich auszudenken|diese|Geschichten|und|warum|ist|passiert the|purpose|for|which|these|authors|they have|wanted|to invent|these|stories|and|why|it is|happened the purpose for which these authors wanted to invent these stories and why it happened. warum diese Autoren sich diese Geschichten ausgedacht haben und warum das passiert ist.

che in qualche modo in tandem hanno agito, più o meno nello stesso periodo di tempo, die|in|irgendeiner|Weise|in|Tandem|haben|gehandelt|mehr|oder|weniger|in dem|gleichen|Zeitraum|von|Zeit that|in|some|way|in|tandem|they have|acted|more|or|less|in the|same|period|of|time that in some way acted in tandem, more or less in the same period of time, die irgendwie im Tandem agiert haben, mehr oder weniger zur gleichen Zeit,

a partire dagli anni 90, i leghisti del nord Italia e i neoborbonici del sud. C'è una ab|ab|von den|Jahren|die|Lega-Anhänger|aus dem|Norden|Italien|und|die|Neoborbonen|aus dem|Süden|Es gibt|eine at|starting|from the|years|the|Leaguers|of the|north|Italy|and||Neobourbonists||south|there is|a starting from the 90s, the Northern League members of Northern Italy and the Neoborbonics of the South. There is a beginnend in den 90er Jahren, die Lega-Anhänger aus Norditalien und die Neoborboniker aus dem Süden. Es gibt eine

qualche ragione comune che li ha portati sostanzialmente a dialogare di fatto, anche se formalmente irgendein|Grund|gemeinsam|die|sie|hat|gebracht|im Wesentlichen|zu|dialogisieren|über|tatsächlich|auch|wenn|formell some|reason|common|that|them|has|led|substantially|to|to dialogue|of|fact|also|formally| some common reason that has essentially led them to effectively dialogue, even if formally gemeinsame Ursache, die sie im Wesentlichen dazu gebracht hat, de facto zu dialogisieren, auch wenn sie sich formal

si disconoscono, ma è noto tutti, Pinto lo sa, che molte delle invenzioni neoborboniche sich|nicht kennen|aber|ist|bekannt|allen|Pinto|es|weiß|dass|viele|der|Erfindungen|neoborbonischen one|they do not recognize|but|it is|known|everyone|Pinto|it|he knows|that|many|of the|inventions|Neoborbonic they disown each other, but it is known to all, Pinto knows it, that many of the Neoborbonic inventions nicht anerkennen, aber es ist bekannt, dass viele der neoborbonischen Erfindungen

hanno origini in Del Bocca, in Oneto, in autori leghisti. Poi naturalmente gli autori haben|Ursprünge|in|Del|Bocca|in|Oneto|in|Autoren|Lega-Anhänger|Dann|natürlich|die|Autoren they have|origins|in|Bocca|the Mouth||Oneto||authors|Legist|Then|naturally|the|authors they have origins in Del Bocca, in Oneto, in Lega authors. Then of course the authors haben ihre Ursprünge in Del Bocca, in Oneto, in autoritären Legisten. Dann natürlich die Autoren

leghisti non sono disposti a riconoscere, ci sostengono per esempio che la mafia è Leghisti|nicht|sind|bereit|zu|erkennen|uns|unterstützen|zum|Beispiel|dass|die|Mafia|ist members of the League party|not|they are|ready|to|to recognize|us|they support|for|example|that|the|mafia|it is from the Lega are not willing to acknowledge, they support us for example that the mafia is der Legisten sind nicht bereit, anzuerkennen, sie unterstützen uns zum Beispiel, dass die Mafia

nata prima dell'unità nazionale e che è dovuta proprio all'unità, mentre i neoborbonici geboren|vor|der Einheit|national|und|die|ist|zurückzuführen|gerade|auf die Einheit|während|die|Neoborbonen born|before|of the unity|national|and|which|it is|due|precisely|to the unity|while|the|Neoborbonic born before national unity and that it is due precisely to the unity, while the neoborbonici vor der nationalen Einheit entstanden ist und dass sie gerade auf die Einheit zurückzuführen ist, während die Neoborboniker

sostengono che la mafia nasce per effetto dell'unità nazionale. Ci sono alcune distinzioni sie behaupten|dass|die|Mafia|geboren wird|durch|Effekt||national|Es|gibt|einige|Unterscheidungen they support|that|the|mafia|it is born|by|effect||national|there|there are|some|distinctions argue that the mafia arises as a result of national unity. There are some distinctions behaupten, dass die Mafia durch die nationale Einheit entsteht. Es gibt einige Unterscheidungen.

sulle quali, anche sulla descrizione fisica, per esempio, molto divertente, su Garibaldi, über|welche|auch|über die|Beschreibung|physische|zum|Beispiel|sehr|lustig|über|Garibaldi on the|which|also|on the|description|physical|for|example|very|funny|on|Garibaldi on which, also on the physical description, for example, very funny, about Garibaldi, über die, auch über die physische Beschreibung, zum Beispiel, sehr lustig, über Garibaldi,

entrambi sostengono i stati di un personaggio, un violentatore, un ladro, un negriero, però beide|unterstützen|die|Zustände|von|einem|Charakter|einen|Vergewaltiger|einen|Dieb|einen|Menschenhändler|aber both|they support|the|states|of|a|character|one|rapist||thief||slave trader|but both support the states of a character, a rapist, a thief, a slave trader, however beide unterstützen die Zustände einer Figur, eines Vergewaltigers, eines Diebes, eines Sklavenhändlers, aber

nella descrizione fisica, somatica che ne fanno, questo è molto divertente, gli autori in der|Beschreibung|physische|somatische|die|ihnen|machen|das|ist|sehr|lustig|die|Autoren in the|description|physical|somatic|that|of it|they make|this|it is|very|funny|the|authors in the physical, somatic description they give, this is very funny, the authors in der physischen, somatischen Beschreibung, die sie machen, das ist sehr lustig, die Autoren

del nord invece tendono a difendere l'immagine, mentre lo rappresentano piuttosto brutto, des|Nord|hingegen|neigen|zu|verteidigen|das Bild|während|es|darstellen|ziemlich|hässlich of the|north|instead|they tend|to|to defend|the image|while|it|they represent|rather|ugly from the north instead tend to defend the image, while they represent him rather ugly, aus dem Norden hingegen neigen dazu, das Bild zu verteidigen, während sie ihn ziemlich hässlich darstellen,

basso, con le gambe arcuate gli autori del sud. C'è di fatto questa intelligenza tra niedrig|mit|die|Beine|gebogen|die|Autoren|des|Südens|Es gibt|von|Tatsache|diese|Intelligenz|zwischen short|with|the|legs|curved|the|authors|of the|south|there is|fact|done|this|intelligence|between short, with bowed legs the authors from the south. There is in fact this intelligence between niedrig, mit gebogenen Beinen die Autoren aus dem Süden. Es gibt tatsächlich diese Intelligenz zwischen

queste due narrazioni, quella leghista e quella neoborbonica e sono finalizzate. Questo secondo diese|zwei|Erzählungen|die|Lega|und|die|Neoborboniker|und|sind|zielgerichtet|Dies|zweite these|two|narratives|that|Legist|and||Neoborbonic||they are|aimed|this|second these two narratives, the League's and the Neobourbon's, and they are aimed at. This second diesen beiden Erzählungen, der der Lega und der neoborbonischen, und sie sind zielgerichtet. Dies interessiert mich,

me ovviamente interessa più il dibattito politico che non quello storico, però credo mir|offensichtlich|interessiert|mehr|der|Debatte|politische|als|nicht|der|historische|aber|ich glaube me|obviously|interests|more|the|debate|political|than|not|that|historical|but|I believe one obviously interests me more in the political debate than in the historical one, but I believe offensichtlich mehr die politische Debatte als die historische, aber ich glaube,

che valga la pena interessarsi anche di questo. dass|es wert|die|Mühe|sich interessieren|auch|für|dies that|it is worth|the|pain|to be interested|also|of|this that it is worth being interested in this as well. dass es sich auch lohnt, sich dafür zu interessieren.

Faccio sempre il passacarte per gli ascoltatori, rispondendo con le tue parole Pino, perché Ich mache|immer|den|Papierhalter|für|die|Zuhörer|antwortend|mit|den|deinen|Worten|Pino|weil I do|always|the|paperweight|for|the|listeners|responding|with|your|your|words|Pino|because I always act as a go-between for the listeners, responding with your words Pino, because Ich fungiere immer als Überbringer für die Zuhörer, indem ich mit deinen Worten antworte, Pino, weil

nella premessa scrivi «non è agevole riconoscere la buona fede di chi scrive e ancor meno svelarmi in der|Prämisse|schreibst|nicht|ist|leicht|zu erkennen|die|gute|Absicht|von|wer|schreibt|und|noch|weniger|mir zu offenbaren in the|foreword|you write|not|it is|easy|to recognize|the|good|faith|of|who|he writes|and|even|less|to reveal myself in the preface you write "it is not easy to recognize the good faith of those who write and even less to reveal my du in der Einleitung schreibst: «Es ist nicht einfach, den guten Willen dessen, der schreibt, zu erkennen, und noch weniger, mir

le intenzioni. Quello che è certo, tuttavia, è che alcune feiche hanno un'eccezionale die|Absichten|Das|was|ist|sicher|jedoch|ist|dass|einige|Feigen|haben|eine außergewöhnliche the|intentions|That|which|it is|certain|however|it is||some|feiches|they have| intentions. What is certain, however, is that some fakes have an exceptional die Absichten zu offenbaren. Was jedoch sicher ist, ist, dass einige Feichen eine außergewöhnliche

capacità di presa perché soddisfano un bisogno reale, quello di una spiegazione semplice Fähigkeit|zu|Aufnahme|weil|sie erfüllen|ein|Bedürfnis|reales|das|von|eine|Erklärung|einfache ability|of|grasp|because|they satisfy|a|need|real|that|of|a|explanation|simple grasping ability because they satisfy a real need, that of a simple explanation. Fähigkeit zur Anziehung haben, weil sie ein echtes Bedürfnis befriedigen, nämlich das nach einer einfachen Erklärung.

e complessa. Nel mezzogiorno d'Italia ogni cittadino sperimenta da anni la distanza crescente und|komplex|Im|Süden|von Italien|jeder|Bürger|erlebt|seit|Jahren|die|Distanz|wachsende and|complex|In the|southern|of Italy|every|citizen|experiences|for|years|the|distance|growing and complex. In southern Italy, every citizen has been experiencing the growing distance und komplex. Im Süden Italiens erlebt jeder Bürger seit Jahren die wachsende Distanz

tra la ricchezza e le opportunità di lavoro, l'efficienza dei servizi offerti nella sua zwischen|die|Reichtum|und|die|Möglichkeiten|von|Arbeit|die Effizienz|der|Dienstleistungen|angebotenen|in der|seine between|the|wealth|and|the|opportunities|of|work|the efficiency|of the|services|offered|in the|its between wealth and job opportunities, the efficiency of the services offered in their zwischen Reichtum und Arbeitsmöglichkeiten, der Effizienz der in seiner

regione e ciò di cui dispongono i suoi connazionali al centonoldo. Vuole farsi una ragione. La Region|und|das was|von|dem|verfügen|die|seine|Landsleute|im|Centonoldo|Er will|sich|eine|Einsicht|Die region|and|what|of|which|they have|the|their|compatriots|at|centonoldo|he wants|to make himself|a|reason|the region and what their fellow citizens have in the north. They want to come to terms with it. The Region angebotenen Dienstleistungen und dem, was seine Landsleute im Norden haben. Er möchte sich damit abfinden. Die

spiegazione più semplice e più comoda è da sempre quella che attribuisce ogni nostra Erklärung|mehr|einfach|und|mehr|bequem|ist|von|immer|die|die|zuschreibt|jede|unsere explanation|more|simple|and||comfortable|it is|since|always|that|which|attributes|each|our simplest and most convenient explanation has always been the one that attributes all our einfachste und bequemste Erklärung war schon immer die, die jede unserer

insufficienza alla responsabilità di un nemico esterno, cattivo quanto basta, per adevitare Unzulänglichkeit|zur|Verantwortung|eines|einen|Feind|externen|böse|so viel|genug|um| lack|to the|responsibility|of|a|enemy|external|bad|as much as|enough|to| insufficiency to the responsibility of an external enemy, bad enough to avoid Unzulänglichkeit gegenüber der Verantwortung eines äußeren Feindes, schlecht genug, um zu vermeiden

di tutto ciò che siamo e non vorremmo essere». Era un po' quello che Carmina ha definito von|alles|was|das|wir sind|und|nicht|wir wollen|sein|war|ein|wenig|das|was|Carmina|hat|definiert of|everything|that|what|we are|and|not|we would like|to be|it was|a|a bit|that|what|Carmina|has|defined everything we are and do not want to be." It was somewhat what Carmina defined alles, was wir sind und nicht sein möchten." Es war ein bisschen das, was Carmina definiert hat

l'uso pubblico del passato per costruire identità con i risentimenti. Credo che sicuramente die Nutzung|öffentlich|des|Vergangenheits|um|zu bauen|Identität|mit|den|Ressentiments|Ich glaube|dass|sicherlich the use|public|of the|past|to|to build|identities|with|the|resentments|I believe|that|surely the public use of the past to build identities with resentments. I believe that certainly die öffentliche Nutzung der Vergangenheit, um Identitäten mit Ressentiments zu konstruieren. Ich glaube, dass dies sicherlich

questo valga per i neoborbonici come di Empati, leggendo voi, insomma, le cose vostre e tutto dies|gelten|für|die|Neoborbonen|wie|von|Empati|lesend|ihr|kurz gesagt|die|Dinge|eure|und|alles this|may it be worth|for|the|Neoborbonics|like|of|Empati|reading|you|anyway|the|things|your|and|everything this applies to the neoborbonics as well as to Empati, reading you, in short, your things and everything. auch für die Neoborboniker gilt, wie für Empati, indem ich euch lese, kurz gesagt, eure Dinge und alles.

