×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Al Dente Podcast, 052 - Intervista con Laura a proposito della Puglia

052 - Intervista con Laura a proposito della Puglia

F: Ciao a tutti e benvenuti da Francesca al podcast “Al dente!” Oggi è il 7 novembre e prima di tutto, voglio ringraziarvi di cuore per i tantissimi commenti che avete postato sul podcast n. 50! E se non l'avete ancora fatto,sbrigatevi, avete ancora un po' di tempo per partecipare al quiz e vincere il premio! Ma oggi per voi ho anche altre novità. La prima è questa: da oggi è disponibile su App store o google Play una app del nostro podclub, per tutte e 5 le lingue! Potete scaricarla gratis e funziona sia in modalità online che offline. Non è fantastico? E non è tutto, cari amici, perché ho per voi un'altra bellissima sorpresa: oggi qui con me c'è Laura, una mia amica in carne e ossa [1] che desidero farvi conoscere. Laura ci parlerà della sua regione, la Puglia, delle tradizioni e delle specialità della sua terra. Bene, so che siete curiosi… quindi cominciamo subito e buon ascolto!

*

F: Ciao Laura, eccoci qua. Come stai? L: Bene, grazie! F: Emozionata, davanti al microfono? L: Abbastanza direi! Sai, è la mia prima volta. F: Eh, beh, c'è sempre una prima volta! No, dai, i nostri amici sono curiosissimi di conoscerti. Allora, dicci qualcosa di te, non so... da dove vieni esattamente... L: Vengo dalla Puglia, per essere precisa dal Salento. F: Ah, che bello… Senti, dov'è esattamente il Salento? L: Il Salento o Tacco[2] d'Italia è la parte meridionale della Puglia che va da Massafra, una città in provincia di Taranto, fino a Santa Maria di Leuca, la città più a sud della Puglia. F: E da quanti anni vivi qui in Svizzera? L: Da nove anni. F: Ma il tedesco lo sapevi già oppure l'hai imparato qui? L: Eh, no… Non parlavo una parola di tedesco. L'ho imparato qui. F: E dove? L: Ho frequentato vari corsi intensivi in diverse scuole. F: E… senti, è stato difficile, così, partire da zero…? L: Sì, all'inizio è stato un po' complicato. F: Ma dimmi un po', come mai ti sei trasferita qui? L: Sai Francesca, ho sempre avuto l'idea di andare via dalla mia terra, per questo ho studiato lingue all'università.Poi, un giorno, ho incontrato un ragazzo interessante e…mi sono trasferita in Svizzera. F: Ah, senti senti... E quindi adesso hai messo su famiglia qui… L: Beh, sì, il ragazzo è diventato mio marito e abbiamo una figlia di 5 anni. F: E ti trovi bene? L: Sì, mi piace vivere qui. F: Ma ti manca il Salento? L: Eh, beh…Mi manca il mare, con il suo odore… il sole e i colori accesi dell'estate... e il vento… F: Eh, beh, certo… Ma senti, come vive giù la gente? Noti delle differenze rispetto a qui? L: Oh…ma tante differenze! Per riassumere un po' il concetto di vita, ti posso dire che giù in Puglia la gente vive alla giornata, fa pochi progetti per il futuro. Anzi, ha un obiettivo comune: costruire casa e sistemarsi, cioè trovare un posto di lavoro fisso, non lontano da casa, e sposarsi. F: E in questo periodo la crisi si fa sentire anche giù, immagino… L: Sì, si lavora un po' di meno, c'è più disoccupazione e non sempre vengono rispettati i diritti dei lavoratori…purtroppo! F: Senti un po', alcuni dei nostri ascoltatori magari conoscono la Puglia, ma io invece, guarda, mi vergogno un po', ma non ci sono ancora mai andata. Ogni tanto trovo qualcuno che mi racconta meraviglie... L: Ti potrei parlare per ore della Puglia… ma non abbiamo tanto tempo, vero? F: Beh, intanto cominciamo! L: Allora… Devi sapere che in Puglia sono molto vive le tradizioni, sia in campo culinario che folkloristico. In cucina si va dai piatti di verdura e legumi a piatti di pesce e carne, passando per le tradizionali orecchiette fatte a mano e altri tipi di pasta. F: Ma che meraviglia… Mi fai venire una fame… L: Eh, sì, lo so… Ma non c'è solo questo, naturalmente! Per esempio, durante l'estate, andando in giro per le piazze si possono ascoltare concerti di “Pizzica”, la musica che accompagna la nostra danza tradizionale. F: Aspetta, questa la conosco: ho visto uno spettacolo alla TV tempo fa… È davvero coinvolgente[3]! E tu la sai ballare? L: Eh, sì, la Pizzica è quasi travolgente[4], ma ti dirò che ancora non ho imparato a ballarla. È una danza di corteggiamento[5] ed è tornata di moda circa quindici anni fa. F: Di corteggiamento, vuoi dire una danza che fanno insieme gli innamorati? L: Sì, esatto, ma anche una competizione fra uomini che cercano di conquistare una donna. Mia sorella diversi anni fa ha fatto un corso con quello che oggi è suo marito… E la Pizzica è stata la danza che hanno ballato durante il loro matrimonio. F: Bello! L: Sì, bello, ma aspetta: a questa festa mia sorella a un certo punto invita a ballare uno degli invitati, un amico di suo marito… Un ragazzo italiano del Nord, ma nato e cresciuto in Svizzera, te lo immagini a ballare la