×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Traffico in Centro (Graded Reader), 5. Prima di pranzo, cinque minuti di… paura!

5. Prima di pranzo, cinque minuti di… paura!

Quando Giorgio e Barbara escono dall'ospedale, Mario aspetta nella sua macchina.

Non è solo: vicino a lui c'è una donna con i capelli lunghi e neri, un sorriso luminoso e gli occhi verdi: è la moglie Anna.

Quando Mario e Anna vedono i due ragazzi uscire dall'ospedale, escono dalla macchina.

Giorgio ha la gamba ingessata, ma è felice perché non ha più dolore e Barbara è vicino a lui.

Ha qualche problema a scendere le scale, ma quando vede Mario sorride.

– Ciao! Hai visto? Niente di grave, solo una frattura! Un mese di gesso ed è finita!

– Meno male, sono contento! Adesso andiamo tutti insieme al ristorante, il minimo che possiamo fare è un invito a pranzo! Ah, ragazzi, questa è mia moglie Anna. Anna, loro sono Giorgio e Barbara.

La moglie di Mario sorride: – Ciao, piacere.

– Piacere, Giorgio.

Barbara guarda Anna e arrossisce; poi dice ad Anna: – Ma... Lei è la professoressa Marzi!

Giorgio è sorpreso: – Barbara, conosci la moglie di Mario?

– Ma certo, è la mia professoressa di Storia Moderna!

– Davvero? chiede Giorgio.

– Sì, certo! Oggi sono andata al suo esame per vedere se è difficile...

Anna sorride, non conosce Barbara, ma ha visto il suo viso alle lezioni.

– Allora? È difficile il mio esame, Barbara?

– No... cioè, voglio dire... bisogna studiare, certo, ma le domande non sono impossibili.

Tutti salgono nell'Alfa Romeo di Mario; Giorgio è seduto dietro con Barbara, Mario guarda dietro e chiede: – Pronti? Giorgio stai comodo?

Allora andiamo!

– Sì, ma dove? chiede Anna

– Giorgio, decidi tu: conosci un buon ristorante dove andare?

– Io? – Giorgio spalanca gli occhi per la sorpresa. – Io vado solo in pizzeria, i ristoranti costano troppo per me!

– Va bene, decido io, allora. – dice Anna – Ragazzi, preferite carne o pesce?

– Non abbiamo problemi, mangiamo anche carne e pesce insieme! Vero Barbara? – ride Giorgio, e Barbara fa sì con la testa.

– Bene! Allora Mario, che ne dici di andare in quel posto dove non andiamo da tanto tempo, come si chiama...

– Quale, L'osteria di Bacco?

– Sì! È un po' fuori città, ma ne vale la pena. Che ne dici?

– Sì, buona idea! – approva Mario – Allora ragazzi, siete pronti per una enorme grigliata di carne?

– Sì! – gridano in coro Giorgio e Barbara.

– Perfetto! – dice Mario, e parte.

Dopo 20 minuti l'Alfa è fuori Milano; Mario è di buon umore, ride e scherza con i ragazzi: Anna lo guarda e pensa che oggi è tornato ragazzo, dopo l'incontro con Giorgio.

Parla e scherza, ricorda il suo passato di studente, racconta la sua vita da giovane e i ragazzi ridono.

L'Alfa corre veloce, forse troppo veloce, e Mario non guarda molto la strada: d'improvviso da destra viene un motorino, Mario ha il semaforo giallo ma non frena, anzi al contrario accelera e vede il motorino all'ultimo momento.

Anna grida: – Attento!

Giorgio spalanca gli occhi, questa volta per la paura, Barbara porta le mani al volto. Mario d'improvviso sterza, la macchina esce di strada e...

Rimangono fermi, senza dire niente, per trenta lunghi secondi. La paura è tanta, ma nessuno è ferito. Mario guarda Anna, Anna guarda Mario. Poi tutti e due guardano dietro: Barbara e Giorgio sono abbracciati, con gli occhi chiusi. Tremano ancora per la paura. Giorgio apre gli occhi per primo, vede Mario. Mario chiede:

– Sei vivo? Giorgio fa sì con la testa.

– Paura? – dice Anna.

– Voi no? – risponde Barbara.

– Beh, forse devo invitare anche il ragazzo del motorino a pranzo con noi... – dice Mario, ma nessuno ha voglia di sorridere.

Viene gente vicino alla macchina, tutti chiedono:

– Come state? Tutto bene? Ci sono feriti?

Mario esce dall'auto e dice a tutti:

– Tutto bene, tutto bene, grazie. Stiamo tutti bene, non c'è problema!

Una signora anziana vede Giorgio e grida:

– Ma quel ragazzo ha il gesso, è ferito!

– Ma signora – dice Giorgio, e per la prima volta torna a ridere: – il gesso è per un altro incidente, non certo per questo! Non posso certo mettere il gesso così, subito!

Adesso ridono tutti, anche le persone intorno.

Arriva anche il ragazzo del motorino, per fortuna anche lui non ha niente; vede tutti ridere e non capisce.

– Beh, che c'è da ridere?

– Niente niente, siamo felici di stare tutti bene, ecco tutto – dice Mario – E tu, stai bene?

– Sì, tutto bene, grazie.

– Sai, questo è il secondo incidente per me oggi, prima ho investito un ragazzo in bici e adesso andiamo a pranzo insieme. È colpa mia anche questa volta, quindi sei invitato anche tu! Vieni con noi?

– Cosa? Il secondo incidente oggi? – chiede il ragazzo preoccupato – No, no, per carità, andate da soli, non c'è due senza tre!!! E scappa via.

Finalmente, dopo 10 minuti, Mario, Anna, Giorgio e Barbara arrivano al ristorante e mangiano di gusto. Alla fine, quando escono dal ristorante, Giorgio chiede a Mario:

– Allora Mario, chi pensi di investire oggi pomeriggio? Hai una lista o improvvisi?

Mario risponde: – Spiritoso! Beh, sicuramente uno che mangia meno di te!

Tutti ridono e salgono in auto, ma al ritorno Mario guida con molta attenzione. Basta incidenti, per oggi.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

5. Prima di pranzo, cinque minuti di… paura! Vor|von|Mittagessen|fünf|Minuten|von|Angst before|of||five|||fear 5. Πριν το μεσημεριανό γεύμα, πέντε λεπτά... φόβου! 5. Before lunch, five minutes of ... fear! 5. Antes de comer, cinco minutos de... ¡miedo! 5) Avant le déjeuner, cinq minutes de... peur ! 5. Voor de lunch, vijf minuten... angst! 5. Przed obiadem pięć minut... strachu! 5. antes do almoço, cinco minutos de... medo! 5. Перед обедом пять минут... страха! 5. 午饭前,五分钟的……恐惧! 5. Vor dem Mittagessen, fünf Minuten… Angst!

Quando Giorgio e Barbara escono dall'ospedale, Mario aspetta nella sua macchina. Wenn|Giorgio|und|Barbara|sie verlassen|das Krankenhaus|Mario|wartet|in der|sein|Auto ||||leave|from the hospital||||| When Giorgio and Barbara leave the hospital, Mario waits in his car. Cuando Giorgio y Barbara salen del hospital, Mario les espera en su coche. Lorsque Giorgio et Barbara quittent l'hôpital, Mario les attend dans sa voiture. Quando Giorgio e Barbara saem do hospital, Mario espera-o no seu carro. Когда Джорджио и Барбара выходят из больницы, Марио ждет их в машине. Als Giorgio und Barbara das Krankenhaus verlassen, wartet Mario in seinem Auto.