quanto. Mi fa molto piacere, intervengo prima di dare la parola a Pinto, come dire, misurare wie viel|mir|macht|sehr|Freude|ich interveniere|bevor|zu|geben|die|Wort|an|Pinto|wie|sagen|messen how much|I|does|very|pleasure|I intervene|before|to|to give|the|word|to|Pinto|like|to say|to measure how much. I am very pleased, I will intervene before giving the floor to Pinto, so to speak, to measure Wie viel. Es freut mich sehr, dass ich mich zu Wort melde, bevor ich Pinto das Wort erteile, um zu sagen, zu messen.

anche lo scarto tra le rispettive percezioni appunto della distanza che c'è tra il saper auch|das|Abweichung|zwischen|den|jeweiligen|Wahrnehmungen|genau|der|Abstand|die|es gibt|zwischen|das|Wissen also|the|difference|between|the|respective|perceptions|precisely|of the|distance|that|there is|between|the|to know also the gap between the respective perceptions of the distance that exists between knowing Auch die Diskrepanz zwischen den jeweiligen Wahrnehmungen der Distanz, die zwischen dem Wissen besteht.

e il neoborbonico e il senso comune. Sicuramente io sono vittima di una distorsione prospettica und|der|neoborbonische|und|der|Sinn|gemein|Sicherlich|ich|bin|Opfer|von|einer|Verzerrung|perspektivischen and|the|Neobourbonic|||sense|common|Surely|I|I am|victim|of|a|distortion|perspective and the neoborbonic and common sense. Surely I am a victim of a perspective distortion und dem Neoborbonischen und dem gesunden Menschenverstand. Sicherlich bin ich ein Opfer einer perspektivischen Verzerrung.

perché per tutto quello che riguarda la storia del Novecento per molti anni c'è stato anche weil|für|alles|was|was|betrifft|die|Geschichte|des|zwanzigsten Jahrhunderts|für|viele|Jahre|es gibt|gewesen|auch because|for|everything|that|which|concerns|the|history|of the|twentieth century|for|many|years|there is|has been|also because for everything concerning the history of the twentieth century, for many years there has also been Denn was die Geschichte des zwanzigsten Jahrhunderts betrifft, gab es viele Jahre auch.

un posizionismo sulla famosa Torre d'Avorio. Potrebbe anche essere il banalissimo meccanismo ein|Posizionismus|auf der|berühmten|Turm|aus Elfenbein|Könnte|auch|sein|der|banalste|Mechanismus a|positioning|on the|famous|Tower|of Ivory|It could|also|to be|the|very banal|mechanism a positioning on the famous Ivory Tower. It could also be the very banal mechanism eine Positionierung auf dem berühmten Elfenbeinturm. Es könnte auch der banale Mechanismus sein

della volpa e l'uva, non la banalizzerei, però sicuramente ho visto molto spesso anche der|Fuchs|und|die Traube|nicht|die|würde banalisieren|aber|sicherlich|ich habe|gesehen|sehr|oft|auch of the|fox|and|the grape|not|the|I would trivialize|but|surely|I have|seen|very|often|also of the fox and the grapes, I wouldn't trivialize it, but I have certainly seen very often also von der Füchsin und den Trauben, ich würde es nicht banalisieren, aber ich habe auf jeden Fall sehr oft auch gesehen

una sorta di malcelato disprezzo per quella che in Italia è chiamata divulgazione. eine|Art|von|schlecht verstecktem|Verachtung|für|die|die|in|Italien|ist|genannte|Verbreitung one|kind|of|hidden|contempt|for|that|which|in|Italy|it is|called|dissemination a sort of veiled contempt for what is called dissemination in Italy. eine Art von schlecht verstecktem Verachtung für das, was in Italien als Popularisierung bezeichnet wird.

Poi è chiaro che se detieni il pallino del gioco è appunto un panza, un pinot prio che si usava prima Dann|ist|klar|dass|wenn|du hältst|den|Ball|des|Spiels|ist|genau|ein|Bauch|ein|Pinot|Prio|der|sich|benutzte|früher then|it is|clear|that|if|you hold|the|ball|of the|game|it is|exactly|a|belly||pinot|prior|that|it|was used|before Then it is clear that if you hold the reins of the game it is indeed a belly, a pinot prio that was used before. Dann ist es klar, dass wenn du das Spiel kontrollierst, es genau ein Panza, ein Pinot Prio ist, das früher verwendet wurde.

e per non parlare appunto di tutte le fiction che fanno altrettanti danni, Eric ne parla benissimo und|um|nicht|zu sprechen|genau|von|allen|die|Fiktionen|die|machen|ebenso viele|Schäden|Eric|darüber|spricht|sehr gut and|for|not|to talk|precisely|of|all|the|fiction|that|they make||damages|Eric|he|he talks|very well and not to mention all the fiction that causes just as much damage, Eric talks about it very well und ganz zu schweigen von all den Fiktionen, die ebenso viel Schaden anrichten, Eric spricht sehr gut darüber.

rispetto alle Foyber sulle due fiction coprodotte dalla Rai che raccontano i nazisti come i Salvatori, im Vergleich zu|zu|Foyber|über|zwei|Serien|koproduziert|von der|Rai|die|erzählen|die|Nazis|als|die|Retter compared to|to the|Foyber|on the|two|TV series|coproduced|by the|Rai|that|they tell|the|nazis|as|the|Salvators compared to the Foyber on the two fiction series co-produced by Rai that portray the Nazis as the Saviors, Im Vergleich zu den Foyber über die beiden von der Rai co-produzierten Fiktionen, die die Nazis als die Retter darstellen,

neanche velatamente. Chiaramente c'è un ulteriore problema, però mi fa molto piacere che un quadro nicht|offen|Offensichtlich|gibt|ein|weiteres|Problem|aber|mir|macht|sehr|Freude|dass|ein|Bild not even|veiled|Clearly|there is|a|additional|problem|but|I|it makes|very|pleasure|that|a|picture not even subtly. Clearly, there is an additional problem, but I am very pleased that an overview nicht einmal ansatzweise. Offensichtlich gibt es ein weiteres Problem, aber ich freue mich sehr, dass ein Gesamtbild

di insieme su decenni di storiografia rispetto a questi temi di cui stiamo parlando vi portano von|zusammen|über|Jahrzehnten|der|Geschichtsschreibung|in Bezug auf|an|diese|Themen|von|über die|wir sind|am sprechen|euch|bringen of|together|on|decades|of|historiography|regarding|to|these|themes|of|which|we are|talking|you|they bring of decades of historiography regarding these themes we are discussing brings you über Jahrzehnte der Geschichtsschreibung zu diesen Themen, über die wir sprechen, euch mitgebracht wird.

a concludere, dunque ci portano a concludere che invece su questi argomenti gli storici zu|kommen|daher|uns|führen|zu|dem Schluss|dass|stattdessen|über|diese|Themen|die|Historiker at|to conclude|therefore|us|they lead|to|to conclude|that|instead|on|these|topics|the|historians to conclude, therefore they lead us to conclude that historians have always fought and debated on these topics. Zusammenfassend kommen wir zu dem Schluss, dass die Historiker sich immer mit diesen Themen auseinandergesetzt haben.

si sono sempre battuti e dibattuti. Allora rigirando, di nuovo a Carmine le questioni, sich|sind|immer|gekämpft|und|diskutiert|Dann|zurückdrehend|von|neu|an|Carmine|die|Fragen they|they are|always|fought|and|debated|then|turning|of|new|to|Carmine|the|issues So turning again to Carmine the issues, Also, wenn wir die Fragen wieder an Carmine richten,

le questioni la pongo in un'altra maniera che magari ci porta avanti alla discussione die|Fragen|sie|stelle|in|eine andere|Weise|die|vielleicht|uns|bringt|voran|zur|Diskussion the|issues|I|I pose|in|another|manner|that|maybe|us|it brings|forward|to the|discussion I pose the issues in another way that might move us forward in the discussion stelle ich die Fragen auf eine andere Weise, die uns vielleicht in der Diskussion weiterbringt,

che è un po' l'elefante nel salotto di tutta questa nostra operazione, sia del libro sia degli altri. das|ist|ein|bisschen|der Elefant|im|Wohnzimmer|von|ganz|dieser|unsere|Operation|sowohl|des|Buch|als auch|der|anderen that|it is|a|bit||in the|living room|of|all|this|our|operation|both|of the|book|both|of the|others which is a bit of the elephant in the room of this whole operation of ours, both the book and the others. die ein bisschen das Elefant im Raum bei all unseren Unternehmungen ist, sowohl beim Buch als auch bei den anderen.

E cioè ha senso rispondere colpo su colpo, come dire, rispondere per le rime come stiamo facendo Und|das heißt|hat|Sinn|antworten|Schlag|auf|Schlag|wie|sagen|antworten|für|die|Reime|wie|wir sind|machend and|that is|has|sense|to respond|blow|on|blow|like|to say|to respond|for|the|rhymes|like|we are|doing And that is, it makes sense to respond blow for blow, so to speak, to respond in kind as we are doing. Und das heißt, es macht Sinn, Schlag auf Schlag zu antworten, sozusagen, mit den gleichen Worten zu antworten, wie wir es gerade tun.

e come fa Pino, per gli ascoltatori non vi leggo tutti i capitoli però per capire qual è l'impostazione. und|wie|macht|Pino|für|die|Zuhörer|nicht|euch|lese|alle|die|Kapitel||um|zu verstehen|welche|ist|die Einstellung and|how|does|Pino|for|the|listeners|not|you|I read|all|the|chapters||to|to understand|which|it is|the setup And as Pino does, for the listeners, I won't read all the chapters, but to understand what the setup is. Und wie Pino es macht, für die Zuhörer, ich lese euch nicht alle Kapitel vor, aber um zu verstehen, wie die Struktur ist.

Il primo capitolo. Il secondo. Der|erste|Kapitel|Der|zweite the|first|chapter||second The first chapter. The second. Das erste Kapitel. Das zweite.

La spedizione dei mille, un complotto inglese con la complicità del Piemonte e della mafia. Die|Expedition|der|Tausend|ein|Komplott|Engländer|mit|der|Komplizenschaft|des|Piemont|und|der|Mafia the|expedition|of the|thousand|a|plot|English|with|the|complicity|of the|Piemonte|and||mafia The expedition of the thousand, an English plot with the complicity of Piedmont and the mafia. Die Expedition der Tausend, eine englische Verschwörung mit der Komplizenschaft des Piemont und der Mafia.

Garibaldi, uno schiavista senza scopoli. E viene dicendo, cioè, dare per buone, passatemi il termine, Garibaldi|ein|Sklaventreiber|ohne|Skrupel|Und|kommt|sagend|das heißt|geben|für|gut|verzeihen Sie mir|den|Begriff Garibaldi|one|slaveholder|without|obstacles|And|he comes|saying|that is|to give|for|good|forgive me|the|term Garibaldi, a slaver without scruples. And he comes saying, that is, to take for granted, forgive me the term, Garibaldi, ein Sklavenhalter ohne Skrupel. Und er sagt, das heißt, diese Geschichten für wahr zu halten, verzeih mir den Ausdruck,

queste fole come le chiama Pino, queste fake news, queste balle e affrontarle di petto. diese|Geschichten|wie|sie|nennt|Pino|diese|falsch|Nachrichten|diese|Lügen|und|sie konfrontieren|von|Angesicht these|tales|like|the|he calls|Pino||news|notizie||lies|and|to face them|of|chest these tales as Pino calls them, these fake news, these lies and confront them head-on. diese Märchen, wie Pino sie nennt, diese Fake News, diese Lügen und sie direkt anzugehen.

La domanda a questo punto rivolgo a Carmine, ha senso secondo te fare così? Die|Frage|an|diesem|Punkt|richte|an|Carmine|hat|Sinn|deiner|Meinung|tun|so the|question|at|this|point|I address|to|Carmine|does he have|sense|according to|you|to do|like this The question at this point I direct to Carmine, does it make sense to you to do this? Die Frage, die ich an dieser Stelle an Carmine richte, macht es deiner Meinung nach Sinn, so zu handeln?

È una strategia che può funzionare oppure ne vedi anche dei limiti? Es|eine|Strategie|die|kann|funktionieren|oder|davon|siehst|auch|einige|Grenzen it is|a|strategy|that|can|to work|or|of it|do you see|also|some|limits Is it a strategy that can work or do you also see some limits? Ist es eine Strategie, die funktionieren kann, oder siehst du auch Grenzen?

Funziona benissimo secondo me per due motivi, per come è stata scritta e per come è pubblicata. Funktioniert|sehr gut|meiner Meinung nach|mir|aus|zwei|Gründen|wie|wie|sie|geschrieben|geschrieben|und|aus|wie|sie|veröffentlicht it works|very well|according to|me|for|two|reasons||how|it is|it has been|written|and||||published It works very well in my opinion for two reasons, for how it was written and for how it is published. Meiner Meinung nach funktioniert es hervorragend aus zwei Gründen: wegen der Art und Weise, wie es geschrieben wurde, und wegen der Art und Weise, wie es veröffentlicht wurde.