Pizzica?Beh... ecco, quel giorno mia sorella ha trascinato[6] questo ragazzo a ballare… Lui era rosso come un peperone dalla vergogna… F: Ahah, m'immagino… E… un momento, un italiano del Nord nato e cresciuto in Svizzera… Non vuoi dire che…? L: Eh, sì, appunto! Giulio, che poi è diventato mio marito! F: Ma dai, allora è un ballo che ha dei poteri straordinari, fa davvero innamorare! E tu poi hai ballato con lui o ti sei limitata a guardarlo, poveraccio…? L: Eh… mi sono goduta lo spettacolo seduta al tavolo! F: Ah, che ridere… Che strana la vita, eh? L: Sai… credo che le cose prima o poi accadono, bisogna solo saper aspettare! F: Senti, ma è possibile vederla questa danza? Su Internet ci sono sicuramente dei video, vero? L: Sì certo! Basta scrivere su un motore di ricerca “pizzica” e si trova tutto. F: E dal vivo? Ci sono feste speciali, non so… L: Certo, ci sono molte feste nei piccoli paesi chiamate anche “sagre”, dove si mangiano cose tipiche della zona e si possono ascoltare concerti di Pizzica. Poi, tra il 23 e il 25 agosto, c'è una festa, “La notte della Taranta[7]”, che ogni anno richiama tanta gente e cantanti famosi a Melpignano, un paese in provincia di Lecce. F: Interessante! In agosto hai detto… L: Sì, esatto, alla fine di agosto. F: Ed è anche la stagione adatta per visitare la regione? O fa troppo caldo? L: Beh, per fare il bagno e prendere il sole, agosto va benissimo. Ma per chi non ama il traffico e il rumore, i mesi di giugno e di settembre sono i migliori. Comunque maggio e ottobre sono ideali per andare in giro. F: Eh già, perché la Puglia è grande… Quanti chilometri ci sono dal punto più a nord a quello più a sud? L: Più che grande, l'aggettivo giusto è lunga! Pensa che ha circa 800 Km di costa! F: Davvero? !… Quindi bisogna fare un po', come dire... una scelta. Dai, dammi un consiglio sulle zone da visitare. L: Per esempio…mhh… potresti fare un salto prima a visitare Alberobello e i trulli[8], passando per Andria a vedere il Castello di Federico II e poi scendere verso il mare. F: Bellissimo, è da tempo che sogno di visitare il castello di Federico, si chiama Castel Del Monte, o sbaglio? L: No... non sbagli. È un castello del XIII secolo, nella provincia di Andria, e si trova su una collina a 540 metri s.l.m. È a pianta ottagonale, con 8 torri. F: E... senti, tu lo sai, io ho un cane, Giada, e beh, non è un cane piccolo, è un collie. Per dormire, che posti mi potresti consigliare, sì, sai, dove accettano i cani… Un'alternativa ai soliti alberghi... A noi piace stare un po' in campagna, ci piacciono i posti tranquilli. L: In Puglia puoi trovare molti agriturismi adatti alle tue esigenze. Si chiamano masserie. F: Ah, benissimo. E in estate, è possibile portare il cane al mare o no? C'è qualche spiaggetta solitaria… che ne so… L: Sì, ci sono delle spiagge libere dove puoi portare il tuo cane e sicuramente andando in giro per la costa trovi piccole spiaggette poco conosciute e frequentate. F: Oh, perfetto! E le spiagge sono belle? Perché a me piace la sabbia... L: Ci sono spiagge bellissime con mare cristallino e tante spiagge di sabbia e di scogli[9] per chi ama gli sport subacquei. F: Mhhh… che sogno! Adesso però ti voglio chiedere qualcosa in più sulla cucina pugliese a cui prima hai accennato. L'ultima volta che sono venuta a pranzo da te, mi hai fatto le orecchiette, ti ricordi? Che buone... Cari ascoltatori, dovete sapere che Laura è bravissima in cucina. Quali sono le altre specialità della tua regione? L: Beh, per esempio vi consiglio la burrata (un tipo di mozzarella), o… la pasta e ceci, la focaccia con i pomodorini, la teglia di cozze[10] e patate, tanti dolci a base di mandorle…pomodorini F: Oddio, Laura, che meraviglia! Ma in Puglia allora si deve mangiare benissimo! L: Devo dire proprio di si, ma come anche nel resto d'Italia! F: Mmh... ma senti un po', dimmi la verità: qualcosa di tutto questo ti manca oppure sei contenta di vivere qui in Svizzera? L: A volte penso che se in Svizzera ci fossero il profumo del mare, il calore e la luce del sole pugliese, allora sarei una persona molto fortunata. F: Hai ragione: queste sono le stesse cose della Toscana che mancano anche a me! E se tu potessi portare qui qualcosa della tua terra d'origine, che cosa porteresti? L: Credo proprio i pomodori e la frutta maturata in modo naturale! F: Mhhh… è vero! Allora, cara Laura, mille grazie di essere stata qui con noi! L: Se posso aggiungere ancora qualcosa, vorrei ringraziarti di cuore per avermi dato la possibilità di parlare della mia terra, per molti lontana e non sempre dotata di tutti i comfort e servizi. F: Ma certo, è stato un piacere! Bene, cari ascoltatori, per oggi è tutto. Vi aspetto qui su www.podclub.ch fra due settimane per parlarvi di una leggenda toscana. E non dimenticate di scaricare la app PodClub! Adesso non mi resta che salutarvi e dirvi a presto! L: Ciao a tutti!