Non è solo: vicino a lui c'è una donna con i capelli lunghi e neri, un sorriso luminoso e gli occhi verdi: è la moglie Anna. Nicht|ist|allein|neben|an|ihn|es gibt|eine|Frau|mit|die|Haare|lang|und|schwarz|ein|Lächeln|strahlend|und|die|Augen|grün|ist|die|Frau|Anna |||||||||||||||||bright|||eyes|green|||wife| He is not alone: next to him is a woman with long black hair, a bright smile and green eyes: it is his wife Anna. No está solo: a su lado hay una mujer de largo pelo negro, sonrisa brillante y ojos verdes: es su esposa Anna. Il n'est pas seul : à côté de lui se trouve une femme aux longs cheveux noirs, au sourire éclatant et aux yeux verts : c'est sa femme Anna. Não está sozinho: ao seu lado está uma mulher com longos cabelos pretos, um sorriso brilhante e olhos verdes: é a sua mulher, Anna. Он не один: рядом с ним женщина с длинными черными волосами, яркой улыбкой и зелеными глазами: это его жена Анна. Er ist nicht allein: Neben ihm sitzt eine Frau mit langen schwarzen Haaren, einem strahlenden Lächeln und grünen Augen: es ist seine Frau Anna.

Quando Mario e Anna vedono i due ragazzi uscire dall'ospedale, escono dalla macchina. Als|Mario|und|Anna|sehen|die|zwei|Jungen|hinausgehen|aus dem Krankenhaus|steigen aus|aus dem|Auto ||||see||||leave||leave|| When Mario and Anna see the two boys leaving the hospital, they get out of the car. Cuando Mario y Anna ven a los dos chicos salir del hospital, se bajan del coche. Lorsque Mario et Anna voient les deux garçons quitter l'hôpital, ils sortent de la voiture. Quando Mário e Ana vêem os dois rapazes a sair do hospital, saem do carro. Когда Марио и Анна видят, как два мальчика выходят из больницы, они выходят из машины. Als Mario und Anna die beiden Jungs aus dem Krankenhaus kommen sehen, steigen sie aus dem Auto.

Giorgio ha la gamba ingessata, ma è felice perché non ha più dolore e Barbara è vicino a lui. Giorgio|hat|das|Bein|eingegipst|aber|ist|glücklich|weil|nicht|hat|mehr|Schmerz|und|Barbara|ist|nah|an|ihm ||||casted||||||||||||near|| Giorgio has his leg in a cast, but he is happy because he is no longer in pain and Barbara is close to him. Giorgio tiene la pierna escayolada, pero está contento porque ya no le duele y Barbara está cerca de él. Giorgio a la jambe plâtrée, mais il est heureux car il ne souffre plus et Barbara est près de lui. Giorgio ma nogę w gipsie, ale jest szczęśliwy, ponieważ nie odczuwa już bólu, a Barbara jest blisko niego. Giorgio tem a perna engessada, mas está feliz porque já não tem dores e Barbara está perto dele. Нога Джорджио в гипсе, но он счастлив, потому что больше не испытывает боли, и Барбара рядом с ним. Giorgio hat das Bein eingegipst, aber er ist glücklich, weil er keine Schmerzen mehr hat und Barbara bei ihm ist.

Ha qualche problema a scendere le scale, ma quando vede Mario sorride. Er hat|ein paar|Probleme|beim|Hinuntergehen|die|Treppen|aber|wenn|er sieht|Mario|lächelt ||||descend||stairs||||| He has some trouble getting down the stairs, but when he sees Mario he smiles. Le cuesta un poco bajar las escaleras, pero cuando ve a Mario sonríe. Il a un peu de mal à descendre les escaliers, mais quand il voit Mario, il sourit. Tem alguma dificuldade em descer as escadas, mas quando vê o Mário sorri. Он с трудом спускается по лестнице, но, увидев Марио, улыбается. Sie hat ein paar Probleme, die Treppe hinunterzukommen, aber wenn sie Mario sieht, lächelt sie.

– Ciao! Hallo - Hello! - ¡Adiós! - Au revoir ! - Adeus! - Пока! – Hallo! Hai visto? Hast|gesehen Did you see that? ¿Has visto eso? Vous avez vu ça ? Viste aquilo? Вы видели это? Hast du gesehen? Niente di grave, solo una frattura! Nichts|von|ernst|nur|eine|Fraktur Nothing serious, just a fracture! Nada grave, sólo una fractura. Rien de grave, juste une fracture ! Nada de grave, apenas uma fratura! Ничего серьезного, просто перелом! Nichts Ernstes, nur ein Bruch! Un mese di gesso ed è finita! Ein|Monat|von|Gips|und|ist|vorbei A|||plaster cast|||over One month of cast and it's over! ¡Un mes escayolado y se acabó! Un mois de plâtre et c'est fini ! Miesiąc w gipsie i to koniec! Um mês em gesso e acabou! Месяц в гипсе - и все кончено! Ein Monat Gips und es ist vorbei!

– Meno male, sono contento! Glücklicherweise|nicht|ich bin|zufrieden less||| - Thank goodness, I'm glad! - ¡Gracias a Dios, me alegro! - Dieu merci, j'en suis ravie ! - Graças a Deus, estou contente! - Слава богу, я рад! – Gott sei Dank, ich bin froh! Adesso andiamo tutti insieme al ristorante, il minimo che possiamo fare è un invito a pranzo! Jetzt|gehen|alle|zusammen|ins|Restaurant|das|Mindeste|was|wir können|tun|ist|eine|Einladung|zum|Mittagessen |||||||minimum|||||||| Now let's all go to the restaurant together, the least we can do is a lunch invitation! Ahora vamos todos juntos al restaurante, ¡lo menos que podemos hacer es una invitación a comer! Maintenant, allons tous ensemble au restaurant, le moins que l'on puisse faire est d'inviter à déjeuner ! Teraz chodźmy wszyscy razem do restauracji, przynajmniej możemy zrobić zaproszenie na lunch! Agora vamos todos juntos ao restaurante, o mínimo que podemos fazer é um convite para almoçar! Теперь давайте все вместе пойдем в ресторан, самое меньшее, что мы можем сделать, - это пригласить вас на обед! Jetzt gehen wir alle zusammen ins Restaurant, das Mindeste, was wir tun können, ist eine Einladung zum Mittagessen! Ah, ragazzi, questa è mia moglie Anna. Ah|Jungs|das|ist|meine|Frau|Anna Ah, guys, this is my wife Anna. Ah, chicos, esta es mi esposa Anna. Ah, les gars, voici ma femme Anna. Ah, malta, esta é a minha mulher Anna. А, ребята, это моя жена Анна. Ah, Leute, das ist meine Frau Anna. Anna, loro sono Giorgio e Barbara. Anna|sie|sind|Giorgio|und|Barbara Anna, this is Giorgio and Barbara. Anna, estos son Giorgio y Barbara. Anna, voici Giorgio et Barbara. Anna, estes são o Giorgio e a Barbara. Анна, это Джорджио и Барбара. Anna, das sind Giorgio und Barbara.

La moglie di Mario sorride: – Ciao, piacere. Die|Frau|von|Mario|lächelt|Hallo|Freude ||||||pleasure Mario's wife smiles: -Hello, nice to meet you. La mujer de Mario sonríe: - Hola, encantada. La femme de Mario sourit : - Bonjour, je suis ravie de vous rencontrer. A mulher de Mário sorri: - Olá, prazer em conhecer-te. Жена Марио улыбается: - Здравствуйте, приятно познакомиться. Marios Frau lächelt: – Hallo, freut mich.