Cioè non è scontato neppure questo, che come questo lavoro è stato fatto in una maniera das heißt|nicht|ist|selbstverständlich|auch nicht|dies|dass|wie|diese|Arbeit|ist|wurde|gemacht|auf|eine|Weise that is|not|it is|taken for granted|not even|this|that|as|this|work|it is|has been|done|in|a|manner I mean, it's not even obvious that this work was done in a way. Das ist nicht einmal selbstverständlich, dass diese Arbeit auf eine bestimmte Art und Weise gemacht wurde.

che punta a un certo tipo di lettori, ma lui l'ha spiegato chiarissimo, con chiarezza, io scusi. das|abzielt|auf|einen|bestimmten|Typ|von|Lesern|aber|er|hat es|erklärt|sehr klar|mit|Klarheit|ich|entschuldige mich that|aims|to|a|certain|type|of|readers|but|he|he has|explained|very clearly|with|clarity|I|excuse me That targets a certain type of readers, but he explained it very clearly, with clarity, excuse me. Es zielt auf eine bestimmte Art von Lesern ab, aber er hat es sehr klar erklärt, mit Klarheit, entschuldigen Sie.

Non solo, ma tiene un palcoscenico che un editore che su questo terreno è il numero uno in Italia, funziona. Nicht|nur|sondern|hat|eine|Bühne|der|ein|Herausgeber|der|auf|diesem|Gebiet|ist|der|Nummer|Eins|in|Italien|funktioniert not|only|but|it holds|a|stage|that|an|publisher||on|this|ground|it is|the|number|one|in|Italy|it works Not only that, but it has a stage that a publisher who is number one in Italy in this field, works. Nicht nur das, sondern es hat eine Bühne, die ein Verlag, der in diesem Bereich die Nummer eins in Italien ist, funktioniert.

Con un scritto in maniera diversa e probabilmente con un editore che avesse un profilo diverso, Mit|einem|Text|in|Weise|anderer|und|wahrscheinlich|mit|einem|Verlag|der|hätte|ein|Profil|anderer with|a|written|in|manner|different|and|probably|with|a|publisher|who|had|a|profile|different With a writing style that is different and probably with a publisher that has a different profile, Mit einem anders geschriebenen Text und wahrscheinlich mit einem Verlag, der ein anderes Profil hatte,

ma anche una potenza diversa, non funziona. Quindi funziona perché si combinano la struttura aber|auch|eine|Leistung|andere|nicht|funktioniert|Also|funktioniert|weil|sich|kombinieren|die|Struktur but|also|a|power|different|not|it works|so||because|it|they combine|the|structure but also a different power, it doesn't work. So it works because the structure aber auch eine andere Kraft, funktioniert es nicht. Es funktioniert also, weil sich die Struktur

dell'operazione politica o culturale fatta da Pino e poi da Arminio con la potenza dell'editore der Operation|politischen|oder|kulturellen|gemacht|von|Pino|und|dannach|von|Arminio|mit|der|Macht|des Verlegers of the operation|political|or|cultural|done|by|Pino|and|then||Arminio|with|the|power|of the publisher of the political or cultural operation done by Pino and then by Arminio combines with the power of the publisher der politischen oder kulturellen Operation, die von Pino und dann von Arminio gemacht wurde, mit der Kraft des Verlags

e quindi funziona. Se non ce ne vanno le due cose, non funziona, così la penso. und|deshalb|funktioniert|Wenn|nicht|uns|davon|gehen|die|zwei|Dinge|nicht|funktioniert|so|so|denke and|therefore|it works|If|not|there|of them|they go|the|two|things|not|it works|so|the|I think and so it works. If the two things don't come together, it doesn't work, that's how I see it. kombiniert und deshalb funktioniert es. Wenn die beiden Dinge nicht zusammenkommen, funktioniert es nicht, so denke ich.

Dopodiché se vuoi che funzioni di più devi andare in televisione, lo devi sponsorizzare Danach|wenn|du willst|dass|funktioniert|mehr|mehr|musst|gehen|in|Fernsehen|es|musst|sponsern afterwards|if|you want|that|it works|more|more|you must|to go|in|television|it|you must|to sponsor After that, if you want it to work more, you have to go on television, you have to sponsor it. Danach, wenn du willst, dass es besser funktioniert, musst du ins Fernsehen gehen, du musst es sponsern.

sulle pagine più importanti, bisogna investire almeno, beh non ce ne vanno neppure tanto ormai, auf den|Seiten|wichtigsten|wichtigen|man muss|investieren|mindestens|naja|nicht|uns|auch|gehen|nicht einmal|so viel|mittlerweile on the|pages|most|important|one must|to invest|at least|well|not|there|||even|much|by now On the most important pages, you need to invest at least, well, it doesn't even take that much anymore, Auf den wichtigsten Seiten muss man mindestens investieren, naja, so viel brauchen wir mittlerweile nicht mehr.

su un certo tipo di social e a quel punto funzionerebbe ancora di più. auf|ein|bestimmter|Typ|von|sozial|und|an|dieser|Punkt|würde funktionieren|noch|mehr| on|a certain|certain|type|of|social|and|at|that|point|it would work|more|of|more on a certain type of social media, and at that point it would work even better. In eine bestimmte Art von sozialen Medien, und dann würde es noch besser funktionieren.

Se poi ci metti un editor su un social per 30 giorni con una sponsorizzazione funzionerà 10 volte di più. Wenn|dann|uns|du setzt|einen|Editor|auf|einen|sozialen|für|Tage|mit|einer|Werbung|wird funktionieren|Mal|von|mehr if|then|we|you put|a|editor|on|a|social|for|days|with|a|sponsorship|it will work|times|of|more If you then put an editor on a social media platform for 30 days with a sponsorship, it will work 10 times better. Wenn du dann einen Editor für 30 Tage in einem sozialen Medium mit einer Sponsoring-Aktion einsetzt, wird es 10 Mal besser funktionieren.

Cioè funziona se la fai funzionare, se ci investi. Le precondizioni ci sono, le precondizioni das heißt|funktioniert|wenn|sie|machst|funktionieren|wenn|dort|investierst|Die|Voraussetzungen|dort|sind|die|Voraussetzungen that is|it works|if|the|you do|to function||there|you invest|the|preconditions|there|there are|the|preconditions I mean it works if you make it work, if you invest in it. The preconditions are there, the preconditions. Es funktioniert, wenn du es zum Laufen bringst, wenn du investierst. Die Voraussetzungen sind gegeben, die Voraussetzungen.

è il tipo di testo che funziona, tu ne sei contento, ma è evidente che funziona, ist|der|Typ|von|Text|der|funktioniert|du|davon|bist|zufrieden|aber|ist|offensichtlich|dass|funktioniert it is|the|type|of|text|that|works|you|it|you are|happy|but|it is|evident|that|works It's the type of text that works, you're happy with it, but it's clear that it works, Es ist die Art von Text, die funktioniert, du bist zufrieden damit, aber es ist offensichtlich, dass es funktioniert,

è l'editor che funziona. Se ci investi, se lo porti in televisione e se lo porti sui social ist|der Editor|der|funktioniert|Wenn|uns|investierst|wenn|ihn|bringst|in|das Fernsehen|und|wenn|ihn|bringst|auf den|sozialen Medien it is|the editor|that|works|If|you|you invest|if|it|you bring|in|television|and||||on the|social it's the editor that works. If you invest in it, if you bring it to television and if you bring it to social media, es ist der Editor, der funktioniert. Wenn du investierst, wenn du es im Fernsehen zeigst und wenn du es in die sozialen Medien bringst,

oggi funzionerà 10 volte di più. heute|wird funktionieren|Mal|von|mehr today|it will work|times|of|more today it will work 10 times more. wird es heute 10 Mal besser funktionieren.

Fantastico, beh, mia ci rincuora molto, nel senso che l'obiettivo è anche quello, Fantastisch|naja|meine|uns|tröstet|sehr|im|Sinne|dass|das Ziel|ist|auch|das Fantastic|well|my|to us|comforts|very|in the|sense|that|the goal|it is|also|that Fantastic, well, it reassures us a lot, in the sense that the goal is also that, Fantastisch, nun ja, das beruhigt uns sehr, im Sinne dass das Ziel auch das ist,

rinnovo i miei ringraziamenti fatti in numerose altre sedi a Giovanni Carletti, erneuere|meine|meine|Dank|gemacht|in|zahlreiche|andere|Orte|an|Giovanni|Carletti I renew|the|my|thanks|made|in|numerous|other|places|to|Giovanni|Carletti I renew my thanks made in numerous other venues to Giovanni Carletti, ich erneuere meinen Dank, den ich an zahlreichen anderen Stellen an Giovanni Carletti gerichtet habe,

a Giuseppe La Terza, a Editoria La Terza, perché comunque è indubbiamente un'operazione coraggiosa, an|Giuseppe|die|Terza|an|Verlag|die|Terza|weil|trotzdem|ist|zweifellos|eine Operation|mutig at|Giuseppe|the|Third||Publishing|||because|anyway|it is|undoubtedly|an operation|courageous to Giuseppe La Terza, to Editoria La Terza, because it is undoubtedly a courageous operation, an Giuseppe La Terza, an Editoria La Terza, denn es ist zweifellos eine mutige Aktion,

che si vuole di rottura, insomma, ripeto, di petto nel dibattito pubblico, was|man|will|von|Bruch|kurz gesagt|ich wiederhole|von|Brust|im|Debatte|öffentlich that|one|he wants|of|break|anyway|I repeat|of|chest|in the|debate|public which aims to be a break, in short, I repeat, head-on in the public debate, die einen Bruch will, kurz gesagt, ich wiederhole, direkt im öffentlichen Diskurs,

e che ci ha dato anche una serie di mal di pancia e ci ne regalerà sicuramente molti altri, und|der|uns|hat|gegeben|auch|eine|Reihe|von|Male|von|Bauch|und|uns|uns|schenken wird|sicherlich|viele|andere and|that|to us|he has|given|also|a|series|of|pain|pain|stomach|and|to us|of them|he will give|surely|many|others and it has also given us a series of stomachaches and will surely give us many more, und uns auch eine Reihe von Bauchschmerzen gegeben hat und uns sicherlich viele weitere schenken wird,

però crediamo che sia il doveroso giusto. aber|glauben|dass|es sei|der|gebührende|gerecht but|we believe|that|it is|the|mandatory|right but we believe it is the right thing to do. aber wir glauben, dass es das gebotene Richtige ist.

Visto che dobbiamo chiudere entro le tre, io ne approfitto, ci sono due, non vedo punti negativi, Da|dass|wir müssen|schließen|bis|die|drei|ich|davon|profitiere|uns|sind|zwei|nicht|sehe|Punkte|negativ seen|that|we must|to close|by|the|three|I|of it|I take advantage|there|there are|two|not|I see|points|negative Since we have to close by three, I will take advantage of this, there are two, I don't see any negative points, Da wir bis drei Uhr schließen müssen, nutze ich die Gelegenheit, es gibt zwei, ich sehe keine negativen Punkte,

due interventi della stessa persona Jason Forbus, che girerei a suo punto all'autore, zwei|Eingriffe|der|gleiche|Person|Jason|Forbus|die|ich würde weiterleiten|an|seinen|Punkt|an den Autor two|interventions|of the|same|person|Jason|Forbus|who|I would turn|to|his|point|to the author two interventions from the same person Jason Forbus, which I would forward to the author, zwei Eingriffe derselben Person, Jason Forbus, die ich an dieser Stelle an den Autor weiterleiten würde,

anche a Carmine se vuole dire due cose, vi leggo il primo. auch|an|Carmine|wenn|er will|sagen|zwei|Dinge|euch|ich lese|den|ersten also|to|Carmine|if|he wants|to say|two|things|I|I read|the|first also to Carmine if he wants to say a few things, I will read you the first. auch Carmine, wenn er zwei Dinge sagen will, ich lese euch den ersten vor.

Sicuramente il Sud non era del dorado dipinto da alcuni scrittori meridionalisti, Sicherlich|der|Süden|nicht|war|des|Goldland|gemalt|von|einigen|Schriftstellern|Südstaatler surely|the|South|not|it was|of the|golden|painted|by|some|writers|southern writers Surely the South was not the El Dorado painted by some Southern writers, Sicherlich war der Süden nicht das El Dorado, das von einigen meridionalistischen Schriftstellern gemalt wurde,

al tempo stesso è un fatto che il Sud aveva eccellenze circoscritte senz'altro, zur|Zeit|selben|ist|ein|Tatsache|dass|der|Süden|hatte|Exzellenzen|eingeschränkt|ohne Zweifel at the|time|same|it is|a|fact|that|the|South|it had|excellences|restricted|certainly at the same time it is a fact that the South had certainly circumscribed excellences, gleichzeitig ist es ein Fakt, dass der Süden zweifellos eingeschränkte Exzellenzen hatte,

vaste riserve auree, riforme hanno stata avviate ed erano in corso, große|Reserven|Goldreserven|Reformen|haben|gewesen|eingeleitet|und|waren|in|Durchführung large|reserves|gold|reforms|they have|been|started|and|they were|ongoing|course vast gold reserves, reforms had been initiated and were underway, große Goldreserven, Reformen wurden eingeleitet und waren im Gange,

e tutto questo ha subito una brusca battuta del resto e voluntà d'Italia, und|alles|dies|hat|sofort|eine|plötzliche|Wendung|des|Rests|und||von Italien and|everything|this|has|immediately|a|sharp|turn|of the|rest|and||of Italy and all this has undergone a sudden turn of events and the will of Italy, und all dies hat eine plötzliche Wendung des Restes und des Willens Italiens erlitten,

che ha sostenuto il carattere di una vera e propria amnessione. die|hat|unterstützt|der|Charakter|von|einer|wahren|und|eigenen|Amnestion that|has|supported|the|character|of|a|true|and|own|admission which has supported the character of a true annexation. der den Charakter einer echten Annexion unterstützt hat.