[1] in carne ossa: vera, presente

[2] tacco: la parte della scarpa che serve come rialzo

[3] coinvolgente: che coinvolge, prende, fa partecipare

[4] travolgente: a cui non si può resistere

[5] corteggiamento: fase in cui (generalmente) un uomo copre di attenzioni la donna che gli piace per cercare di conquistare il suo amore

[6] trascinato: portato con la forza

[7] la notte della Taranta: http://www.lanottedellataranta.it/

[8] trulli: abitazioni tipiche della zona di Alberobello. http://www.italia.it/it/scopri-litalia/puglia/poi/la-storia-dei-trulli-di-alberobello.html

[9] scogli: rocce sul mare

[10] cozze: molluschi con conchiglia nera

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

052 - Intervista con Laura a proposito della Puglia Interview|avec|Laura|sur|propos|de la|Pouilles Interview(1)||||||Apulien interview|with|Laura|about|regarding|of the|Puglia wywiad|||||| 052 - Interview mit Laura über Apulien 052 - Entrevista con Laura sobre Apulia 052 - Wywiad z Laurą na temat Apulii 052 - Entrevista com Laura sobre a Apúlia 052 - Интервью с Лаурой о Апулии 052 - Intervju med Laura om Apulien 052 - Інтерв'ю з Лаурою про Апулію 052 - Interview avec Laura à propos des Pouilles 052 - Interview with Laura about Puglia