– Piacere, Giorgio. Freut mich|Giorgio - Pleasure, Giorgio. - Encantado de conocerte, Giorgio. - Enchanté, Giorgio. - Prazer em conhecer-te, Giorgio. - Рад познакомиться с вами, Джорджио. – Freut mich, Giorgio.

Barbara guarda Anna e arrossisce; poi dice ad Anna: – Ma... Lei è la professoressa Marzi! Barbara|schaut|Anna|und|errötet|dann|sagt|zu|Anna|Aber|Sie|ist|die|Professorin|Marzi ||||blushes||||||||||professor Marzi Barbara looks at Anna and blushes; then she says to Anna, -But... She is Professor Marzi! Barbara mira a Anna y se sonroja; luego le dice a Anna: - Pero... ¡Es la profesora Marzi! Barbara regarde Anna et rougit, puis elle dit à Anna : - Mais... C'est le professeur Marzi ! Bárbara olha para Ana e fica corada; depois diz a Ana: - Mas... Ela é a Professora Marzi! Барбара смотрит на Анну и краснеет; потом говорит Анне: - Но... Она же профессор Марци! Barbara schaut Anna an und wird rot; dann sagt sie zu Anna: – Aber... Sie sind Professorin Marzi!

Giorgio è sorpreso: – Barbara, conosci la moglie di Mario? Giorgio|ist|überrascht|Barbara|kennst|die|Frau|von|Mario ||surprised|||||| Giorgio is surprised: - Barbara, do you know Mario's wife? Giorgio se sorprende: - Barbara, ¿conoces a la mujer de Mario? Giorgio est surpris : - Barbara, tu connais la femme de Mario ? Giorgio fica surpreendido: - Bárbara, conheces a mulher do Mário? Джорджио удивлен: - Барбара, ты знаешь жену Марио? Giorgio ist überrascht: – Barbara, kennst du die Frau von Mario?

– Ma certo, è la mia professoressa di Storia Moderna! Aber|sicher|ist|die|meine|Professorin|für|Geschichte|Moderne ||||||||Modern - Of course, she is my professor of Modern History! - Por supuesto, ¡es mi profesora de Historia Moderna! - Bien sûr, c'est mon professeur d'histoire moderne ! - Claro, ela é a minha professora de História Moderna! - Конечно, она - мой учитель по современной истории! – Natürlich, sie ist meine Professorin für Moderne Geschichte!

– Davvero? Wirklich - Really? - ¿De verdad? - Vraiment ? - A sério? - Правда? – Wirklich? chiede Giorgio. fragt|Giorgio George asks. pregunta Giorgio. demande Giorgio. pergunta Giorgio. Джорджио спрашивает. fragt Giorgio.

– Sì, certo! Ja|sicher - Yes, indeed! - Sí, por supuesto. - Oui, bien sûr ! - Sim, claro! - Да, конечно! – Ja, natürlich! Oggi sono andata al suo esame per vedere se è difficile... Heute|bin|gegangen|zu|sein|Prüfung|um|zu sehen|ob|ist|schwierig |||||exam||||| I went to his exam today to see if it is difficult.... Hoy fui a su examen para ver si es difícil.... Aujourd'hui, je suis allée à son examen pour voir si c'est difficile.... Hoje fui fazer o exame para ver se é difícil.... Сегодня я пошел к нему на обследование, чтобы проверить, не сложно ли это..... Heute bin ich zu ihrer Prüfung gegangen, um zu sehen, ob sie schwierig ist...

Anna sorride, non conosce Barbara, ma ha visto il suo viso alle lezioni. Anna|lächelt|nicht|kennt|Barbara|aber|hat|gesehen|das|ihr|Gesicht|in den|Unterrichtsstunden ||||||||||face|| Anna smiles; she does not know Barbara, but she has seen her face in classes. Anna sonríe, no conoce a Barbara, pero ha visto su cara en clase. Anna sourit, elle ne connaît pas Barbara, mais elle a vu son visage en classe. Anna sorri, não conhece Bárbara, mas já viu a sua cara na aula. Анна улыбается, она не знает Барбару, но видела ее лицо в классе. Anna lächelt, sie kennt Barbara nicht, aber sie hat ihr Gesicht im Unterricht gesehen.

– Allora? Na - So? - ¿Y bien? - Et alors ? - Więc? - E então? - Ну? – Und? È difficile il mio esame, Barbara? Ist|schwer|der|mein|Prüfung|Barbara Is my exam difficult, Barbara? ¿Es difícil mi examen, Barbara? Mon examen est-il difficile, Barbara ? Czy mój egzamin jest trudny, Barbaro? O meu exame é difícil, Barbara? Сложный ли у меня экзамен, Барбара? Ist meine Prüfung schwer, Barbara?

– No... cioè, voglio dire... bisogna studiare, certo, ma le domande non sono impossibili. Nein|das heißt|ich will|sagen|man muss|lernen|sicher|aber|die|Fragen|nicht|sind|unmöglich |I mean|||need to||||||||impossible - No -- I mean, I mean -- you have to study, sure, but the questions are not impossible. - No... quiero decir... hay que estudiar, claro, pero las preguntas no son imposibles. - Non... je veux dire... il faut étudier, bien sûr, mais les questions ne sont pas impossibles. - Não... quero dizer... é preciso estudar, claro, mas as perguntas não são impossíveis. - Нет... Я имею в виду... конечно, нужно учиться, но вопросы не являются невозможными. – Nein... ich meine, man muss natürlich lernen, aber die Fragen sind nicht unmöglich.

Tutti salgono nell'Alfa Romeo di Mario; Giorgio è seduto dietro con Barbara, Mario guarda dietro e chiede: – Pronti? Alle|steigen ein|in den Alfa|Romeo|von|Mario|Giorgio|ist|sitzt|hinten|mit|Barbara|Mario|schaut|hinten|und|fragt|Bereit |get in|into|||||||behind||||||||ready Everyone gets into Mario's Alfa Romeo; Giorgio is sitting in the back with Barbara, Mario looks behind and asks, - Ready? Todos suben al Alfa Romeo de Mario; Giorgio está sentado atrás con Bárbara, Mario mira hacia atrás y pregunta: - ¿Listos? Tout le monde monte dans l'Alfa Romeo de Mario ; Giorgio est assis à l'arrière avec Barbara, Mario regarde derrière lui et demande : - Prêt ? Todos entram no Alfa Romeo de Mário; Giorgio está sentado no banco de trás com Bárbara, Mário olha para trás e pergunta: - Prontos? Все садятся в Alfa Romeo Марио; Джорджио сидит сзади с Барбарой, Марио оглядывается и спрашивает: - Готовы? Alle steigen in Marios Alfa Romeo; Giorgio sitzt hinten mit Barbara, Mario schaut nach hinten und fragt: – Bereit? Giorgio stai comodo? Giorgio|bist|bequem Giorgio||comfortable Giorgio are you comfortable? Giorgio, ¿estás cómodo? Giorgio est-il à l'aise ? Giorgio, estás confortável? Джорджио, тебе удобно? Giorgio, bist du bequem?

Allora andiamo! Dann|lass uns gehen Then let's go! ¡Entonces vamos! Alors, allons-y ! Então vamos lá! Тогда поехали! Dann lass uns gehen!