Ciò detto, conferrete anche voi che il merito di questi alcuni scrittori meridionalisti, Das|gesagt|werdet bestätigen|auch|ihr|dass|der|Verdienst|von|diesen|einigen|Schriftstellern|Meridionalisten that|said|you will confer|also|you||the|merit|of|these|some|writers|southern writers That said, you will also agree that the merit of these few Southern writers, Das gesagt, werden auch Sie zugeben, dass das Verdienst dieser einigen meridionalistischen Schriftsteller,

di cui faccio cenno, hanno avuto il merito di, e la frase non si conclude, von|dem|ich mache|Hinweis|sie haben|gehabt|den|Verdienst|zu|und|der|Satz|nicht|sich|schließt ab of|which|I make|mention|they have|had|the|merit|to|and|the|sentence|not|it|concludes of whom I am referring, has had the merit of, and the sentence does not conclude, auf die ich hinweise, das Verdienst haben, und der Satz endet nicht,

però c'è un secondo commento, le eco-chamber riguardano tutti i campi, aber|es gibt|ein|zweiten|Kommentar|die|||betreffen|alle|die|Bereiche but|there is|a|second|comment|the|||they concern|everyone|the|fields but there is a second comment, the echo chambers concern all fields, aber es gibt einen zweiten Kommentar, die Echo-Kammern betreffen alle Bereiche,

il campo meridionalista, populista, ma anche quello liberista e progressista. der|Bereich|meridionalistisch|populistisch|aber|auch|der|liberalistisch|und|progressiv the|field|Southern|populist|but|also|that|liberal|and|progressive the southernist field, populist, but also the liberal and progressive one. den südlichen, populistischen, aber auch den liberalen und progressiven.

Nella società fluida vedremo crescere e proliferare bolle sociali di appartenenza. In der|Gesellschaft|flüssigen|werden wir sehen|wachsen|und|proliferieren|Blasen|sozialer|der|Zugehörigkeit In the|society|fluid|we will see|grow|and|proliferate|balls|social|of|belonging In the fluid society we will see social bubbles of belonging grow and proliferate. In der flüssigen Gesellschaft werden wir soziale Zugehörigkeitsblasen wachsen und proliferieren sehen.

Vai Pino. Geh|Pino go|Pine Go Pino. Mach weiter, Pino.

Questo mi sembra un esempio chiaro della percezione di questo spettatore Das|mir|scheint|ein|Beispiel|klar|der|Wahrnehmung|von|diesem|Zuschauer this|to me|it seems|a|example|clear|of the|perception|of|this|spectator This seems to me a clear example of this viewer's perception. Das scheint mir ein klares Beispiel für die Wahrnehmung dieses Zuschauers zu sein.

e di quelle che io misuro costantemente tutti i giorni. und|von|jene|die|ich|messe|ständig|jeden|die|Tage and|of|those|that|I|I measure|constantly|all|the|days And of those that I constantly measure every day. und für das, was ich jeden Tag ständig messe.

L'unificazione, il primo passaggio è evidente, interrompe un processo di progresso Die Vereinigung|der|erste|Schritt|ist|offensichtlich|unterbricht|einen|Prozess|des|Fortschritts the unification|the|first|step|it is|evident|interrupt|a|process|of|progress The unification, the first step is evident, interrupts a process of progress Die Vereinheitlichung, der erste Schritt, ist offensichtlich, unterbricht einen Fortschrittsprozess

che era stato avviato e ci ha portato alle condizioni in cui siamo oggi. der|war|gestartet|gestartet|und|uns|hat|gebracht|zu den|Bedingungen|in|denen|wir sind|heute that|it was|has been|started|and|us|it has|led|to the|conditions|in|which|we are|today that had been initiated and has brought us to the conditions we are in today. der begonnen wurde und uns zu den Bedingungen gebracht hat, in denen wir heute sind.

Niente di più falso. Purtroppo le cose non andavano così. Nichts|von|mehr|falsch|Leider|die|Dinge|nicht|gingen|so nothing|of|more|false|Unfortunately|the|things|not|they were going|like that Nothing could be further from the truth. Unfortunately, things did not go that way. Nichts könnte falscher sein. Leider liefen die Dinge nicht so.

Io non credo neanche, e qui è interessante sentire anche Carmine Pinto, Ich|nicht|glaube|auch nicht|und|hier|ist|interessant|zu hören|auch|Carmine|Pinto I|not|I believe|neither|and|here|it is|interesting|to hear|also|Carmine|Pinto I don't believe it either, and it's interesting to hear Carmine Pinto here, Ich glaube auch nicht, und hier ist es interessant, auch Carmine Pinto zu hören,

io non credo che le origini, l'ho già scritto in altre occasioni, ich|nicht|glaube|dass|die|Ursprünge|ich habe es|bereits|geschrieben|in|anderen|Gelegenheiten I|not|believe|that|the|origins|I have|already|written|in|other|occasions I don't believe that the origins, as I have already written on other occasions, ich glaube nicht, dass die Ursprünge, das habe ich schon bei anderen Gelegenheiten geschrieben,

che le origini del divario da nord e sud siano da ricercarsi dass|die|Ursprünge|des|Unterschied|zwischen|Nord|und|Süd|sein|da|gesucht werden that|the|origins|of the|gap|from|north|and|south|they are|to|to be sought that the origins of the gap between the north and south can be found dass die Ursprünge der Kluft zwischen Nord und Süd zu suchen sind

nella mancata partecipazione all'età comunale. in der|fehlenden|Teilnahme|am Alter|kommunalen in the|failed|participation|at the age|municipal in the lack of participation at the municipal age. bei der fehlenden Teilnahme am Gemeindeleben.

Questa era la tesi largamente diffusa nel dibattito stereografico Diese|war|die|These|weitgehend|verbreitet|in der|Debatte|Stereografische this|it was|the|thesis|widely|spread|in the|debate|stereographic This was the widely spread thesis in the stereographic debate. Dies war die weit verbreitete These in der stereografischen Debatte.

e qui faccio riferimento a Carmine Pinto, quello di Dorso, quello di Croce, quello di Romeo. und|hier|mache|Bezug|an|Carmine|Pinto|der|von|Dorso|der|von|Croce|der|von|Romeo and|here|I make|reference|to|Carmine|Pinto|the one|of|Dorso|||Cross|||Romeo and here I refer to Carmine Pinto, that of Dorso, that of Croce, that of Romeo. Und hier beziehe ich mich auf Carmine Pinto, den von Dorso, den von Croce, den von Romeo.

Credo che le origini siano più vicine a noi, ma una cosa è sicuramente vera, Ich glaube|dass|die|Ursprünge|sind|näher|nah|an|uns|aber|eine|Sache|ist|sicherlich|wahr I believe|that|the|origins|they are|more|close|to|us|but|a|thing|it is|surely|true I believe that the origins are closer to us, but one thing is definitely true, Ich glaube, dass die Ursprünge näher bei uns sind, aber eines ist sicherlich wahr,

che attorno al 1948, per tutto quello che ha voluto significare, dass|um|herum|für|alles|das|was|hat|gewollt|bedeuten that|around|to the|for|everything|what|that|has|wanted|to mean that around 1948, for all that it wanted to signify, dass um 1948, für alles, was es bedeuten wollte,

ha significato una costituzione per il Regno Sardo, hat|Bedeutung|eine|Verfassung|für|das|Königreich|Sardinien it has|meaning|a|constitution|for|the|Kingdom|Sardinian it meant a constitution for the Sardinian Kingdom, es eine Verfassung für das Königreich Sardinien bedeutete,

invece l'ennesima sconfitta dei liberali meridionali stattdessen|die x-te|Niederlage|der|Liberalen|aus dem Süden instead|the umpteenth|defeat|of the|liberals|southern instead the umpteenth defeat of the southern liberals während die erneute Niederlage der südlichen Liberalen

segna un punto di rottura e da lì in avanti il Regno di Sicilia markiert|einen|Punkt|der|Trennung|und|von|dort|in|der Zukunft|das|Königreich|von|Sizilien it marks|a|point|of|break|and|from|there|in|forward|the|Kingdom|of|Sicily marks a breaking point and from there on the Kingdom of Sicily einen Wendepunkt markiert und von da an das Königreich Sizilien

continua a perdere terreno rispetto a ciò che avviene al di fuori, weiterhin|zu|verlieren|Boden|im Vergleich zu||das|was|geschieht|außerhalb|von|außen continues|to|to lose|ground|compared to|to|what|that|happens|at the|of|outside continues to lose ground compared to what happens outside, verliert weiterhin an Boden im Vergleich zu dem, was außerhalb passiert,

nel resto d'Italia e si accentua quel divario, im|Rest|von Italien|und|sich|verstärkt|jene|Kluft in the|rest|of Italy|and|it|accentuates|that|gap in the rest of Italy and that gap is widening, im Rest Italiens, und dieser Unterschied verstärkt sich,

che l'unità nazionale non potrà soltanto che registrare, dass|die Einheit|nationale|nicht|wird können|nur|dass|registrieren that|the unity|national|not|will be able to|only|that|to record which national unity can only record, den die nationale Einheit nur registrieren kann,

che l'inizio del divario sia unità nazionale, purtroppo, dass|der Beginn|des|Unterschied|sei|Einheit|national|leider that|the beginning|of the|gap|it is|national unity|national|unfortunately that the beginning of the gap is national unity, unfortunately, dass der Beginn des Unterschieds nationale Einheit ist, leider,

quindi non possiamo addebitarlo all'unità a questo fatto, also|nicht|können|es ihm anrechnen|der Einheit|an|dieses|Tatsache so|not|we can|charge it|to the unit|to|this|fact so we cannot charge it to the unit for this fact, deshalb können wir es der Einheit nicht auf dieses Faktum anrechnen,

ma poi c'è anche implicitamente, nel modo in cui queste domande vengono poste, aber|dann|gibt|auch|implizit|in der|Weise|in|dem|diese|Fragen|werden|gestellt but|then|there is|also|implicitly|in the|way|which|these|these|questions|they are|asked but then there is also implicitly, in the way these questions are posed, aber dann gibt es auch implizit, in der Art und Weise, wie diese Fragen gestellt werden,

è come se ci fosse da una parte il Mezzogiorno e dall'altra il Nord Italia. ist|wie|ob|uns|wäre|von|einer|Seite|der|Süden|und|von der anderen|der|Norden|Italien it is|like|if|there|there was|from|a|side|the|Southern Italy|and|on the other side|the|North|Italy it's as if there is the South on one side and Northern Italy on the other. es ist, als ob es auf der einen Seite den Süden und auf der anderen Seite Norditalien gäbe.

Questa è una semplificazione estrema, ma anche totalmente falsa, Dies|ist|eine|Vereinfachung|extreme|aber|auch|völlig|falsch this|it is|a|simplification|extreme|but|also|totally|false This is an extreme simplification, but also completely false, Das ist eine extreme Vereinfachung, aber auch völlig falsch,

tanto perché il Nord era fatto di tante realtà diverse, so viel|weil|der|Norden|war|gemacht|aus|vielen|Realitäten|unterschiedlichen so much|because|the|North|it was|made|of|many|realities|different so much so that the North was made up of many different realities, so viel, weil der Norden aus vielen verschiedenen Realitäten bestand,

gli stessi lombardi mal digerivano e mal supportavano, die|selben|Lombarden|schlecht|verdauten|und|schlecht|unterstützten the|same|Lombards|badly|they digested|and|badly|they supported the Lombards themselves poorly digested and poorly supported, die gleichen Lombarden verdauten und unterstützten schlecht,

diciamo, l'unificazione con il Regno Sardo, wir sagen|die Vereinigung|mit|dem|Königreich|Sardinien let's say|the unification|with|the|Kingdom|Sardinian let's say, the unification with the Kingdom of Sardinia, sagen wir, die Vereinigung mit dem Königreich Sardinien,

che è il motore dell'unificazione, ma anche perché non si può sostenere das|ist|der|Motor|der Vereinigung|aber|auch|warum|nicht|man|kann|unterstützen that|it is|the|engine|of unification|but|also|why|not|one|can|support which is the engine of unification, but also because it cannot be sustained die der Motor der Vereinigung ist, aber auch, weil man nicht behaupten kann

che i meridionali non partecipassero al risorgimento dass|die|Südländer|nicht|teilnahmen|am|Risorgimento that|the|southerners|not|they participated|to the|Italian unification that the southerners did not participate in the unification dass die Südländer nicht am Risorgimento teilnahmen

dalla parte che oggi qualcuno giudica sbagliata, von der|Seite|die|heute|jemand|urteilt|falsch from the|side|that|today|someone|judges|wrong from the side that today some judge to be wrong, von der Seite, die heute einige als falsch beurteilen,

anzi, io sostengo spesso con orgoglio di meridionare, vielmehr|ich|unterstütze|oft|mit|Stolz|von|Südländer on the contrary|I|I support|often|with|pride|to|southerner rather, I often proudly claim to be southern, im Gegenteil, ich behaupte oft stolz, Südländer zu sein,

che se c'è una popolazione in Italia che si è battuta più e più volte dass|ob|es gibt|eine|Bevölkerung|in|Italien|die|sich|ist|gekämpft|mehr|und|mehr|Male that|if|there is|a|population|in|Italy|that|it|it is|has fought|more|and||times that if there is a population in Italy that has fought time and time again dass es eine Bevölkerung in Italien gibt, die mehrmals gekämpft hat

per conquistare quelle libertà e progresso, um|zu erlangen|jene|Freiheit|und|Fortschritt to|conquer|those|freedoms|and|progress to achieve those freedoms and progress, um diese Freiheiten und den Fortschritt zu erlangen,

che poi arrivarono purtroppo prima altrove e si svilupparono meglio anche altrove, dass|dann|sie ankamen|leider|zuerst|anderswo|und|sich|entwickelten|besser|auch|anderswo that|then|they arrived|unfortunately|earlier|elsewhere|and|they|they developed|better|also| which unfortunately arrived earlier elsewhere and developed better also elsewhere, die leider zuerst anderswo kamen und sich auch anderswo besser entwickelten,