F: Ciao a tutti e benvenuti da Francesca al podcast “Al dente!” Oggi è il 7 novembre e prima di tutto, voglio ringraziarvi di cuore per i tantissimi commenti che avete postato sul podcast n. |||||||||||||||||||||bedanken jullie hartelijk|||||||||||| |Bonjour|à|tous|et|bienvenus|de|Francesca|au|podcast|Al|dente|Aujourd'hui|est|le|novembre|et|d'abord|de|tout|je veux|vous remercier|de|cœur|pour|les|nombreux|commentaires|que|vous avez|posté|sur|podcast|n |hello|to|everyone|and|welcome|by|Francesca|to the|podcast|At|tooth|Today|it is|the|November||first|to|all|I want|to thank you|of|heart|for|the|very many|comments|that|you have|posted|on the|podcast|n ||||||||||Al dente|al dente||||||||||euch danken|||||||||veröffentlicht||| |||||||||||||||||||||podcastu n|||||||||||| F: Hallo und herzlich willkommen zum Podcast "Al dente" von Francesca. Heute ist der 7. November, und zunächst möchte ich mich von ganzem Herzen für die vielen Kommentare bedanken, die Sie zum Podcast Nr. gepostet haben. F: Всем привет и добро пожаловать от Франчески на подкаст «Al dente!» Сегодня 7 ноября, и прежде всего я хочу поблагодарить вас за множество комментариев, которые вы оставили в подкасте n. F: Bonjour à tous et bienvenue de la part de Francesca dans le podcast "Al dente!" Aujourd'hui, nous sommes le 7 novembre et tout d'abord, je tiens à vous remercier de tout cœur pour les nombreux commentaires que vous avez postés sur le podcast n. F: Hello everyone and welcome from Francesca to the podcast "Al dente!" Today is November 7th and first of all, I want to sincerely thank you for the many comments you posted on podcast n. 50! 50! 50! E se non l'avete ancora fatto,sbrigatevi, avete ancora un po' di tempo per partecipare al quiz e vincere il premio! Et|si|ne|l'avez|encore|fait|dépêchez-vous|vous avez|encore|un|peu|de|temps|pour|participer|au|quiz|et|gagner|le|prix and|if|not|you have it|still|done|hurry up|you have||a|little|of|time|to|to participate|to the|quiz|and|to win|the|prize ||||||schiet op|||||||||||||| ||||||beeilt euch||||||||||||||Preis |||tego|||pospieszcie się||||||||wziąć udział||||wygrać||nagrodę ||||||apúrense|||||||||||||| És ha még nem tette meg, siess, még van ideje részt venni a kvízen, és megnyerni a díjat! Et si vous ne l'avez pas encore fait, dépêchez-vous, vous avez encore un peu de temps pour participer au quiz et gagner le prix! And if you haven't done it yet, hurry up, you still have a little time to participate in the quiz and win the prize! Ma oggi per voi ho anche altre novità. Mais|aujourd'hui|pour|vous|j'ai|aussi|d'autres|nouvelles But|today|for|you|I have|also|other|news |||||||nowości Mais aujourd'hui, j'ai aussi d'autres nouveautés pour vous. But today I also have other news for you. La prima è questa: da oggi è disponibile su App store o google Play una app del nostro podclub, per tutte e 5 le lingue! La|première|est|celle-ci|à|aujourd'hui|est|disponible|sur|App|magasin|ou|google|Play|une|application|de|notre|podclub|pour|toutes|et|les|langues the|first|it is|this|from|today|it is|available|on|App|store|or|Google|Play|a|app|of the|our|podclub|for|all|and|the|languages |||||||||App|Store|||Play|||||||||| |||||||dostępna|||sklep||||||||||||| La