– Sì, ma dove? Ja|aber|wo - Yes, but where? - Sí, pero ¿dónde? - Oui, mais où ? - Sim, mas onde? - Да, но где? – Ja, aber wo? chiede Anna fragt|Anna Anna asks pregunta Anna demande Anna pyta Anna pergunta Anna спрашивает Анна fragt Anna

– Giorgio, decidi tu: conosci un buon ristorante dove andare? Giorgio|entscheidest|du|kennst|ein|gutes|Restaurant|wo|hingehen |decide||know||||| - Giorgio, you decide: do you know a good restaurant to go to? - Giorgio, tú decides: ¿conoces un buen restaurante al que ir? - Giorgio, à toi de décider : connais-tu un bon restaurant où aller ? - Giorgio, ty decydujesz: czy znasz dobrą restaurację? - Giorgio, decide tu: conheces um bom restaurante para ir? - Джорджио, решай сам: знаешь ли ты хороший ресторан, в который можно пойти? – Giorgio, du entscheidest: kennst du ein gutes Restaurant, wo wir hingehen können?

– Io? Ich I - Me? - ¿Yo? - Moi ? - Eu? - Я? – Ich? – Giorgio spalanca gli occhi per la sorpresa. Giorgio|öffnet|ihm|Augen|vor|die|Überraschung |opens||||| - George's eyes go wide in surprise. - Giorgio abre los ojos, sorprendido. - Les yeux de Giorgio s'écarquillent de surprise. - Os olhos de Giorgio arregalam-se de surpresa. - Глаза Джорджио расширились от удивления. – Giorgio macht vor Überraschung die Augen weit auf. – Io vado solo in pizzeria, i ristoranti costano troppo per me! Ich|gehe|nur|in|die Pizzeria|die|Restaurants|kosten|zu viel|für|mich - I only go to pizzerias, restaurants cost too much for me! - Sólo voy a pizzerías, ¡los restaurantes me cuestan demasiado! - Je ne vais que dans les pizzerias, les restaurants coûtent trop cher pour moi ! - Só vou a pizzarias, os restaurantes são demasiado caros para mim! - Я хожу только в пиццерии, рестораны стоят слишком дорого для меня! – Ich gehe nur in die Pizzeria, die Restaurants sind zu teuer für mich!

– Va bene, decido io, allora. (es) geht|gut|ich entscheide|ich|dann - All right, I'll decide then. - Muy bien, yo decidiré, entonces. - Très bien, c'est moi qui décide, alors. - W porządku, w takim razie ja zdecyduję. - Está bem, então eu decido. - Хорошо, тогда я сам решу. – In Ordnung, ich entscheide dann. – dice Anna – Ragazzi, preferite carne o pesce? sagt|Anna|Jungs|bevorzugt|Fleisch|oder|Fisch |||prefer||| - Anna says - Do you guys prefer meat or fish? - dice Anna - ¿Preferís carne o pescado? - dit Anna - Préférez-vous la viande ou le poisson ? - diz Anna - Vocês preferem carne ou peixe? - говорит Анна - Вы предпочитаете мясо или рыбу? – sagt Anna – Jungs, bevorzugt ihr Fleisch oder Fisch?

– Non abbiamo problemi, mangiamo anche carne e pesce insieme! Wir haben nicht|haben|Probleme|essen|auch|Fleisch|und|Fisch|zusammen |||we eat||||| - We have no problem, we also eat meat and fish together! - No tenemos problemas, ¡incluso comemos carne y pescado juntos! - Nous n'avons aucun problème, nous mangeons même de la viande et du poisson ensemble ! - Nie mamy żadnych problemów, nawet jemy razem mięso i ryby! - Não temos problemas, até comemos carne e peixe juntos! - У нас нет никаких проблем, мы даже едим мясо и рыбу вместе! – Wir haben keine Probleme, wir essen auch Fleisch und Fisch zusammen! Vero Barbara? Wahr|Barbara Right Barbara? ¿Verdad Barbara? N'est-ce pas Barbara ? Não é Barbara? Правда, Барбара? Stimmt's, Barbara? – ride Giorgio, e Barbara fa sì con la testa. lacht|Giorgio|und|Barbara|macht|ja|mit|dem|Kopf - Giorgio laughs, and Barbara nods. - ríe Giorgio, y Barbara asiente. - s'amuse Giorgio, et Barbara acquiesce. - ri-se Giorgio, e Barbara acena com a cabeça. - смеется Джорджио, и Барбара кивает. – lacht Giorgio, und Barbara nickt.

– Bene! Gut - Good! - ¡Bien! - C'est bien ! - Ótimo! - Хорошо! – Gut! Allora Mario, che ne dici di andare in quel posto dove non andiamo da tanto tempo, come si chiama... Also|Mario|was|dir|sagst|zu|gehen|in|diesen|Ort|wo|nicht|wir gehen|seit|lange|Zeit|wie|es|heißt ||what|what|||||that|||||||||| So Mario, how about going to that place where we haven't gone for a long time, what's it called? Mario, ¿qué tal si vamos a ese sitio al que hace mucho que no vamos, cómo se llama? Alors Mario, que dirais-tu d'aller à cet endroit où nous ne sommes pas allés depuis longtemps, comment ça s'appelle ? Więc Mario, co powiesz na pójście do miejsca, w którym nie byliśmy od dłuższego czasu, jak ono się nazywa? Então Mário, que tal irmos àquele sítio onde já não vamos há muito tempo, como é que se chama? Итак, Марио, как насчет того, чтобы отправиться в то место, где мы давно не были, как оно называется? Also Mario, was hältst du davon, an den Ort zu gehen, wo wir schon lange nicht mehr waren, wie heißt er...

– Quale, L'osteria di Bacco? Welche|die Osteria|von|Bacchus |the tavern||Bacchus - Which one, The Bacchus Tavern? - ¿Cuál? ¿La Taberna Baco? - Laquelle, la Taverne Bacchus ? - Qual delas, a Taberna Bacchus? - Который из них, "Таверна Бахус"? – Welcher, die Osteria di Bacco?

– Sì! Ja - Indeed! - ¡Sí! - Oui ! - Sim! - Да! – Ja! È un po' fuori città, ma ne vale la pena. Es|ein|wenig|außerhalb|Stadt|aber|es|wert|die|Mühe ||||city|but||worth||worth it It is a little out of town, but it is worth it. Está un poco alejado de la ciudad, pero merece la pena. C'est un peu à l'écart de la ville, mais cela en vaut la peine. É um pouco fora da cidade, mas vale a pena. Это немного за городом, но оно того стоит. Es ist ein bisschen außerhalb der Stadt, aber es lohnt sich. Che ne dici? Was|dir|sagst What do you say? ¿Qué le parece? Qu'en pensez-vous ? O que é que acha? Что вы думаете? Was hältst du davon?

– Sì, buona idea! Ja|gute|Idee - Yes, good idea! - ¡Sí, buena idea! - Oui, bonne idée ! - Tak, dobry pomysł! - Sim, boa ideia! - Да, хорошая идея! – Ja, gute Idee! – approva Mario – Allora ragazzi, siete pronti per una enorme grigliata di carne? genehmigt|Mario|Dann|Jungs|seid|bereit|für|eine|riesige|Grillparty|von|Fleisch approve||||||||huge|barbecue|of| - approves Mario - So are you guys ready for a huge barbecue of meat? - aprueba Mario - ¿Estáis preparados para una gran barbacoa? - approuve Mario - Alors, vous êtes prêts pour un grand barbecue ? - aprova Mário - Então, estão prontos para um grande churrasco? - одобряет Марио - Ну что, ребята, вы готовы к большому барбекю? – genehmigt Mario – Also Jungs, seid ihr bereit für ein riesiges Grillfest?