è proprio il popolo meridionale, perché è un dato di fatto, ist|gerade|das|Volk|südliche|weil|ist|ein|Fakt|von|Tatsache it is|exactly|the|people|southern|because|it is|a|data|of|fact it is precisely the southern people, because it is a fact, ist es gerade das süditalienische Volk, denn es ist eine Tatsache,

anche questo che il 1699 partiva Napoli, auch|dies|der||abfuhr|Neapel also|this|that|the|departed|Naples that in 1699 Naples was departing, dass 1699 von Neapel ausging,

è un dato di fatto che i moti del 2021 partirono dal napoletano, ist|ein|Fakt|von|Tatsache|dass|die|Bewegungen|des|ausgingen|aus dem|neapolitanischen it is|a|data|of|fact|that|the|movements|of the|they started|from the|Neapolitan It is a fact that the movements of 2021 started from the Neapolitan area, Es ist eine Tatsache, dass die Bewegungen von 2021 im Raum Neapel ihren Ursprung hatten,

è un dato di fatto che il 48, anticipato addirittura dai moti del 47 di Reggio e di Orancia, ist|ein|Fakt|von|Tatsache|dass|der|vorweggenommen|sogar|von den|Aufständen|von|von|Reggio|und|von|Oranien it is|a|data|of|fact|that|the|anticipated|even|by the|movements|of the|of|Reggio|and|of|Orancia it is a fact that the 48 was even anticipated by the movements of 47 in Reggio and Orancia, es ist eine Tatsache, dass das Jahr 48 sogar von den Bewegungen von 47 in Reggio und Oran vorweggenommen wurde,

sono, diciamo, una rivoluzione meridionale. ich bin|sagen wir|eine|Revolution|südliche I am|let's say|a|revolution|southern let's say, a southern revolution. sind, sagen wir, eine südliche Revolution.

Quindi i meridionali non solo non furono vittime di un'invasione del nord, Also|die|Südländer|nicht|nur|nicht|waren|Opfer|einer|Invasion|des|Nordens so|the|southerners|not|only||they were|victims|of||of the|north So the southerners were not only victims of an invasion from the north, Daher waren die Südländer nicht nur Opfer einer Invasion aus dem Norden,

ma parteciparono naturalmente per quello che sono le classi più evolute del tempo, aber|nahmen teil|natürlich|für|das|was|sind|die|Klassen|mehr|fortgeschrittenen|der|Zeit but|they participated|naturally|for|that|which|they are|the|classes|more|advanced|of the|time but they naturally participated for what are the most advanced classes of the time, aber sie nahmen natürlich teil, weil sie die fortschrittlichsten Klassen ihrer Zeit sind,

e se si può immaginare oggi una delle critiche che spesso si fanno und|ob|man|kann|sich vorstellen|heute|eine|der|Kritiken|die|oft|man|macht and|if|one|can|to imagine|today|a|of the|criticisms|that|often|one|they make and if one can imagine today one of the criticisms that are often made und wenn man sich heute eine der Kritiken vorstellen kann, die oft geäußert werden,

è quella della mancata partecipazione popolare, ist|die|der|fehlenden|Teilnahme|Volks it is|that|of the|failed|participation|popular is that of the lack of popular participation, ist es die fehlende Volksbeteiligung,

però bisogna capire quale fosse il contesto, aber|man muss|verstehen|welcher|war|der|Kontext but|one must|to understand|which|it was|the|context but it is necessary to understand what the context was, aber man muss den Kontext verstehen,

e anche la stessa obiezione non è del tutto vera. und|auch|die|gleiche|Einwand|nicht|ist|ganz|alles|wahr and|also|the|same|objection|not|it is|of the|all|true and also the same objection is not entirely true. und auch der gleiche Einwand ist nicht ganz wahr.

Quindi in sostanza i meridionali quella rivoluzione la vollero e vi presero parte, Also|in|der Substanz|die|Südländer|diese|Revolution|sie|wollten|und|daran|nahmen|Teil so|in|essence|the|southerners|that|revolution|the|they wanted|and|there|they took|part So essentially the southerners wanted that revolution and took part in it, Also wollten die Südländer im Grunde diese Revolution und nahmen daran teil,

e l'unità nazionale non fu l'origine dei loro mali. und|die Einheit|nationale|nicht|war|die Herkunft|ihrer|ihre|Übel and|the unity|national|not|it was|the origin|of the|their|evils and national unity was not the origin of their woes. und die nationale Einheit war nicht die Ursache ihrer Übel.

Carmine, prego, se vuoi intervenire anche tu su queste sollecitazioni. Carmine|bitte|wenn|du willst|eingreifen|auch|du|zu|diese|Aufforderungen Carmine|please|if|you want|to intervene|also|you|on|these|stimuli Carmine, please, if you want to also intervene on these prompts. Carmine, bitte, wenn du auch zu diesen Anregungen etwas sagen möchtest.

No, credo che sia sufficiente la risposta di Pino. Nein|glaube|dass|ist|ausreichend|die|Antwort|von|Pino No|I believe|that|it is|sufficient|the|response|of|Pino No, I think Pino's answer is sufficient. Nein, ich glaube, die Antwort von Pino ist ausreichend.

Ok, ok. Ok| Okay|okay Ok, ok. Okay, okay.

Allora, ci possiamo avviare con calma verso la chiusura? Dann|uns|können|aufbrechen|mit|Ruhe|in Richtung|die|Schließung so|we|can we||with|calm|towards|the|closure So, can we calmly start moving towards the conclusion? Also, können wir ruhig auf die Schließung zusteuern?

Io vorrei inserire sul tavolo delle discussioni quello che accennavo all'inizio, Ich|würde gerne|einfügen|auf|Tisch|der|Diskussionen|das|was|ich angedeutet habe|zu Beginn I|would like|to insert|on the|table|of the|discussions|what|that|I mentioned|at the beginning I would like to bring to the table for discussion what I mentioned at the beginning, Ich möchte das, was ich zu Beginn angedeutet habe, auf den Tisch der Diskussionen bringen,

cioè io leggendo, rileggendo il libro di Pino, das heißt|ich|lesend|erneut lesend|das|Buch|von|Pino that is|I|reading|rereading|the|book|of|Pino that is, while reading and re-reading Pino's book, das heißt, während ich das Buch von Pino lese und erneut lese,

che ringrazio ancora per averlo scritto, das|ich danke|noch einmal|für|es| that|I thank|again|for|to have it|written whom I thank again for writing it, dem ich nochmals danke, dass er es geschrieben hat,

ho capito una cosa, un'ovvietà sicuramente per voi, ich habe|verstanden|eine|Sache|eine Banalität|sicherlich|für|euch I have|understood|a|thing||surely|for|you I understood one thing, an obviousness surely for you, habe ich eine Sache verstanden, eine Selbstverständlichkeit sicherlich für euch,

ma credo che il vero obiettivo dei libri sia portarci avanti, aber|glaube|dass|der|wahre|Zweck|der|Bücher|sei|uns voranzubringen|vorwärts but|I believe|that|the|true|goal|of the|books|it is|to take us|forward but I believe that the true goal of books is to move us forward, aber ich glaube, dass das wahre Ziel der Bücher darin besteht, uns voranzubringen,

per cui ringrazio nuovamente per questo. für|den|danke|erneut|für|dies for|which|I thank|again|for|this for which I thank you again for this. Dafür danke ich nochmals.

Non mi era chiaro, da non esperto di questi temi, Nicht|mir|war|klar|von|nicht|Experte|in|diesen|Themen not|to me|it was|clear|by|not|expert|of|these|topics It was not clear to me, as a non-expert on these topics, Es war mir nicht klar, als Nicht-Experte auf diesem Gebiet,

quali fossero gli scopi, al di là degli scopi puramente identitari, welche|waren|die|Ziele|über|hinaus|hinaus|der|Ziele|rein|identitätsbezogen which|they were|the|goals|at|||the|goals|purely|identitarian what the purposes were, beyond purely identity purposes, was die Ziele waren, abgesehen von den rein identitären Zielen,

di cui si parlava prima di questa grande vulgata neobarbonica, von|dessen|sich|sprach|bevor|von|dieser|große|Vulgata|neobarbonische of|which|one|was talked|before|of|this|great|vulgate|neobourbonic that were discussed before this great neobourbonic common narrative, von denen vor dieser großen neobarbonischen Verbreitung die Rede war,

e a un certo punto mi è apparso così lampante tra le pagine di Pino, und|an|ein|gewisser|Punkt|mir|ist|erschienen|so|offensichtlich|zwischen|die|Seiten|von|Pino and|at|a|certain|point|to me|it is|appeared|so|clear|between|the|pages|of|Pino and at a certain point it became so clear to me between the pages of Pino, und irgendwann erschien es mir so offensichtlich zwischen den Seiten von Pino,

cioè che è una vulgata fondamentalmente reazionaria, das heißt|dass|ist|eine|Vulgata|grundsätzlich|reaktionär that is|which|it is|a|Vulgate|basically|reactionary that it is fundamentally a reactionary common narrative, nämlich dass es eine grundsätzlich reaktionäre Vulgata ist,

che mitizza un'epoca buia, se fatemi semplificare, die|mildert|eine Epoche|dunkle|wenn|lasst mich|vereinfachen that|mythologizes||dark|if|let me|simplify that mythologizes a dark era, if I may simplify, die eine dunkle Epoche mythologisiert, wenn ich es vereinfache,

perché la vuole mitizzare, a costo di inventare, falsificare, eccetera, warum|sie|will|mythologisieren|um|Preis|zu|erfinden|fälschen|und so weiter because|her|she wants|to mythologize|at|cost|to|to invent|to falsify|etcetera because it wants to mythologize it, even at the cost of inventing, falsifying, etc. weil sie sie mythologisieren will, koste es, was es wolle, zu erfinden, zu fälschen, usw.

per tirare chiaramente più persone da quella parte. um|ziehen|klar|mehr|Menschen|von|jener|Seite to|pull|clearly|more|people|from|that|side to clearly draw more people over there. um klar mehr Menschen auf diese Seite zu ziehen.

Non lo so, l'ho trovato particolarmente illuminante Nicht|es|weiß|ich habe es|gefunden|besonders|aufschlussreich not|it|I know|I have it|found|particularly|illuminating I don't know, I found it particularly enlightening. Ich weiß es nicht, ich fand es besonders aufschlussreich.

e Pino ti chiederei se hai voglia di dire due parole su questo, und|Pino|dir|würde fragen|ob|du hast|Lust|zu|sagen|zwei|Worte|über|dies and|Pino|to you|I would ask|if|you have|desire|to|to say|two|words|on|this and Pino, I would ask you if you would like to say a few words about this, Und Pino, ich würde dich bitten, ein paar Worte dazu zu sagen,

perché condivido anche con chi ci sta ascoltando. weil|ich teile|auch|mit|wer|uns|ist|hörend why|I share|also|with|who|us|he/she is|listening because I also share it with those who are listening to us. weil ich es auch mit denen teile, die uns zuhören.

Guarda, ti ringrazio Carlo, Schau|dir|danke|Carlo look|to you|I thank|Carlo Look, I thank you Carlo, Schau, ich danke dir Carlo,

ti ringrazio anche per aver colpo questo aspetto, dir|danke|auch|für|das|getroffen|diesen|Punkt you|I thank|also|for|to have|hit|this|aspect I also thank you for hitting this aspect, ich danke dir auch, dass du diesen Aspekt angesprochen hast,

perché è un pedale sul quale ho tenuto il piegiato e il piede. warum|ist|ein|Pedal|auf|dem|ich habe|gehalten|das|gebogene|und|das|Fuß because|it is|a|pedal|on the|which|I have|held|the|folded|and||foot because it is a pedal on which I have kept the bent and the foot. denn es ist ein Pedal, auf dem ich das Bein und den Fuß gehalten habe.

Perché? Perché in effetti Warum|Warum|in|Wirklichkeit Why|because|in|effects Why? Because in fact Warum? Weil es tatsächlich

le tendenze neobarboniche non hanno fatto soltanto, die|Tendenzen|neobarbonischen|nicht|haben|gemacht|nur the|trends|Neobarbonesque|not|they have|done|only the neobourbonic trends have not only done, Die neobarbonischen Tendenzen haben nicht nur,

non sono fatti strada soltanto tra gli ambienti politici più reazionari. nicht|sind|Dinge|Weg|nur|zwischen|die|Umgebungen|politischen|mehr|reaktionären not|they are|made|road|only|between|the|environments|political|more|reactionary they have not only made their way among the most reactionary political environments. sie haben sich nicht nur in den reaktionärsten politischen Kreisen durchgesetzt.

Anzi, spesso quelli estremisti di destra, Im Gegenteil|oft|die|Extremisten|der|Rechten Indeed|often|those|extremists|of|right In fact, often those on the far right, Im Gegenteil, oft sind es die extremen Rechten,

magari hanno una visione nazionale, per cui non ho affatto molto preso di loro, vielleicht|haben|eine|Vision|nationale|für|die|nicht|habe|überhaupt|viel|genommen|von|ihnen maybe|they have|a|vision|national|for|which|not|I have|at all|much|taken|of|them perhaps have a national vision, so I haven't really taken much from them, die vielleicht eine nationale Sichtweise haben, weshalb ich nicht viel von ihnen halte,

ma si sono sviluppati anche sottoterreni che apparentemente aber|sie|sind|entwickelt|auch|Untergrund|die|anscheinend but|they|they are|developed|also|subterranean|that|apparently but underground movements have also developed that apparently aber es haben sich auch Untergründe entwickelt, die anscheinend

devono essere poco fertili, come alcuni ambiti di sinistra. müssen|sein|wenig|fruchtbar|wie|einige|Bereiche|der|Linken they must|to be|not very|fertile|like|some|fields|of|left must be of little fertility, like some leftist areas. wenig fruchtbar sein müssen, wie einige Bereiche der Linken.