première est celle-ci : à partir d'aujourd'hui, une application de notre podclub est disponible sur l'App Store ou Google Play, dans les 5 langues ! The first is this: from today, an app for our podclub is available on the App Store or Google Play, in all 5 languages! Potete scaricarla gratis e funziona sia in modalità online che offline. |downloaden||||||||| Vous pouvez|la télécharger|gratuitement|et|fonctionne|à la fois|en|mode|en ligne|et|hors ligne you can|download it|for free|and|it works|both|in|mode|online|and|offline |sie herunterladen|||||||||offline |pobrać ją||||||tryb|||tryb offline Vous pouvez la télécharger gratuitement et elle fonctionne à la fois en mode en ligne et hors ligne. You can download it for free and it works both online and offline. Non è fantastico? Non|est|fantastique not|it is|fantastic N'est-ce pas fantastique ? Isn't that fantastic? E non è tutto, cari amici, perché ho per voi un'altra bellissima sorpresa: oggi qui con me c'è Laura, una mia amica in carne e ossa [1] che desidero farvi conoscere. Et|ne|est|tout|chers|amis|parce que|j'ai|pour|vous|une autre|magnifique|surprise|aujourd'hui|ici|avec|moi|il y a|Laura|une|ma|amie|en|chair|et|os|qui|je désire|vous|connaître and|not|it is|everything|dear|friends|because|I have|for|you||beautiful|surprise|today|here|with|me|there is|Laura|a|my|friend|in|meat|and|bone|who|I want|to make you|to know |||||||||euch||||||||||eine||||||||ich möchte|| |||||||||||||||||||||||||własnej osobie||chcę|| És ez még nem minden, kedves barátaim, mert van egy újabb csodálatos meglepetésem számodra: ma velem van Laura, testben és vérben lévő barátom [1], akivel szeretnék bemutatkozni. И это еще не все, дорогие друзья, потому что у меня есть еще один прекрасный сюрприз для вас: сегодня со мной Лаура, моя настоящая подруга [1], с которой я хотел бы, чтобы вы познакомились. Et ce n'est pas tout, chers amis, car j'ai pour vous une autre belle surprise : aujourd'hui, ici avec moi, il y a Laura, une amie en chair et en os [1] que je souhaite vous faire connaître. And that's not all, dear friends, because I have another beautiful surprise for you: today here with me is Laura, a friend of mine in the flesh [1] that I want to introduce to you. Laura ci parlerà della sua regione, la Puglia, delle tradizioni e delle specialità della sua terra. Laura|nous|parlera|de la|sa|région|la|Pouilles|des|traditions|et|des|spécialités|de la|sa|terre Laura|to us|she will talk|about the|her|region|the|Puglia|about the|traditions|||specialties|||land ||wird sprechen||||||||||Spezialitäten||| ||||||||||||specjalności||| Laura va nous parler de sa région, les Pouilles, des traditions et des spécialités de sa terre. Laura will talk to us about her region, Puglia, the traditions and specialties of her land. Bene, so che siete curiosi… quindi cominciamo subito e buon ascolto! Bien|je sais|que|vous êtes|curieux|donc|commençons|tout de suite|et|bon|écoute Good|I know|that|you are|curious|so|let's start|immediately|and|good|listening Bien, je sais que vous êtes curieux... alors commençons tout de suite et bonne écoute ! Well, I know you are curious… so let's get started right away and enjoy!