– Sì! Ja - Indeed! - ¡Sí! - Oui ! - Tak! - Sim! - Да! – Ja! – gridano in coro Giorgio e Barbara. sie schreien|im|Chor|Giorgio|und|Barbara they shout||in unison||| - George and Barbara shout in chorus. - gritaron a coro Giorgio y Barbara. - s'écrient en chœur Giorgio et Barbara. - gritaram Giorgio e Barbara em coro. - хором воскликнули Джорджио и Барбара. – rufen Giorgio und Barbara im Chor.

– Perfetto! Perfekt - Perfect! - ¡Perfecto! - Parfait ! - Perfeito! - Идеально! – Perfekt! – dice Mario, e parte. sagt|Mario|und|fährt weg - Mario says, and leaves. - dice Mario, y se va. - dit Mario, et s'en va. - diz Mário, e vai-se embora. - говорит Марио и уходит. – sagt Mario und fährt los.

Dopo 20 minuti l'Alfa è fuori Milano; Mario è di buon umore, ride e scherza con i ragazzi: Anna lo guarda e pensa che oggi è tornato ragazzo, dopo l'incontro con Giorgio. Nach|Minuten|der Alfa|ist|außerhalb|Mailand|Mario|ist|von|guter|Laune|lacht|und|scherzt|mit|den|Jungs|Anna|ihn|sieht|und|denkt|dass|heute|ist|zurückgekehrt|Junge|nach|dem Treffen|mit|Giorgio ||||||Mario||||good mood|||joke||||||||||||returned|||meeting|| After 20 minutes, the Alfa is outside Milan; Mario is in a good mood, laughing and joking with the boys: Anna looks at him and thinks he is a boy again today, after meeting Giorgio. Al cabo de 20 minutos, el Alfa está fuera de Milán; Mario está de buen humor, riendo y bromeando con los chicos: Anna le mira y piensa que hoy vuelve a ser un chico, después de su encuentro con Giorgio. Au bout de 20 minutes, l'Alfa est à la sortie de Milan ; Mario est de bonne humeur, il rit et plaisante avec les garçons : Anna le regarde et pense qu'il est redevenu un garçon aujourd'hui, après sa rencontre avec Giorgio. Passados 20 minutos, o Alfa está à porta de Milão; Mário está bem-disposto, a rir e a brincar com os rapazes: Ana olha para ele e pensa que hoje voltou a ser um rapaz, depois do encontro com Jorge. Через 20 минут "Альфа" уже за пределами Милана; Марио в хорошем настроении, смеется и шутит с мальчиками: Анна смотрит на него и думает, что сегодня он снова мальчик, после встречи с Джорджио. Nach 20 Minuten ist die Alfa außerhalb von Mailand; Mario ist guter Laune, lacht und scherzt mit den Jungs: Anna schaut ihn an und denkt, dass er heute nach dem Treffen mit Giorgio wieder ein Junge geworden ist.

Parla e scherza, ricorda il suo passato di studente, racconta la sua vita da giovane e i ragazzi ridono. Er spricht|und|er scherzt|er erinnert|sein||Vergangenheit|als|Student|er erzählt|sein||Leben|als|junger|und|die|Jungen|lachen ||joke|||||||tell|||||||||laugh He talks and jokes, reminisces about his past as a student, tells about his life as a young man, and the boys laugh. Habla y bromea, rememora su pasado de estudiante, cuenta su vida de joven y los chicos se ríen. Il parle et plaisante, évoque son passé d'étudiant, raconte sa vie de jeune homme et les garçons rient. Ele fala e brinca, recorda o seu passado como estudante, conta a sua vida como jovem e os rapazes riem-se. Он говорит и шутит, вспоминает о своем студенческом прошлом, рассказывает о своей жизни в молодости, а ребята смеются. Er spricht und scherzt, erinnert sich an seine Vergangenheit als Student, erzählt von seinem Leben als junger Mann und die Jungs lachen.

L'Alfa corre veloce, forse troppo veloce, e Mario non guarda molto la strada: d'improvviso da destra viene un motorino, Mario ha il semaforo giallo ma non frena, anzi al contrario accelera e vede il motorino all'ultimo momento. Der Alfa|fährt|schnell|vielleicht|zu|schnell|und|Mario|nicht|schaut|sehr|die|Straße|plötzlich|von|rechts|kommt|ein|Moped|Mario|hat|die|Ampel|gelb|aber|nicht|bremst|vielmehr|im|Gegenteil|beschleunigt|und|sieht|das|Moped|im letzten|Moment |||maybe|||||||much|||suddenly|||||scooter|||||yellow|but|||on the contrary|at the|on the contrary|accelerates||||scooter|last| The Alfa runs fast, perhaps too fast, and Mario does not look much at the road: suddenly from the right comes a moped, Mario has the yellow light but does not brake, on the contrary he accelerates and sees the moped at the last moment. El Alfa va rápido, quizás demasiado, y Mario no mira mucho la carretera: de repente viene un ciclomotor por la derecha, Mario tiene la luz amarilla pero no frena, al contrario acelera y ve el ciclomotor en el último momento. L'Alfa roule vite, peut-être trop vite, et Mario ne regarde pas beaucoup la route : soudain un cyclomoteur arrive de la droite, Mario a le feu jaune mais ne freine pas, au contraire il accélère et voit le cyclomoteur au dernier moment. Alfa jedzie szybko, być może zbyt szybko, a Mario nie patrzy zbytnio na drogę: nagle z prawej strony nadjeżdża motorower, Mario ma żółte światło, ale nie hamuje, wręcz przeciwnie, przyspiesza i widzi motorower w ostatniej chwili. O Alfa corre depressa, talvez demasiado depressa, e Mário não olha muito para a estrada: de repente, um ciclomotor vem da direita, Mário tem a luz amarela mas não trava, pelo contrário, acelera e vê o ciclomotor no último momento. Alfa едет быстро, возможно, слишком быстро, и Марио не смотрит на дорогу: внезапно справа появляется мопед, Марио проезжает на желтый свет, но не тормозит, а наоборот, ускоряется и видит мопед в последний момент. Der Alfa fährt schnell, vielleicht zu schnell, und Mario schaut nicht wirklich auf die Straße: Plötzlich kommt von rechts ein Moped, Mario hat die gelbe Ampel, bremst aber nicht, sondern beschleunigt im Gegenteil und sieht das Moped im letzten Moment.

Anna grida: – Attento! Anna|ruft|Vorsicht Anna shouts, - Look out! Anna grita: - ¡Cuidado! Anna crie : - Attention ! Anna grita: - Cuidado! Анна кричит: - Осторожно! Anna schreit: – Pass auf!

Giorgio spalanca gli occhi, questa volta per la paura, Barbara porta le mani al volto. Giorgio|öffnet|die|Augen|diese|Mal|aus|die|Angst|Barbara|bringt|die|Hände|zum|Gesicht |wide open|||||||||she brings|||to the|face George's eyes go wide, this time in fear; Barbara brings her hands to her face. Giorgio abre mucho los ojos, esta vez de miedo, Barbara se lleva las manos a la cara. Giorgio écarquille les yeux, de peur cette fois, Barbara porte les mains à son visage. Giorgio otwiera szeroko oczy, tym razem ze strachu, Barbara przykłada dłonie do twarzy. Giorgio abre bem os olhos, desta vez com medo, e Barbara leva as mãos à cara. Джорджио широко раскрывает глаза, на этот раз от страха, Барбара подносит руки к лицу. Giorgio macht große Augen, diesmal vor Angst, Barbara hält sich die Hände vor das Gesicht. Mario d'improvviso sterza, la macchina esce di strada e... Mario|plötzlich|lenkt|die|Auto|fährt|von|Straße|und |suddenly|swerves|||goes off||| Mario suddenly swerves, the car goes off the road and... Mario se desvía de repente, el coche se sale de la carretera y... Mario fait une brusque embardée, la voiture sort de la route et... Mário desvia-se de repente, o carro sai da estrada e... Марио внезапно поворачивает, машина съезжает с дороги и... Mario lenkt plötzlich ein, das Auto gerät von der Straße ab und...