Ecco perché io ho voluto raccontare a quel pubblico, Hier|warum|ich|habe|gewollt|erzählen|an|jenes|Publikum here is|why|I|I have|wanted|to tell|to|that|audience That's why I wanted to tell that audience, Deshalb wollte ich diesem Publikum erzählen,

cioè a quel pubblico che si riconosce sostanzialmente nei lavori della sinistra, das heißt|an|jenes|Publikum|das|sich|erkennt|im Wesentlichen|in den|Arbeiten|der|Linken that is|to|that|audience|who|one|recognizes|substantially|in the|works|of the|left that is, to that audience that essentially identifies with the works of the left, also dem Publikum, das sich im Wesentlichen mit den Arbeiten der Linken identifiziert,

che dare credito alle tendenze neobarboniche è una contraddizione assoluta, dass|geben|Kredit|den|Tendenzen|neobarbonischen|ist|eine|Widerspruch|absolute that|to give|credit|to the|trends|neobourbonic|it is|a|contradiction|absolute that giving credit to neobourbonic trends is an absolute contradiction, dass man den neobarbonischen Tendenzen Glauben schenkt, ist ein absoluter Widerspruch,

perché naturalmente i fautori di quel sistema weil|natürlich|die|Befürworter|von|diesem|System why|naturally|the|supporters|of|that|system because naturally the proponents of that system denn natürlich können die Befürworter dieses Systems

non possono che essere dei reazionari, dei conservatori. nicht|können|als|sein|(Pluralartikel)|Reaktionäre||Konservative not|they can|only|to be|some|reactionaries||conservatives can only be reactionaries, conservatives. nur Reaktionäre, Konservative sein.

Ecco questo ed è un punto sul quale volutamente mi sono cimentato, Hier|das|und|ist|ein|Punkt|auf dem|welchem|absichtlich|mich|bin|versucht this|this|and|it is|a|point|on the|which|deliberately|I|I am|engaged This is it, and this is a point I have deliberately tackled, Das ist es, und das ist ein Punkt, mit dem ich mich absichtlich beschäftigt habe,

l'ho fatto in particolare nel capitolo nel quale ho tentato di smontare ich habe es|gemacht|in|Besonderheit|im|Kapitel|in dem|welchem|ich habe|versucht|zu|zerlegen I have|done|in|particular|in the|chapter|in the|which|I have|attempted|to|to dismantle I did it particularly in the chapter where I tried to dismantle Ich habe das insbesondere in dem Kapitel gemacht, in dem ich versucht habe, zu widerlegen

una tesi che è molto diffusa, quella per cui i briganti dell'unità nazionale eine|These|die|ist|sehr|verbreitet|die|für|die||Banditen||national a|thesis|that|it is|very|widely spread|that one|for|which|the|bandits||national a thesis that is very widespread, that the brigands of national unity eine weit verbreitete These, nämlich die, dass die Banditen der nationalen Einheit

fanno il paio con i partigiani della resistenza italiana. machen|der|Paar|mit|den|Partisanen|der|Widerstand|italienischen they make|the|pair|with|the|partisans|of the|resistance|Italian pair with the partisans of the Italian resistance. mit den Partisanen des italienischen Widerstands gleichzusetzen sind.

Lì si vede che naturalmente questa incorporazione è impossibile, Dort|man|sieht|dass|natürlich|diese|Eingliederung|ist|unmöglich there|one|sees|that|naturally|this|incorporation|it is|impossible There it is clear that this incorporation is naturally impossible, Dort sieht man, dass diese Einbeziehung natürlich unmöglich ist,

è impossibile anche da un punto di vista, tra l'altro non solo dell'idea, ist|unmöglich|auch|von|einem|Punkt|des|Sicht|unter|anderem|nicht|nur|der Idee it is|impossible|also|from|a|point|of|view|among|the other|not|only|of the idea it is impossible even from a point of view, among other things not only of the idea, Es ist auch aus einem bestimmten Blickwinkel unmöglich, unter anderem nicht nur aus der Idee,

ma anche da un punto di vista storico. aber|auch|von|einem|Punkt|des|Sicht|historischen but|also|from|a|point|of|view|historical but also from a historical point of view. sondern auch aus historischer Sicht.

Voi pensate che il fenomeno del brigantaggio vero e proprio Ihr|denkt|dass|das|Phänomen|des|Banditentums|wahr|und|richtig you|think|that|the|phenomenon|of the|banditry|true|and|proper Do you think that the phenomenon of true banditry Denken Sie daran, dass das Phänomen des eigentlichen Banditentums

prende corpo non subito all'unità nazionale, nimmt|Gestalt|nicht|sofort|zur Einheit|national it takes|body|not|immediately|to the unity|national takes shape not immediately after national unification, nicht sofort mit der nationalen Einheit Gestalt annimmt,

non subito con l'arrivo dei mil e poi con la successiva epopea garibaldina, nicht|sofort|mit|der Ankunft|der|Miliz|und|dann|mit|der|nachfolgenden|Epopee|Garibaldinischen not|immediately|with|the arrival|of the|thousand|and|then|with|the|subsequent|epic|Garibaldi's not immediately with the arrival of the thousand and then with the subsequent Garibaldi epic, nicht sofort mit dem Eintreffen der Mil und dann mit der nachfolgenden garibaldinischen Epoche,

ma molti mesi dopo e ha ragioni, trova ragioni in ben altre questioni, aber|viele|Monate|später|und|hat|Gründe|findet|Gründe|in|viel|andere|Fragen but|many|months|later|and|he has|reasons|he finds||in|well|other|issues but many months later and he has reasons, finds reasons in quite different issues, sondern viele Monate später und er hat Gründe, findet Gründe in ganz anderen Fragen,

insomma adesso sarebbe lungo qui addentrarci nella discussione, zusammenfassend|jetzt|wäre|lang|hier|uns vertiefen|in die|Diskussion in short|now|it would be|long|here|to delve into|in the|discussion in short, it would certainly be lengthy to delve into the discussion here, kurz gesagt, es wäre jetzt langwierig, hier in die Diskussion einzutauchen,

ma certamente non si può sostenere che quei contadini aber|sicherlich|nicht|sich|kann|behaupten|dass|jene|Bauern but|certainly|not|one|can|to support|that|those|peasants but certainly one cannot argue that those peasants aber man kann sicherlich nicht behaupten, dass diese Bauern

fossero animate da sentimenti patriottici e cioè di difesa del regno borbonio. wären|erfüllt|von|Gefühlen|patriotischen|und|nämlich|von|Verteidigung|des|Königreich|Bourbon they were|animated|by|feelings|patriotic|and|that is|of|defense|of the|kingdom|Bourbon they were driven by patriotic feelings, that is, by the defense of the Bourbon kingdom. sie von patriotischen Gefühlen animiert waren, nämlich von der Verteidigung des bourbonischen Königreichs.

Questo non è assolutamente vero, è una delle tante credenze false Das|nicht|ist|absolut|wahr|ist|eine|der|vielen|Glaubenssätze|falschen This|not|it is|absolutely|true|it is|a|of the|many|beliefs|false This is absolutely not true, it is one of the many false beliefs Das ist absolut nicht wahr, es ist einer der vielen falschen Überzeugungen,

che sono state diffuse. die|sind|gewesen|verbreitet that|they are|have been|spread that have been spread. die verbreitet wurden.

Questo è anche molto interessante, Das|ist|auch|sehr|interessant This|it is|also|very|interesting This is also very interesting, Das ist auch sehr interessant,

vi inviterei a dire due parole in chiusura su questo o su altro, euch|einladen würde|zu|sagen|zwei|Worte|in|Abschluss|über|dies|oder|über|anderes I|would invite|to|to say|two|words|in|closing|on|this|or||other I would invite you to say a few words in closing about this or something else, Ich würde Sie einladen, ein paar abschließende Worte zu diesem oder einem anderen Thema zu sagen,

cioè i cortocircuiti che genera l'uso pubblico. das heißt|die|Kurzschlüsse|die|erzeugt|die Nutzung|öffentlich that is|the|short circuits|that|generates|the use|public that is, the short circuits generated by public use. nämlich die Kurzschlüsse, die die öffentliche Nutzung erzeugt.

Penso per fare un esempio noto all'uso che l'estrema destra ha fatto recentemente di Guevara Ich denke|um|ein||Beispiel|bekannt|an die Verwendung|dass|die extreme|Rechte|hat|gemacht|kürzlich|von|Guevara I think|to|to make|a|example|known|to the use|that|the extreme|right|has|done|recently|of|Guevara I think, for example, of the use that the far right has recently made of Guevara Ich denke, um ein bekanntes Beispiel zu nennen, an die Nutzung, die die extreme Rechte kürzlich von Guevara gemacht hat,

o come Ahmad Shamasud è stato tirato a destra e a sinistra oder|wie|Ahmad|Shamasud|ist|gewesen|gezogen|nach|rechts|und|nach|links or|like|Ahmad|Shamasud|he is|has been|pulled|to|right|and|to|left or how Ahmad Shamasud has been pulled to the right and to the left. oder wie Ahmad Shamasud nach rechts und links gezogen wurde.

pensando ai grandi combattenti noti a livello internazionale. nachdenken|an die|großen|Kämpfer|bekannt|auf|Ebene|international thinking|to the|great|fighters|known|||international thinking of the great fighters known internationally. denkt an die großen Kämpfer, die international bekannt sind.

Intanto c'è anche un altro commento, Inzwischen|gibt es|auch|einen|anderen|Kommentar meanwhile|there is|also|a|another|comment Meanwhile, there is also another comment, In der Zwischenzeit gibt es auch einen anderen Kommentar,

il fantastico regno duo siciliano è stato abbattuto in primis dai siciliani der|fantastische|Königreich|zwei|Sizilianer|ist|gewesen|zerstört|in|erster Linie|von den|Sizilianern the|fantastic|kingdom|two|Sicilian|it is|has been|destroyed|first|first|by|Sicilians the fantastic Sicilian duo kingdom was primarily brought down by the Sicilians das fantastische sizilianische Königreich wurde in erster Linie von den Sizilianern gestürzt

che erano oppressi da Napoli. die|waren|unterdrückt|von|Neapel that|they were|oppressed|by|Naples who were oppressed by Naples. die von Neapel unterdrückt wurden.

Sandro Villucchio scrive questo, Sandro|Villucchio|schreibt|dies first name|last name|he writes|this Sandro Villucchio writes this, Sandro Villucchio schreibt dies,

non è una domanda perché termina con un punto esclamativo. nicht|ist|eine|Frage|weil|endet|mit|einem|Punkt|Ausrufezeichen not|it is|a|question|because|it ends|with|a|period|exclamation mark it is not a question because it ends with an exclamation point. es ist keine Frage, da es mit einem Ausrufezeichen endet.

Direi che se Carmine Pinto vuole dire ancora due parole possiamo avviarci a salutare. Ich würde sagen|dass|wenn|Carmine|Pinto|will|sagen|noch|zwei|Worte|können wir|uns auf den Weg machen|zu|verabschieden I would say|that|if|Carmine|Pinto|he wants|to say|still|two|words|we can|to start|to|to greet I would say that if Carmine Pinto wants to say a couple more words we can start to say goodbye. Ich würde sagen, wenn Carmine Pinto noch zwei Worte sagen möchte, können wir uns auf den Abschied vorbereiten.

Posso rispondere alla tua questione, Ich kann|antworten|auf die|deine|Frage I can|to answer|to the|your|question I can answer your question, Ich kann auf deine Frage antworten,

in realtà mi sembra evidente nel senso che in|Wirklichkeit|mir|scheint|offensichtlich|im|Sinne|dass in|reality|to me|it seems|evident|in the|sense|that in reality it seems obvious to me in the sense that In Wirklichkeit scheint es mir offensichtlich zu sein, dass

certi progetti politici inevitabilmente si basano sull'uso del passato, bestimmte|Projekte|politische|unvermeidlich|sich|basieren|auf der Nutzung|der|Vergangenheit certain|projects|political|inevitably|they|they are based|on the use|of the|past certain political projects inevitably rely on the use of the past, bestimmte politische Projekte zwangsläufig auf der Nutzung der Vergangenheit basieren,

usciamo un po' dall'Italia, wir gehen hinaus|ein|wenig| let's go out|one|a little| let's step out of Italy a bit, lassen wir Italien ein wenig hinter uns,

vediamo due casi clamorosi, il Venezuela e la Catalogna. wir sehen|zwei|Fälle|auffällige|der|Venezuela|und|die|Katalonien let's see|two|cases|dramatic|the|Venezuela|and||Catalonia let's look at two striking cases, Venezuela and Catalonia. sehen wir uns zwei auffällige Fälle an, Venezuela und Katalonien.

La Catalogna ha iniziato a costruire un certo processo di nazionalizzazione alla fine del XIX secolo, Die|Katalonien|hat|begonnen|zu|bauen|einen|bestimmten|Prozess|der|Nationalisierung|am|Ende|des|XIX|Jahrhunderts the|Catalonia|has|started|to|to build|a|certain|process|of|nationalization|at the|end|of the|XIX|century Catalonia began to build a certain process of nationalization at the end of the 19th century, Katalonien begann am Ende des 19. Jahrhunderts mit einem gewissen Prozess der Nationalisierung,

innanzitutto con elementi di carattere culturale. zunächst|mit|Elementen|von|Charakter|kulturellem first of all|with|elements|of|character|cultural first with elements of a cultural nature. zunächst mit kulturellen Elementen.