*** * *

F: Ciao Laura, eccoci qua. |Salut|Laura|nous sommes ici|ici |hello|Laura|here we are|here |||hier sind wir|hier F : Salut Laura, nous y voilà. F: Hi Laura, here we are. Come stai? Comment|tu vas How|are you Comment ça va ? How are you? L: Bene, grazie! L : Bien, merci ! L: Good, thank you! F: Emozionata, davanti al microfono? |Émue|devant|au|microphone F|excited|in front of|at the|microphone |aufgeregt|||Mikrofon |Podekscytowana|przed||mikrofonie F: Émue, devant le micro ? F: Excited, in front of the microphone? L: Abbastanza direi! L: Azt mondanám, elég! L: Assez, je dirais ! L: I would say quite a bit! Sai, è la mia prima volta. Tu sais|c'est|la|ma|première|fois You know|it is|the|my|first|time Tu sais, c'est ma première fois. You know, it's my first time. F: Eh, beh, c'è sempre una prima volta! |Eh|bien|il y a|toujours|une|première|fois ||well|there is|always|a|first|time Ф: Эх, первый раз всегда бывает! F: Eh bien, il y a toujours une première fois ! F: Well, there's always a first time! No, dai, i nostri amici sono curiosissimi di conoscerti. Non|viens|les|nos|amis|sont|très curieux|de|te connaître No|come on|the|our|friends|they are|very curious|to|to meet you ||||||neugierig||dich kennenzulernen ||||||bardzo ciekawi||poznania cię Nem, gyerünk, barátaink nagyon kíváncsi találkozni veled. Non, allez, nos amis sont très curieux de te connaître. Come on, our friends are really curious to meet you. Allora, dicci qualcosa di te, non so... da dove vieni esattamente... L: Vengo dalla Puglia, per essere precisa dal Salento. Alors|dis-nous|quelque chose|de|toi|ne|sais|d'où|où|viens|exactement|L|Je viens|de|Pouilles|pour|être|précise|du|Salento so then|tell us|something|about|you|not|I know|from|where|you come|exactly|I|I come|from the|Puglia|to|to be|precise|from the|Salento |sag uns|||||||||||Ich komme||||||| |powiedz nam|||||||||dokładnie|||||||dokładniej||Salento Alors, dis-nous quelque chose sur toi, je ne sais pas... d'où viens-tu exactement... L: Je viens des Pouilles, pour être précise du Salento. So, tell us something about yourself, I don't know... where exactly are you from... L: I'm from Puglia, to be precise from Salento. F: Ah, che bello… Senti, dov'è esattamente il Salento? |Ah|que|beau|Écoute|où est|exactement|le|Salento ||how|beautiful|Listen|where is|exactly|the|Salento F: Ah, c'est beau… Dis-moi, où se trouve exactement le Salento? F: Ah, how nice… So, where exactly is Salento? L: Il Salento o Tacco[2] d'Italia è la parte meridionale della Puglia che va da Massafra, una città in provincia di Taranto, fino a Santa Maria di Leuca, la città più a sud della Puglia. L: Olaszország Salento vagy Tacco [2] Puglia déli része, amely Massafrától, egy Taranto megyei várostól a Santa Maria di Leucaig, Puglia legdélebbi városához vezet. L: Le Salento ou le Talon[2] de l'Italie est la partie méridionale des Pouilles qui va de Massafra, une ville dans la province de Tarente, jusqu'à Santa Maria di Leuca, la ville la plus au sud des Pouilles. L: Salento or the Heel[2] of Italy is the southern part of Puglia that goes from Massafra, a city in the province of Taranto, to Santa Maria di Leuca, the southernmost city of Puglia. F: E da quanti anni vivi qui in Svizzera? |Et|depuis|combien|années|tu vis|ici|en|Suisse F|and|for|how many|years|do you live|here|in|Switzerland Ф: А сколько лет вы живете здесь, в Швейцарии? F: Et depuis combien d'années vis-tu ici en Suisse? F: And how many years have you been living here in Switzerland? L: Da nove anni. L: Depuis neuf ans. L: For nine years. F: Ma il tedesco lo sapevi già oppure l'hai imparato qui? F: Tudta már németül, vagy megtanulta itt? F: Вы уже знали немецкий или выучили его здесь? F: Mais l'allemand, tu le savais déjà ou tu l'as appris ici ? F: But did you already know German or did you learn it here? L: Eh, no… Non parlavo una parola di tedesco. |Eh|non|Non|parlais|un|mot|de|allemand ||not|I do not|I was speaking|a|word|of|German ||||sprachte|||| ||||mówiłem|||| Л: Э, нет… Я не говорил ни слова по-немецки. L: Eh bien, non... Je ne parlais pas un mot d'allemand. L: Well, no... I didn't speak a word of German. L'ho imparato qui. Je l'ai|appris|ici I have