Rimangono fermi, senza dire niente, per trenta lunghi secondi. Sie bleiben|still|ohne|zu sagen|nichts|für|dreißig|lange|Sekunden remain|remain silent|without||||thirty||seconds They stand still, without saying anything, for thirty long seconds. Permanecen inmóviles, sin decir nada, durante treinta largos segundos. Ils restent immobiles, sans rien dire, pendant trente longues secondes. Ficam parados, sem dizer nada, durante trinta longos segundos. Они стоят неподвижно, ничего не говоря, в течение тридцати долгих секунд. Sie bleiben stehen, ohne etwas zu sagen, für dreißig lange Sekunden. La paura è tanta, ma nessuno è ferito. Die|Angst|ist|viel|aber|niemand|ist|verletzt |||||none||injured There is a lot of fear, but no one is hurt. Hay mucho miedo, pero no hay heridos. La peur est grande, mais personne n'est blessé. Há muito medo, mas ninguém se magoa. Страха много, но никто не пострадал. Die Angst ist groß, aber niemand ist verletzt. Mario guarda Anna, Anna guarda Mario. Mario|schaut|Anna||schaut|Mario Mario looks at Anna, Anna looks at Mario. Mario mira a Anna, Anna mira a Mario. Mario regarde Anna, Anna regarde Mario. Mário olha para Ana, Ana olha para Mário. Марио смотрит на Анну, Анна смотрит на Марио. Mario schaut Anna an, Anna schaut Mario an. Poi tutti e due guardano dietro: Barbara e Giorgio sono abbracciati, con gli occhi chiusi. Dann|beide|und|zwei|schauen|nach hinten|Barbara|und|Giorgio|sind|umarmt|mit|den|Augen|geschlossen ||||they look|behind|||||embracing||||closed Then they both look behind: Barbara and Giorgio are embraced, their eyes closed. Entonces ambos miran hacia atrás: Barbara y Giorgio están abrazados, con los ojos cerrados. Puis ils regardent derrière eux : Barbara et Giorgio sont enlacés, les yeux fermés. Następnie oboje spoglądają za siebie: Barbara i Giorgio są objęci, mają zamknięte oczy. Depois, ambos olham para trás: Barbara e Giorgio estão abraçados, de olhos fechados. Потом они оба оглядываются: Барбара и Джорджио обнимаются, глаза их закрыты. Dann schauen beide nach hinten: Barbara und Giorgio sind umarmt, mit geschlossenen Augen. Tremano ancora per la paura. Sie zittern|immer noch|vor|der|Angst tremble|still||| They are still trembling with fear. Aún tiemblan de miedo. Ils tremblent encore de peur. Continuam a tremer de medo. Они все еще дрожат от страха. Sie zittern immer noch vor Angst. Giorgio apre gli occhi per primo, vede Mario. Giorgio|öffnet|die|Augen|für|zuerst|sieht|Mario Giorgio opens his eyes first, sees Mario. Giorgio abre los ojos primero, ve a Mario. Giorgio ouvre les yeux en premier et voit Mario. Giorgio abre os olhos primeiro e vê Mario. Джорджио первым открывает глаза и видит Марио. Giorgio öffnet als Erster die Augen, sieht Mario. Mario chiede: Mario|fragt Mario asks: pregunta Mario: demande Mario : pergunta Mário: спрашивает Марио: Mario fragt:

– Sei vivo? Bist|lebendig you|alive - Are you alive? - ¿Estás vivo? - Êtes-vous en vie ? - Estás vivo? - Вы живы? – Bist du lebendig? Giorgio fa sì con la testa. Giorgio|macht|ja|mit|der|Kopf Giorgio|he makes|||| George nods his head. Giorgio asiente. Giorgio acquiesce. Giorgio acena com a cabeça. Джорджио кивает. Giorgio nickt.

– Paura? Angst - Fear? - ¿Tienes miedo? - Vous avez peur ? - Boisz się? - Assustado? - Боитесь? – Angst? – dice Anna. sagt|Anna - Anna says. - dice Anna. - dit Anna. - diz Anna. - говорит Анна. – sagt Anna.

– Voi no? Ihr|oder |you no - Don't you? - ¿Tú no? - N'est-ce pas ? - Não é verdade? - Не так ли? – Ihr nicht? – risponde Barbara. antwortet|Barbara - Barbara replies. - responde Barbara. - répond Barbara. - responde Bárbara. - отвечает Барбара. – antwortet Barbara.

– Beh, forse devo invitare anche il ragazzo del motorino a pranzo con noi... – dice Mario, ma nessuno ha voglia di sorridere. naja|vielleicht|ich muss|einladen|auch|der|Junge|vom|Moped|zu|Mittagessen|mit|uns|sagt|Mario|aber|niemand|hat|Lust|zu|lächeln well|maybe||invite|||||||lunch||||||nobody||||smile - Well, maybe I need to invite the moped guy to have lunch with us, too,‖ says Mario, but no one feels like smiling. - Bueno, a lo mejor tengo que invitar también al del ciclomotor a comer con nosotros...", dice Mario, pero nadie tiene ganas de sonreír. - Il faudrait peut-être que j'invite le cyclomotoriste à déjeuner avec nous aussi..." dit Mario, mais personne n'a envie de sourire. - Bem, se calhar tenho de convidar o tipo da mota para almoçar connosco também..." diz Mário, mas ninguém tem vontade de sorrir. - Ну, может быть, мне придется пригласить мопедиста пообедать с нами... - говорит Марио, но никому не хочется улыбаться. – Nun, vielleicht sollte ich auch den Jungen mit dem Roller zum Mittagessen einladen... – sagt Mario, aber niemand hat Lust zu lächeln.

Viene gente vicino alla macchina, tutti chiedono: Kommt|Leute|nah|zur|Auto|alle|fragen |people|near||||ask People come by the car, everyone asks: La gente pasa por el coche, todo el mundo pregunta: Les gens viennent à la voiture, tout le monde demande : As pessoas passam pelo carro, toda a gente pergunta: Люди подходят к машине, все спрашивают: Es kommen Leute zum Auto, alle fragen:

– Come state? Wie|geht euch |you are - How are you? - ¿Qué tal? - Comment allez-vous ? - Jak się masz? - Como é que está? - Как дела? – Wie geht's euch? Tutto bene? Alles|gut Are you all right? ¿Va todo bien? Tout va bien ? Está tudo bem? Все в порядке? Alles gut? Ci sono feriti? Gibt|es|Verletzte |there are|injured Are there injuries? ¿Hay heridos? Y a-t-il des blessures ? Czy są jakieś obrażenia? Há feridos? Есть ли травмы? Gibt es Verletzte?