La Catalogna nella prima metà del Novecento Spagnolo Die|Katalonien|in der|ersten|Hälfte|des|zwanzigsten|Spanisch the|Catalonia|in the|first|half|of the|twentieth century|Spanish Catalonia in the first half of the Spanish twentieth century Katalonien war in der ersten Hälfte des spanischen 20. Jahrhunderts

era invece pienamente dentro le logiche politiche dei grandi attori politici spagnoli. war|stattdessen|vollständig|innerhalb|die|Logiken|politischen|der|großen|Akteure|politischen|Spanier it was|instead|fully|inside|the|logics|political|of the|big|actors|politicians|Spanish was instead fully engaged in the political dynamics of the major Spanish political actors. vollständig in die politischen Logiken der großen spanischen politischen Akteure eingebunden.

È stato invece a partire dagli anni Novanta, fondamentalmente del XX secolo, Es|war|stattdessen|ab|beginnen|von den|Jahren|Neunzig|grundsätzlich|des|zwanzigsten|Jahrhunderts it is|has been|instead|at|starting|from the|years|Nineties|basically|of the|20th|century It was instead starting from the 1990s, fundamentally of the 20th century, Es war hingegen ab den neunziger Jahren, im Grunde des 20. Jahrhunderts,

che la confluenza tra attori diversi, nel caso catalano anche di carattere accademico, dass|die|Konvergenz|zwischen|Akteuren|verschiedenen|im|Fall|Katalanischen|auch|von|Charakter|akademisch that|the|confluence|between|actors|different|in the|case|Catalan|also|of|character|academic that the confluence of different actors, in the Catalan case also of an academic nature, dass die Konvergenz zwischen verschiedenen Akteuren, im katalanischen Fall auch akademischer Art,

che hanno portato a una costruzione di un immaginario, di un rapporto con la storia, die|haben|geführt|zu|einer|Konstruktion|von|einem|Imaginär|von|einem|Verhältnis|mit|der|Geschichte that|they have|led|to|a|construction|of|an|imaginary|||relationship|with|the|history led to the construction of an imaginary, a relationship with history, zu einem Aufbau eines Imaginären, einer Beziehung zur Geschichte,

veramente imponente e che di fatto ha dato un successo inimmaginabile wirklich|beeindruckend|und|der|von|Tatsache|hat|gegeben|einen|Erfolg|unvorstellbaren really|imposing|and|which|of|fact|has|given|a|success|unimaginable truly impressive and which in fact has given unimaginable success. wirklich beeindruckend war und tatsächlich einen unvorstellbaren Erfolg gebracht hat.

fino a 30 anni prima o a 40 anni prima al catalanismo. bis|zu|Jahren|vor|oder|zu|Jahren|vor|dem|Katalanismus until|at|years|before|or||||to the|Catalanism up to 30 years ago or 40 years ago in Catalanism. bis zu 30 Jahre zuvor oder 40 Jahre zuvor zum Katalanismus.

Il caso del Venezuela. Der|Fall|des|Venezuela the|case|of the|Venezuela The case of Venezuela. Der Fall Venezuela.

Il Venezuela oggi è forse la dittatura più feroce del secolo. Das|Venezuela|heute|ist|vielleicht|die|Diktatur|am meisten|grausam|des|Jahrhunderts the|Venezuela|today|it is|perhaps|the|dictatorship|more|ferocious|of the|century Venezuela today is perhaps the most brutal dictatorship of the century. Venezuela ist heute vielleicht die brutalste Diktatur des Jahrhunderts.

Per alcuni aspetti la dittatura di Chavez prima e di Maduro adesso Für|einige|Aspekte|die|Diktatur|von|Chavez|vorher|und|von|Maduro|jetzt for|some|aspects|the|dictatorship|of|Chavez|before|and|of|Maduro|now In some respects, the dictatorship of Chavez before and Maduro now. In mancher Hinsicht die Diktatur von Chavez zuvor und von Maduro jetzt.

rende imbarazzante anche le esperienze di dittature terribili come quella cubana o quella coreana. macht|peinlich|auch|die|Erfahrungen|von|Diktaturen|schrecklichen|wie|jene|kubanische|oder|jene|koreanische it makes|embarrassing|also|the|experiences|of|dictatorships|terrible|like|that|Cuban|or|that|Korean makes even the experiences of terrible dictatorships like the Cuban or North Korean ones embarrassing. macht sogar die Erfahrungen mit schrecklichen Diktaturen wie der kubanischen oder der koreanischen peinlich.

E nonostante questo il chavismo si è basato tutto su una totale reinventione del passato, Und|trotz|dies|der|Chavismus|sich|ist|basiert|alles|auf|eine|totale|Neuinterpretation|der|Vergangenheit and|despite|this|the|Chavismo|it|it is|based|everything|on|a|total|reinvention|of|past And despite this, chavismo has relied entirely on a total reinvention of the past, Und trotz dessen basierte der Chavismus alles auf einer totalen Neuerfindung der Vergangenheit,

facendo di Bolívar, che era un personaggio della sua epoca, machend|von|Bolívar|der|war|ein|Charakter|seiner|seiner|Zeit doing|of|Bolívar|who|he was|a|character|of the|his|era turning Bolívar, who was a character of his time, indem er Bolívar, der eine Figur seiner Zeit war,

un personaggio bianco che veniva dall'aristocrazia di origine spagnola, ein|Charakter|weiß|der|kam|aus der Aristokratie|von|Herkunft|spanisch a|character|white|who|he came|from the aristocracy|of|origin|Spanish into a white character coming from the Spanish aristocracy, zu einer weißen Figur machte, die aus der spanischen Aristokratie stammte,

che aveva anche gli schiavi, ma perché era quel mondo, senza giudizio, evitando di andare in queste cose. der|hatte|auch|die|Sklaven|aber|warum|war|diese|Welt|ohne|Urteil|vermeidend|von|gehen|in|diese|Dinge that|he had|also|the|slaves|but|because|it was|that|world|without|judgment|avoiding|to|to go|into|these|things that also had slaves, but because it was that world, without judgment, avoiding going into these things. der auch Sklaven hatte, aber weil es diese Welt war, ohne Urteil, und versuchte, sich nicht mit diesen Dingen zu befassen.

Il chavismo ha fatto del bolivarismo una giustificazione di un progetto ideologico, Der|Chavismus|hat|gemacht|des|Bolivarismus|ein|Rechtfertigung|für|ein|Projekt|ideologisches the|Chavism|has|made|of the|Bolivarianism|a|justification|of|a|project|ideological Chavismo has made Bolivarianism a justification for an ideological project, Der Chavismus hat den Bolivarismus zu einer Rechtfertigung eines ideologischen Projekts gemacht,

cioè quello di trasformare il Venezuela nell'inferno che adesso, das heißt|das|zu|verwandeln|das|Venezuela|in die Hölle|das|jetzt that is|that|to|to transform|the|Venezuela|into hell|that|now that is, to transform Venezuela into the hell it is now, nämlich das Venezuela in die Hölle zu verwandeln, die es jetzt ist,

forse l'unico paese al mondo gestito da un gruppo narcotrafficante, vielleicht|das einzige|Land|im|Welt|regiert|von|einer|Gruppe|Drogenhändler maybe|the only|country|at the|world|managed|by|a|group|drug trafficker perhaps the only country in the world run by a drug trafficking group, vielleicht das einzige Land der Welt, das von einer Drogenhändlergruppe regiert wird,

che tra le altre cose è anche un terrorificante, das|unter|die|anderen|Dinge|ist|auch|ein|erschreckend that|among|the|other|things|it is|also|a|terrifying which among other things is also a terrifying, der unter anderem auch ein erschreckender ist,

e anzi con questo posizionamento di studio anche molto interessante, und|vielmehr|mit|dieser|Standort|des|Studiums|auch|sehr|interessant and|rather|with|this|positioning|of|study|also|very|interesting and indeed with this study positioning also very interesting, und tatsächlich mit dieser Studienposition auch sehr interessant,

non ci sono casi analoghi al mondo, nicht|uns|sind|Fälle|ähnlich|auf der|Welt not|we|there are|cases|analogous|at the|world there are no similar cases in the world, gibt es keine ähnlichen Fälle auf der Welt,

attraverso una totale reinventione di un passato. durch|eine|totale|Reinvention|von|einer|Vergangenheit through|a|total|reinvention|of|a|past through a total reinvention of a past. durch eine totale Neuerfindung einer Vergangenheit.

Su che cosa si basa il chavismo? Auf|was|Sache|sich|basiert|der|Chavismus On|what|thing|it|bases|the|Chavismo What is chavismo based on? Worauf basiert der Chavismus?

Su un meccanismo, tra l'altro, molto comune, ma non a questo livello, nelle storie latinoamericane. Auf|ein|Mechanismus|unter|anderem|sehr|verbreitet|aber|nicht|auf|diesem|Niveau|in den|Geschichten|lateinamerikanischen on|a|mechanism|among|the other|very|common|but|not|at|this|level|in the|stories|Latin American On a mechanism, among other things, very common, but not at this level, in Latin American histories. Auf einem Mechanismus, der unter anderem sehr verbreitet ist, aber nicht auf diesem Niveau, in den lateinamerikanischen Geschichten.

Cioè sull'idea di una missione incompiuta, nata con l'indipendenza, Das heißt|über die Idee|einer||Mission|unvollendeten|geboren|mit|der Unabhängigkeit that is|on the idea|of|a|mission|unfinished|born|with|independence That is, on the idea of an unfinished mission, born with independence, Das heißt, auf der Idee einer unerfüllten Mission, die mit der Unabhängigkeit geboren wurde,

in cui il presente non soddisfa mai questa missione che gli eroi dell'indipendenza avevano dato in|dem|der|gegenwart|nicht|erfüllt|jemals|diese|mission|die||helden|der unabhängigkeit|hatten|gegeben in|which|the|present|not|satisfies|never|this|mission|that|the|heroes||they had|given in which the present never fulfills this mission that the heroes of independence had given. in der die Gegenwart diese Mission, die die Helden der Unabhängigkeit gegeben hatten, niemals erfüllt.

al momento della fondazione della nazione, bei|Zeitpunkt|der|Gründung|der|Nation at the|moment|of the|foundation|of the|nation at the time of the founding of the nation, zum Zeitpunkt der Gründung der Nation,

già in reinventando, tra l'altro, un passato precoloniale, anche questo mitico, che non è mai esistito. schon|beim|neu erfinden|unter|anderem|eine|Vergangenheit|vorkolonial|auch|dieses|mythische|der|nicht|ist|jemals|existiert already|in|reinventing|among|the other|a|past|precolonial|also|this|mythical|that|not|it is|ever|existed already reinventing, among other things, a pre-colonial past, also mythical, that never existed. schon dabei, unter anderem, eine mythische vorkoloniale Vergangenheit neu zu erfinden, die nie existiert hat.

E siccome questa missione non è stata mai compiuta, Und|da|diese|Mission|nicht|ist|gewesen|jemals|erfüllt and|since|this|mission|not|it is|has been|ever|completed And since this mission has never been completed, Und da diese Mission nie erfüllt wurde,

si compie attraverso un eroe che tutto è consentito, in questo caso Chavez, il chavismo, sich|vollzieht|durch|einen|Helden|der|alles|ist|erlaubt|in|diesem|Fall|Chavez|der|Chavismus it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|proper noun|it|it it is fulfilled through a hero to whom everything is permitted, in this case Chavez, chavismo, geschieht dies durch einen Helden, dem alles erlaubt ist, in diesem Fall Chavez, der Chavismus,

con tutto quello che serve a giustificare il compimento di questa missione, mit|allem|was|das|nötig ist|um|zu rechtfertigen|die|Vollziehung|dieser|diese|Mission with|everything|that|which|serves|to|to justify|the|completion|of|this|mission with everything needed to justify the completion of this mission, mit allem, was nötig ist, um die Durchführung dieser Mission zu rechtfertigen,

nata due secoli prima e mai portata a conclusione. geboren|zwei|Jahrhunderte|vorher|und|nie|gebracht|zu|Abschluss born|two|centuries|before|and|never|carried|to|conclusion born two centuries earlier and never completed. die vor zwei Jahrhunderten geboren wurde und nie abgeschlossen wurde.

Quindi, se volete posso fare mille altri esempi, ma dobbiamo concludere. Also|wenn|ihr wollt|kann ich|machen|tausend|andere|Beispiele|aber|wir müssen|abschließen so|if|you want|I can|to do|thousand|other|examples|but|we must|to conclude So, if you want, I can give a thousand other examples, but we need to conclude. Also, wenn ihr wollt, kann ich tausend weitere Beispiele geben, aber wir müssen zum Ende kommen.

Che cosa voglio dire? Was|Sache|ich will|sagen What|thing|I want|to say What do I want to say? Was möchte ich sagen?

Voglio dire che questi fenomeni di utilizzo del passato sono sicuramente potentissimi. Ich will|sagen|dass|diese|Phänomene|des|Gebrauchs|der|Vergangenheit|sind|sicherlich|sehr mächtig I want|to say|that|these|phenomena|of|use|of the|past|they are|surely|very powerful I want to say that these phenomena of using the past are certainly very powerful. Ich möchte sagen, dass diese Phänomene der Nutzung der Vergangenheit sicherlich sehr mächtig sind.

