Edvard Munch | L'urlo - YouTube
||The Scream|
Edvard Munch | Der Schrei - YouTube
Edvard Munch | The Scream - YouTube
Edvard Munch | El grito - YouTube
Edvard Munch | Le Cri - YouTube
Edvard Munch | O Grito - YouTube
Эдвард Мунк | Крик - YouTube
Questa è una delle immagini dell'arte moderna che ci sono più familiari. L'urlo nacque da un
|||||||||||||nacque||
||||||||||||the scream|it was born||
This is one of the images of modern art that we are most familiar with. The scream was born from a
Esta es una de las imágenes del arte moderno con las que estamos más familiarizados. El grito nació de un
C'est l'une des images de l'art moderne que nous connaissons le mieux. Le cri est né d'une
tremendo attacco di panico che Edvard Munch ebbe nel 1892. Lo sappiamo con precisione
tremendous panic attack that Edvard Munch had in 1892. We know this precisely
tremendo ataque de pánico que tuvo Edvard Munch en 1892. Lo sabemos precisamente
terrible crise de panique d'Edvard Munch en 1892. Nous le savons précisément
perché l'artista stesso descrisse le emozioni che lo scossero mentre
|||beschrieb|||||erschütterten|
||||||||shook|
because the artist himself described the emotions that shook him as he
porque el propio artista describió las emociones que lo sacudieron mientras
parce que l'artiste lui-même a décrit les émotions qui l'ont secoué alors qu'il
passeggiava lungo un sentiero fuori Oslo. Una sera camminavo lungo una strada con
|||path|||||||||
strolled along a path outside Oslo. One evening I was walking along a street with
paseaba por un sendero en las afueras de Oslo. Una tarde iba caminando por una calle con
se promenait le long d'un chemin à l'extérieur d'Oslo. Un soir, je me promenais dans une rue avec
due amici. Su un lato c'era la città, sotto di me il fiordo. Ero stanco e malato (…) il
||||||||||||Fjord|||||
||||||||||||fjord|||||
two friends. On one side was the city, below me the fjord. I was tired and sick (…) the
dos amigos. A un lado estaba la ciudad, debajo de mí el fiordo. Estaba cansado y enfermo (…) el
deux amis. D'un côté était la ville, en dessous de moi le fjord. J'étais fatigué et malade (…) le
sole stava tramontando e le nuvole erano rosse come sangue. Ho percepito un grido
sun was setting and the clouds were red as blood. I heard a cry
sol se estaba poniendo y las nubes estaban rojas como la sangre. Escuché un grito
soleil se couchait et les nuages étaient rouges comme du sang. J'ai entendu un cri
che squarciava la natura. Avendo la sensazione di sentirlo. Ho dipinto questa immagine, ho dipinto
|zerriss|||||||||||||gemalt
|tore|||||||||||||
that pierced nature. Having the sensation of feeling it. I painted this picture, I painted
que atravesó la naturaleza. Tener la sensación de sentirlo. Pinté este cuadro, pinté
qui a transpercé la nature. Avoir la sensation de le sentir. J'ai peint ce tableau, j'ai peint
le nubi come sangue vero. I colori gridavano. Munch fissò sulla tela questo momento di terrore,
|Wolken||||||||||||||
|||||||screamed||||||||
the clouds as real blood. The colors screamed. Munch stared at this moment of terror,
las nubes como sangre real. Los colores gritaron. Munch se quedó mirando este momento de terror,
les nuages comme du vrai sang. Les couleurs criaient. Munch fixa ce moment de terreur,
di panico. Rappresentò il grido percepito con una serie di linee ondulate che stringono in
|||||||||||||sich zusammenziehen|
|||||perceived|||||||||
of panic, on the canvas. He represented the perceived cry with a series of wavy lines that
de pánico, en el lienzo. Representó el llanto percibido con una serie de líneas onduladas que
de panique, sur la toile. Il a représenté le cri perçu par une série de lignes ondulées qui
una morsa la figura al centro del dipinto. Il volto è un'immagine primitiva di paura e il
|morset|||||||||||primitiv||||
|vise|||||||||||||||