Mario esce dall'auto e dice a tutti: Mario|steigt aus|aus dem Auto|und|sagt|zu|allen |leaves|from the car|||| Mario gets out of the car and tells everyone: Mario sale del coche y se lo cuenta a todos: Mario sort de la voiture et prévient tout le monde : Mário sai do carro e conta a toda a gente: Марио выходит из машины и рассказывает всем: Mario steigt aus dem Auto und sagt zu allen:

– Tutto bene, tutto bene, grazie. Alles|gut|||danke - All good, all good, thank you. - Todo bien, todo bien, gracias. - Très bien, très bien, merci. - Tudo bem, tudo bem, obrigado. - Все хорошо, все хорошо, спасибо. – Alles gut, alles gut, danke. Stiamo tutti bene, non c'è problema! Wir sind|alle|gut|nicht|gibt|Problem we are||||| We are all fine, no problem! ¡Estamos bien, no hay problema! Nous allons tous bien, pas de problème ! Estamos todos bem, não há problema! Мы все в порядке, никаких проблем! Uns geht es allen gut, es gibt kein Problem!

Una signora anziana vede Giorgio e grida: Eine|Frau|alte|sieht|Giorgio|und|ruft ||elderly lady||||she shouts An elderly lady sees George and cries out: Una anciana ve a Giorgio y grita: Une vieille dame voit Giorgio et crie : Uma senhora idosa vê Giorgio e grita: Старушка видит Джорджио и кричит: Eine alte Dame sieht Giorgio und ruft:

– Ma quel ragazzo ha il gesso, è ferito! Aber|jener|Junge|hat|den|Gips|ist|verletzt |||||chalk||injured - But that boy has a cast on, he is injured! - Pero ese chico tiene una escayola, ¡está lesionado! - Mais ce garçon a un plâtre, il est blessé ! - Mas aquele rapaz tem um gesso posto, está ferido! - Но у этого мальчика гипс, он ранен! – Aber der Junge hat einen Gips, er ist verletzt!

– Ma signora – dice Giorgio, e per la prima volta torna a ridere: – il gesso è per un altro incidente, non certo per questo! Aber|Frau|sagt|Giorgio|und|für|die|erste|Mal|kehrt|zu|lachen|der|Gips|ist|für|einen|anderen|Unfall|nicht|sicher|für|dies |||||||||she returns||||||||||||| - But ma'am," says George, and for the first time he comes back laughing: - the cast is for another accident, certainly not for this one! - Pero señora -dice Giorgio, y por primera vez vuelve a reírse-, la escayola es para otro accidente, ¡desde luego no para éste! - Mais madame, dit Giorgio, et pour la première fois il rit à nouveau, le plâtre est pour un autre accident, certainement pas pour celui-ci ! - Ależ proszę pani - mówi Giorgio i po raz pierwszy znów się śmieje - gips jest na inny wypadek, na pewno nie na ten! - Mas minha senhora", diz Giorgio, e pela primeira vez volta a rir-se, "o gesso é para outro acidente, não é certamente para este! - Но, синьора, - говорит Джорджио и впервые смеется, - гипс предназначен для другого случая, а не для этого! – Aber gnädige Frau – sagt Giorgio und lacht zum ersten Mal wieder: – der Gips ist für einen anderen Vorfall, nicht für diesen! Non posso certo mettere il gesso così, subito! Nicht|kann|sicher|anlegen|den|Gips|so|sofort I certainly can't put the cast on like that right away! ¡Claro que no puedo ponerme la escayola así, de inmediato! Je ne peux certainement pas mettre le plâtre comme ça, tout de suite ! De certeza que não posso pôr o gesso assim, de imediato! Я, конечно, не могу наложить гипс вот так, сразу! Ich kann den Gips doch nicht einfach so anlegen!

Adesso ridono tutti, anche le persone intorno. Jetzt|lachen|alle|auch|die|Menschen|herum ||||||around Now everyone is laughing, even the people around. Ahora todo el mundo se ríe, incluso la gente de alrededor. Maintenant, tout le monde rit, même les gens autour. Agora todos se riem, até as pessoas à volta. Теперь все смеются, даже люди вокруг. Jetzt lachen alle, auch die Leute um ihn herum.

Arriva anche il ragazzo del motorino, per fortuna anche lui non ha niente; vede tutti ridere e non capisce. Er kommt|auch|der|Junge|vom|Moped|zum|Glück|auch|er|nicht|hat|nichts|sieht|alle|lachen|und|nicht|versteht |||||||||||||||laugh|||understand The moped guy also arrives, luckily he too has nothing; he sees everyone laughing and doesn't understand. También llega el chico del patinete, por suerte él tampoco tiene nada; ve que todos se ríen y no lo entiende. Le scootériste arrive à son tour, heureusement il n'a rien non plus ; il voit tout le monde rire et ne comprend pas. Przyjeżdża również chłopiec na hulajnodze, na szczęście on też nic nie ma; widzi, że wszyscy się śmieją i nie rozumie. O rapaz da trotineta também chega, felizmente também ele não tem nada; vê toda a gente a rir e não compreende. Приезжает и мальчик на самокате, у него, к счастью, тоже ничего нет; он видит, как все смеются, и не понимает. Auch der Junge mit dem Roller kommt an, zum Glück hat er auch nichts; er sieht alle lachen und versteht nicht.

– Beh, che c'è da ridere? naja|was|gibt es|zu|lachen |what||to| - Well, what's so funny? - Bueno, ¿qué tiene tanta gracia? - Qu'y a-t-il de si drôle ? - Bem, qual é a piada? - Что смешного? – Na, was gibt's da zu lachen?

– Niente niente, siamo felici di stare tutti bene, ecco tutto – dice Mario – E tu, stai bene? Nichts|nichts|wir sind|glücklich|zu|sein|alle|gut|hier|alles|sagt|Mario|Und|du|bist|gut ||we are|happy|||||there||||||| - Nothing nothing, we are happy we are all well, that's all - Mario says - And you, are you well? - Nada, nada, estamos contentos de que todos estemos bien, eso es todo", dice Mario, "y tú, ¿estás bien? - Rien, rien, on est juste heureux que tout aille bien, c'est tout", dit Mario, "et toi, tu vas bien ? - Nic, nic, po prostu cieszymy się, że wszystko jest w porządku, to wszystko", mówi Mario. "A ty, wszystko w porządku? - Nada, nada, só estamos contentes por estarmos todos bem, é só isso", diz Mario. "E tu, estás bem? - Ничего, ничего, мы просто счастливы, что с нами все в порядке, вот и все, - говорит Марио. "А ты, ты в порядке? – Nichts, nichts, wir sind einfach froh, dass es uns allen gut geht, das ist alles – sagt Mario – Und dir, geht's dir gut?

– Sì, tutto bene, grazie. Ja|alles|gut|danke - Yes, all right, thank you. - Sí, estoy bien, gracias. - Oui, je vais bien, merci. - Sim, estou bem, obrigado. - Да, я в порядке, спасибо. – Ja, alles gut, danke.