Allo stesso tempo, però, dobbiamo guardarli con laicità, non sempre hanno la stessa potenza. zur|gleichen|Zeit|aber|wir müssen|sie anschauen|mit|Laizität|nicht|immer|haben|die|gleiche|Stärke same|same|time|however|we must|to look at them|with|secularism|not|always|they have|same||power At the same time, however, we must look at them with secularism; they do not always have the same power. Gleichzeitig müssen wir sie jedoch mit Laizität betrachten, sie haben nicht immer die gleiche Macht.

Io non credo, per esempio, che nel nostro paese e in genere in tutto il mondo dell'Europa occidentale, Ich|nicht|glaube|zum|Beispiel|dass|im|unser|Land|und|in|generell|in|der ganze|der|Welt||westlichen I|not|I believe|for|example|that|in the|our|country|and|in|generally||all|the|world||Western I do not believe, for example, that in our country and generally in the whole world of Western Europe, Ich glaube zum Beispiel nicht, dass in unserem Land und generell in der gesamten westlichen Welt,

di quasi tutta Europa, hanno la potenza rispetto ai due casi che vi ho presentato, von|fast|ganz|Europa|haben|die|Macht|im Vergleich zu|den|zwei|Fällen|die|euch|ich habe|präsentiert of|almost|all|Europe|they have|the|power|compared to|to the|two|cases|that|to you|I have|presented in almost all of Europe, they have the power compared to the two cases I presented to you, in fast ganz Europa, sie die gleiche Macht haben wie die beiden Fälle, die ich Ihnen präsentiert habe.

o altri casi che potrei presentarvi. oder|andere|Fälle|die|könnte|euch vorstellen or|others|cases|that|I could|present to you or other cases that I could present to you. oder andere Fälle, die ich Ihnen vorstellen könnte.

Credo che siamo di fronte a un fenomeno più globale, Ich glaube|dass|wir sind|vor|einem|an|ein|Phänomen|mehr|globaler I believe|that|we are|of|front|to|a|phenomenon|more|global I believe we are facing a more global phenomenon, Ich glaube, wir stehen vor einem globaleren Phänomen,

non credo però che questo fenomeno si declini con la stessa potenza e anche con i stessi obiettivi, nicht|glaube|aber|dass|dieses|Phänomen|sich|entfaltet|mit|der|gleichen|Kraft|und|auch|mit|die|gleichen|Ziele not|I believe|however|that|this|phenomenon|it|it declines|with|the|same|power|and|also||the|same|objectives however, I do not think this phenomenon manifests with the same strength and also with the same objectives, ich glaube jedoch nicht, dass sich dieses Phänomen mit der gleichen Kraft und auch mit den gleichen Zielen entfaltet,

nel 99% dei casi. im|der|Fälle in the|of the|cases in 99% of cases. in 99% der Fälle.

Siamo di fronte a fenomeni di folklore. Wir sind|von|gegenüber|zu|Phänomene|des|Folklore we are|of|front|to|phenomena|of|folklore We are facing phenomena of folklore. Wir stehen vor Phänomenen des Folklore.

Sentitemi un esempio. Schicken Sie mir|ein|Beispiel let me hear|a|example Listen to me for an example. Hört mir ein Beispiel an.

L'anno scorso non abbiamo visto eventi d'estate perché c'era il virus, Das Jahr|vergangene|nicht|wir haben|gesehen|Veranstaltungen|im Sommer|weil|es gab|das|Virus the year|last|not|we have|seen|events|of summer|because|there was|the|virus Last year we did not see summer events because there was the virus, Letztes Jahr haben wir im Sommer keine Veranstaltungen gesehen, weil es das Virus gab,

ma se noi nel 2019 facevamo un giro in macchina dal mio paese, aber|wenn|wir|im|fuhren|eine|Fahrt|mit|dem Auto|von|meinem|Heimatland but|if|we|in the|we were doing|a|trip|in|car|from the|my|country but if we took a drive from my town in 2019, aber wenn wir 2019 eine Autofahrt von meinem Dorf aus gemacht hätten,

sono in un piccolo paese che si chiama Padua, ich bin|in|ein|kleines|Dorf|das|sich|nennt|Padua I am|in|a|small|country|that|it|it is called|Padua I am in a small town called Padua, Ich bin in einem kleinen Dorf namens Padua,

e arrivavamo fino alle islande scozzesi, und|wir kamen|bis|zu den|Inseln|schottischen and|we arrived|up to|to the|islands|Scottish and we reached as far as the Scottish islands, und wir kamen bis zu den schottischen Inseln,

non c'è una città che non fa una ricostruzione in costume storiche. nicht|gibt|eine|Stadt|die|nicht|macht|eine|Rekonstruktion|in|Kostüm|historischer not|there is|a|city|that|not|does|a|reconstruction|in|costume|historical there is no city that does not have a historical costume reconstruction. es gibt keine Stadt, die keine historischen Kostümrekonstruktionen macht.

Non c'è stato. Nicht|gibt|Zustand not|there is|has been There hasn't been. Es gab keinen.

Diciamo che questo uso del passato va ben oltre l'uso politico. sagen|dass|diese|Verwendung|des|Vergangenheitsform|geht|gut|über|die Verwendung|politisch let's say|that|this|use|of the|past|goes|well|beyond|the use|political Let's say that this use of the past goes far beyond political use. Lass uns sagen, dass dieser Gebrauch der Vergangenheit weit über den politischen Gebrauch hinausgeht.

Il ritorno del passato ha dimensioni molto più imponenti da questo punto di vista, Der|Rückkehr|der|Vergangenheit|hat|Dimensionen|viel|mehr|imposant|von|diesem|Punkt|von|Sicht the|return|of the|past|has|dimensions|very|more|impressive|from|this|point|of|view The return of the past has much more imposing dimensions from this point of view, Die Rückkehr der Vergangenheit hat aus dieser Sicht viel imposantere Dimensionen,

anche simpatiche, a volte belle, a volte affascinanti. auch|sympathisch|manchmal|schön||manchmal|faszinierend| also|nice|at|times|beautiful|||fascinating sometimes pleasant, sometimes beautiful, sometimes fascinating. auch sympathisch, manchmal schön, manchmal faszinierend.

Chiudo. Ich schließe I close I conclude. Ich schließe.

Secondo me siamo di fronte a un fenomeno di carattere molto più ampio, Me|wir|sind|vor|einem|zu|einem|Phänomen|von|Charakter|viel|mehr|umfassend according to|me|we are|of|front|to|a|phenomenon|of|character|very|more|wide In my opinion, we are facing a phenomenon of a much broader nature, Meiner Meinung nach stehen wir vor einem Phänomen von viel größerem Ausmaß,

tutto da esplorare, su cui si potranno scrivere tantissimi altri libri. alles|zu|erkunden|über|dem|man|werden können|schreiben|sehr viele|andere|Bücher everything|to be|explore|on|which|one|they will be able to|to write|very many|other|books completely to be explored, on which many other books can be written. das es zu erkunden gilt und über das man viele weitere Bücher schreiben kann.

Quello di Pino e Poio Gormigno centra un fenomeno che è la declinazione italiana Das|von|Pino|und|Poio|Gormigno|zentriert|ein|Phänomen|das|ist|die|Deklination|italienische that one|of|Pine|and|Poio|Gormigno|centers|a|phenomenon|that|it is|the|declension|Italian The one by Pino and Poio Gormigno addresses a phenomenon that is the Italian declination Das von Pino und Poio Gormigno behandelt ein Phänomen, das die italienische Ausprägung

di un fenomeno globale, von|ein|Phänomen|globalen of|a|phenomenon|global of a global phenomenon, eines globalen Phänomens ist,

con delle caratteristiche ovviamente legate al suo contesto, mit|einige|Eigenschaften|offensichtlich|verbunden|an|sein|Kontext with|some|characteristics|obviously|related|to the|its|context with characteristics obviously related to its context, mit Eigenschaften, die offensichtlich mit seinem Kontext verbunden sind,

di forze e di fragilità anche, von|Kräften|und|von|Zerbrechlichkeit|auch of|forces|and|of|fragility|also of strengths and fragilities as well, von Kräften und auch von Zerbrechlichkeit,

legate al contesto, verbunden|an|Kontext linked|to the|context related to the context, die mit dem Kontext verbunden sind,

ma sicuramente funziona rispetto agli obiettivi che ha scelto Pino e Poio Gormigno aber|sicherlich|funktioniert|im Hinblick auf|an die|Ziele|die|hat|gewählt|Pino|und|Poio|Gormigno but|surely|it works|compared to|to the|goals|that|he has|chosen|Pino|and|Poio|Gormigno but it certainly works in relation to the objectives that Pino and Poio Gormigno have chosen. aber es funktioniert sicherlich in Bezug auf die Ziele, die Pino und Poio Gormigno gewählt haben.

e che ha scelto la terza. und|die|hat|gewählt|die|dritte and|that|he has|chosen|the|third and who chose the third. und die die dritte gewählt hat.

Grazie mille, anche per questo allargamento in chiave comparativa Danke|tausend|auch|für|diese|Erweiterung|in|Schlüssel|vergleichend thank you|thousand|also|for|this|expansion|in|key|comparative Thank you very much, also for this comparative expansion Vielen Dank, auch für diese vergleichende Erweiterung

che ci permette di uscire da quel rischio di provincialismo das|uns|erlaubt|zu|herauszukommen|aus|diesem|Risiko|von|Provinzialismus that|us|allows|to|to exit|from|that|risk|of|provincialism which allows us to avoid that risk of provincialism die uns erlaubt, aus diesem Risiko des Provinzialismus herauszukommen

che abbiamo sempre dietro l'angolo, in particolare in Italia, ma ovviamente non solo. das|wir haben|immer|hinter|der Ecke|in|besonderer|in|Italien|aber|offensichtlich|nicht|nur that|we have|always|behind|the corner|in|particular|in|Italy|but|obviously|not|only that we always have around the corner, particularly in Italy, but obviously not only. das wir immer um die Ecke haben, insbesondere in Italien, aber natürlich nicht nur.

Grazie Carmine Pinto per questi interventi profondi Danke|Carmine|Pinto|für|diese|Eingriffe|tiefgründigen thank you|Carmine|Pinto|for|these|interventions|deep Thank you Carmine Pinto for these profound interventions. Danke Carmine Pinto für diese tiefgründigen Beiträge

e grazie a Pino e Poio Gormigno per aver scritto questo libro che rimostro und|danke|an|Pino|und|Poio|Gormigno|für|das|geschrieben|dieses|Buch|das|ich zeige and|thanks|to|Pino|and|Poio|Gormigno|for|to have|written|this|book|that|I show again And thanks to Pino and Poio Gormigno for writing this book that I show again. und danke an Pino und Poio Gormigno für das Schreiben dieses Buches, das ich erneut zeige

e per essere stato con noi. und|für|sein|gewesen|mit|uns and|for|to be|been|with|us And for being with us. und dafür, dass sie bei uns waren.

Grazie a Dario Bassani e Antonio La Terza per aver curato questo evento Danke|an|Dario|Bassani|und|Antonio|die|Terza|für|das|organisiert|dieses|Ereignis thank you|to|Dario|Bassani|and|Antonio|the|Third|for|having|organized|this|event Thanks to Dario Bassani and Antonio La Terza for organizing this event. Danke an Dario Bassani und Antonio La Terza für die Organisation dieser Veranstaltung

e grazie a Editoria La Terza per portare avanti una battaglia culturale und|danke|an|Verlag|der|Terza|für|führen|voran|einen|Kampf|kulturellen and|thanks|to|Publishing|The|Third|for|to carry|forward|a|battle|cultural and thanks to Editoria La Terza for carrying on a cultural battle und danke an Editoria La Terza, dass sie einen kulturellen Kampf führt

lunga ormai più di 120 anni, lang|seit|mehr|als|Jahre long|now|more|than|years that has lasted for more than 120 years, der nun schon über 120 Jahre dauert,

perché siamo nei giorni in cui festeggiamo i 120 anni della Casa Editrice. weil|wir sind|in den|Tagen|in|denen|feiern|die|Jahre|des|Verlags|Verlags why|we are|in the|days|when|which|we celebrate|the|years|of the|House|Publishing because we are in the days when we celebrate the 120 years of the Publishing House. denn wir feiern in diesen Tagen das 120-jährige Bestehen des Verlags.

Grazie a tutti e a tutti voi per averci seguiti. Danke|an|alle|und|an|alle|euch|für|uns|gefolgt thank you|to|everyone|and|to|everyone|you|for|to have us|followed Thank you all for following us. Danke an alle und an euch alle, dass ihr uns gefolgt seid.

I video rimarranno online su Facebook e su YouTube, Die|Videos|bleiben|online|auf|Facebook|und|auf|YouTube the|videos|will remain|online|on|Facebook|and|on|YouTube The videos will remain online on Facebook and YouTube, Die Videos bleiben online auf Facebook und YouTube,

per cui li potete poi rivedere o far vedere. für|den|sie|könnt|dann|wiedersehen|oder|sie|sehen for|which|them|you can|then|to review|or|to make|to see so you can watch them again or show them. so dass ihr sie später wieder ansehen oder zeigen könnt.

Arrivederci a tutti. Auf Wiedersehen|an|alle goodbye|to|everyone Goodbye everyone. Auf Wiedersehen an alle.

Ciao Carlo. Hallo|Carlo Hello|Carlo Hi Carlo. Hallo Carlo.

Ciao, ciao. Hallo|ciao hello|hi Hello, hello. Hallo, hallo.

Arrivederci a tutti. Auf Wiedersehen|an|alle goodbye|to|everyone Goodbye everyone. Auf Wiedersehen an alle.

SENT_CWT:ANo5RJzT=13.96 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=11.89 SENT_CWT:AFkKFwvL=28.85 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=13.12 en:ANo5RJzT de:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=753 err=0.00%) translation(all=602 err=0.17%) cwt(all=7735 err=0.76%)