grip the figure in the center of the painting in a vise. The face is a primitive image of fear and the
sujetan con un tornillo de banco a la figura del centro del cuadro. El rostro es una imagen primitiva del miedo y el
serrent la figure au centre du tableau dans un étau. Le visage est une image primitive de la peur et le
corpo sembra prosciugato, schiacciato da questo urlo agghiacciante. Le mani sono premute sulle
||austrocknen|geschlagen||||eisig||||gedrückt|
||dried|||||chilling||||pressed|
body seems to have dried up, crushed by this chilling scream. Hands are pressed to the
cuerpo parece haberse secado, aplastado por este grito escalofriante. Las manos se presionan los
corps semble s'être desséché, écrasé par ce cri glaçant. Les mains sont pressées contre les
orecchie per non sentire nulla. La vita sembra irrimediabilmente lontana e perduta nei profili
||||||||unwiederbringlich|||||
ears to hear nothing. Life seems hopelessly distant and lost in
oídos para no oír nada. La vida parece irremediablemente lejana y perdida en
oreilles pour ne rien entendre. La vie semble désespérément lointaine et perdue dans
azzurrati delle barche e nella sagoma tenue del campanile. L'effetto drammatico è accentuato
blauen|||||Silhouette|||||||
||||||faint||||||
the blue profiles of the boats and in the tenuous silhouette of the bell tower. The dramatic effect is accentuated
los perfiles azules de los barcos y en la tenue silueta del campanario. El efecto dramático se acentúa
les profils bleus des bateaux et dans la silhouette ténue du clocher. L'effet dramatique est accentué
dalla presenza degli amici distaccati, lasciando intendere che il trauma è il frutto della mente
||||abgeschottet||||||||||
by the presence of detached friends, suggesting that the trauma is the fruit of
con la presencia de amigos desprendidos, lo que sugiere que el trauma es fruto de
par la présence d'amis détachés, suggérant que le traumatisme est le fruit de
del soggetto e non del mondo esterno. Pur essendo legato al simbolismo,
|Subjekt||||||||||
the subject's mind and not of the outside world. Despite being linked to symbolism,
la mente del sujeto y no del mundo exterior. A pesar de estar ligado al simbolismo,
l'esprit du sujet et non du monde extérieur. Bien que lié au symbolisme,
come dimostrano la ricerca di un'analogia tra suono e colore e la fluidità del segno,
||||||||||||||Zeichen
|||||analogy|||||||||sign
as demonstrated by the search for an analogy between sound and color and the fluidity of the sign,
como demuestra la búsqueda de una analogía entre el sonido y el color y la fluidez del signo,
comme en témoignent la recherche d'une analogie entre le son et la couleur et la fluidité du signe,
Munch seppe dare alla propria arte qualcosa in più. Un'intensità inedita cui guarderanno
|wusste|||||||||||
Munch|||||art|||||||
Munch was able to give his art something more. An unprecedented intensity which
Munch supo aportar algo más a su arte. Una intensidad sin precedentes que
Munch a su donner quelque chose de plus à son art. Une intensité sans précédent dont
come a un modello i fauves e soprattutto gli espressionisti tedeschi. Questi ultimi
|||||Fauves|||||||
like||||||||||||
the Fauves and especially the German Expressionists will look at as a model. The latter
los fauvistas y especialmente los expresionistas alemanes verán como modelo. Estos últimos
les Fauves et surtout les expressionnistes allemands prendront pour modèle. Ces derniers
in particolare erano uniti al maestro norvegese da un altrettanto tragica visione del vivere.
|||||||||ebenso||||
in particular were united to the Norwegian master by an equally tragic vision of life.
en particular estaban unidos al maestro noruego por una visión igualmente trágica de la vida.
en particulier étaient unis au maître norvégien par une vision tout aussi tragique de la vie.