– Sai, questo è il secondo incidente per me oggi, prima ho investito un ragazzo in bici e adesso andiamo a pranzo insieme. Weißt du|das|ist|der|zweite|Unfall|für|mich|heute|zuerst|ich habe|angefahren|einen|Jungen|auf|dem Fahrrad|und|jetzt|wir gehen|zu|Mittagessen|zusammen |||||||||before|I have|I invested||||bike||||||together - You know, this is the second accident for me today, first I hit a guy on a bike and now we're going to lunch together. - Es el segundo accidente que tengo hoy, primero atropellé a un tipo en bici y ahora vamos a comer juntos. - Vous savez, c'est le deuxième accident pour moi aujourd'hui, d'abord j'ai renversé un homme à vélo et maintenant nous allons déjeuner ensemble. - É o segundo acidente que tenho hoje, primeiro atropelei um tipo de bicicleta e agora vamos almoçar juntos. - Знаете, для меня это уже второй несчастный случай за сегодня: сначала я сбил парня на велосипеде, а теперь мы вместе идем на обед. – Weißt du, das ist heute mein zweiter Unfall, zuerst habe ich einen Jungen auf dem Fahrrad angefahren und jetzt gehen wir zusammen Mittagessen. È colpa mia anche questa volta, quindi sei invitato anche tu! Es|Schuld|meine|auch|diese|Mal|also|bist|eingeladen|auch|du ||||||so||invited|| It's my fault this time too, so you're invited too! Esta vez también es culpa mía, ¡así que tú también estás invitado! Cette fois-ci, c'est aussi de ma faute, alors tu es invité toi aussi ! Tym razem to też moja wina, więc ty też jesteś zaproszony! Desta vez, a culpa também é minha, por isso também estás convidado! На этот раз я тоже виноват, так что вы тоже приглашены! Es ist auch diesmal meine Schuld, also bist du auch eingeladen! Vieni con noi? Komm|mit|uns Are you coming with us? ¿Vienes con nosotros? Tu viens avec nous ? Vem connosco? Вы идете с нами? Kommst du mit uns?

– Cosa? Was - What? - ¿Cómo? - Qu'est-ce que c'est ? - O quê? - Что? – Was? Il secondo incidente oggi? Der|zweite|Unfall|heute |||today The second incident today? ¿El segundo incidente de hoy? Le deuxième incident de la journée ? O segundo incidente de hoje? Второй инцидент за сегодня? Der zweite Vorfall heute? – chiede il ragazzo preoccupato – No, no, per carità, andate da soli, non c'è due senza tre!!! fragt|der|Junge|besorgt|Nein|nein|für|die Güte|geht|von|alleine|nicht|es gibt|zwei|ohne|drei |||||||for heaven's sake|go||alone|not||two|| - asks the worried boy - No, no, for goodness sake, go alone, no two without three!!! - pregunta el chico preocupado - ¡¡¡No, no, por Dios, vete solo, que dos no hacen tres!!! - demande le garçon inquiet - Non, non, pour l'amour du ciel, fais-le seul, deux ne font pas trois !!! - pyta zmartwiony chłopiec - Nie, nie, na litość boską, zrób to sam, dwoje nie czyni trojga!!! - pergunta o rapaz preocupado - Não, não, por amor de Deus, vai sozinho, dois não fazem três!!! - спрашивает встревоженный мальчик - Нет, нет, ради бога, иди один, два не значит три!!! – fragt der besorgte Junge – Nein, nein, um Gottes willen, geht alleine, es gibt kein zwei ohne drei!!! E scappa via. Und|rennt|weg |run away| And run away. Y huir. Et s'enfuir. E fugir. И убежать. Und er läuft weg.

Finalmente, dopo 10 minuti, Mario, Anna, Giorgio e Barbara arrivano al ristorante e mangiano di gusto. Endlich|nach|Minuten|Mario|Anna|Giorgio|und|Barbara|kommen|zum|Restaurant|und|essen|mit|Genuss ||||||||arrive||||eat||with pleasure Finally, after 10 minutes, Mario, Anna, Giorgio, and Barbara arrive at the restaurant and eat with gusto. Por fin, al cabo de 10 minutos, Mario, Anna, Giorgio y Barbara llegan al restaurante y comen con gusto. Enfin, après 10 minutes, Mario, Anna, Giorgio et Barbara arrivent au restaurant et mangent avec appétit. Finalmente, passados 10 minutos, Mario, Anna, Giorgio e Barbara chegam ao restaurante e comem com gosto. Наконец, через 10 минут Марио, Анна, Джорджио и Барбара приходят в ресторан и с удовольствием едят. Endlich, nach 10 Minuten, kommen Mario, Anna, Giorgio und Barbara im Restaurant an und essen mit Genuss. Alla fine, quando escono dal ristorante, Giorgio chiede a Mario: Am|Ende|als|sie gehen|aus dem|Restaurant|Giorgio|fragt|an|Mario |||they exit||||he asks|| Finally, when they leave the restaurant, Giorgio asks Mario: Al final, cuando salen del restaurante, Giorgio le pregunta a Mario: À la fin, lorsqu'ils quittent le restaurant, Giorgio demande à Mario : Na koniec, gdy opuszczają restaurację, Giorgio pyta Mario: No final, quando saem do restaurante, Giorgio pergunta a Mario: В конце, когда они выходят из ресторана, Джорджио спрашивает Марио: Am Ende, als sie das Restaurant verlassen, fragt Giorgio Mario:

– Allora Mario, chi pensi di investire oggi pomeriggio? Also|Mario|wen|denkst|zu|investieren|heute|nachmittag |||||invest|| - So Mario, who are you planning to invest this afternoon? - Mario, ¿a quién piensas invertir esta tarde? - Alors Mario, qui comptez-vous investir cet après-midi ? - Então, Mário, em quem tencionas investir esta tarde? - Итак, Марио, кого вы планируете инвестировать сегодня днем? – Also Mario, in wen denkst du heute Nachmittag zu investieren? Hai una lista o improvvisi? Hast|eine|Liste|oder|plötzliche ||list||spontaneous Do you have a list or do you improvise? ¿Tiene una lista o improvisa? Avez-vous une liste ou improvisez-vous ? Tem uma lista ou improvisa? У вас есть список или вы импровизируете? Hast du eine Liste oder improvisierst du?

Mario risponde: – Spiritoso! Mario|antwortet|Witzig ||funny Mario replies, - Witty! Mario responde: - ¡Qué gracioso! Mario répond : - C'est drôle ! Mario odpowiada: - Zabawne! Mario responde: - Engraçado! Марио отвечает: - Забавно! Mario antwortet: – Witzig! Beh, sicuramente uno che mangia meno di te! naja|sicherlich|einer|der|isst|weniger|als|du |certainly|||he eats|less|| Well, certainly one who eats less than you! Bueno, ¡sin duda uno que come menos que tú! Certainement celui qui mange moins que vous ! Bem, certamente um que come menos do que tu! Ну, конечно, тот, кто ест меньше, чем вы! Nun, sicherlich jemand, der weniger isst als du!

Tutti ridono e salgono in auto, ma al ritorno Mario guida con molta attenzione. Alle|lachen|und|steigen|in|Auto|aber|bei|Rückkehr|Mario|fährt|mit|viel|Vorsicht |laugh|||||||return||||great| Everyone laughs and gets into the car, but on the way back Mario drives very carefully. Todos se ríen y suben al coche, pero en el camino de vuelta Mario conduce con mucho cuidado. Tout le monde rit et monte dans la voiture, mais sur le chemin du retour, Mario conduit très prudemment. Todos se riem e entram no carro, mas no caminho de regresso Mário conduz com muito cuidado. Все смеются и садятся в машину, но на обратном пути Марио ведет машину очень осторожно. Alle lachen und steigen ins Auto, aber auf dem Rückweg fährt Mario sehr vorsichtig. Basta incidenti, per oggi. Genug|Unfälle|für|heute |no|| No more incidents for today. No más accidentes por hoy. Plus d'accidents pour aujourd'hui. Na dziś koniec z wypadkami. Não há mais acidentes por hoje. На сегодня больше никаких происшествий. Genug Unfälle für heute.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.38 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.76 de:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=125 err=0.00%) translation(all=104 err=0.00%) cwt(all=840 err=0.60%)