it|learned|here Je l'ai appris ici. I learned it here. F: E dove? F: Et où ? F: And where? L: Ho frequentato vari corsi intensivi in diverse scuole. L: J'ai suivi plusieurs cours intensifs dans différentes écoles. L: I attended various intensive courses in different schools. F: E… senti, è stato difficile, così, partire da zero…? |Et|écoute|il est|été|difficile|comme ça|partir|de|zéro ||you feel|it is|has been|difficult|like this|to start|from|zero |||||||anfangen|| |||||||zacząć|| F: E… dis-moi, ça a été difficile, alors, de partir de zéro…? F: And... you know, was it difficult to start from scratch...? L: Sì, all'inizio è stato un po' complicato. L: Oui, au début c'était un peu compliqué. L: Yes, at the beginning it was a bit complicated. F: Ma dimmi un po', come mai ti sei trasferita qui? F: Mais dis-moi un peu, pourquoi t'es-tu installée ici ? F: But tell me, why did you move here? L: Sai Francesca, ho sempre avuto l'idea di andare via dalla mia terra, per questo ho studiato lingue all'università.Poi, un giorno, ho incontrato un ragazzo interessante e…mi sono trasferita in Svizzera. L: Ismered Francescát, mindig is az volt a gondolatam, hogy elhagyom a haza, ezért tanultam nyelveket az egyetemen, majd egy nap találkoztam egy érdekes fiúval és ... Svájcba költöztem. Л: Знаешь, Франческа, у меня всегда была идея покинуть свою страну, поэтому я изучала языки в университете, а потом однажды встретила интересного парня и… переехала в Швейцарию. L: Tu sais Francesca, j'ai toujours eu l'idée de quitter ma terre, c'est pourquoi j'ai étudié les langues à l'université. Puis, un jour, j'ai rencontré un garçon intéressant et… je me suis installée en Suisse. L: You know Francesca, I've always had the idea of leaving my homeland, that's why I studied languages at university. Then, one day, I met an interesting guy and... I moved to Switzerland. F: Ah, senti senti... E quindi adesso hai messo su famiglia qui… L: Beh, sì, il ragazzo è diventato mio marito e abbiamo una figlia di 5 anni. |Ah|écoute|écoute|Et|donc|maintenant|tu as|mis|sur|famille|ici||Eh bien|oui|le|garçon|est|devenu|mon|mari|et|nous avons|une|fille|de|ans ||sound|sound|And|so|now|you have|put|up|family|here|L|Well|yes|the|boy|he is|become|my|husband|and|we have|a|daughter|of|years ||||||||gestellt|||||||||||||||||| F: Ó, figyelj, figyelj ... Tehát most már családot alapítottál itt ... L: Nos, igen, a fiú a férjem lett, és van egy 5 éves lányunk. Ф: А, слушай, слушай... И вот ты завела здесь семью... Л: Ну да, мальчик стал моим мужем и у нас есть пятилетняя дочка. F: Ah, écoute écoute... Et donc maintenant tu as fondé une famille ici… L: Eh bien, oui, le garçon est devenu mon mari et nous avons une fille de 5 ans. F: Ah, I see... So now you've started a family here... L: Well, yes, the guy became my husband and we have a 5-year-old daughter. F: E ti trovi bene? |Et|te|trouves|bien ||you|do you find|well F: És jól érzi magát? F: Et tu te sens bien ? F: And are you doing well? L: Sì, mi piace vivere qui. |Oui|me|plaît|vivre|ici L|Yes|I|like|to live|here L: Oui, j'aime vivre ici. L: Yes, I like living here. F: Ma ti manca il Salento? |Mais|te|manque|le|Salento 'F'|'but'|'you'|'misses'|'the'|'Salento' F: Mais le Salento te manque ? F: But do you miss Salento? L: Eh, beh…Mi manca il mare, con il suo odore… il sole e i colori accesi dell'estate... e il vento… F: Eh, beh, certo… Ma senti, come vive giù la gente? L|Eh|bien|Me|manque|le|mer|avec|le|son|odeur|le|soleil|et|les|couleurs|vives|de l'été|et|le|vent|F|Eh|bien|sûr|Mais|écoute|comment|vit|là-bas|la|gens ||well|I|misses|the|sea|with||its|smell||sun|and||colors|bright||||wind|F|||of course|But|listen|how|lives|down|the|people ||||||||||||||||leuchtenden|||||||||||||unten|| ||||||||||||||||intensywne||||||||||||||| L: Hát, hát ... hiányzik a tenger illatától ... a naptól és a nyári élénk színektől ... és a széltől ... F: Hát, természetesen ... De figyelj, hogy élnek az emberek itt? Л: Э, ну… скучаю по морю, с его запахом… по солнцу и ярким краскам лета… и по ветру… Ф: Э, ну, конечно… Но послушай, как там люди живут? L: Eh bien... La mer me manque, avec son odeur... le soleil et les couleurs vives de l'été... et le vent... F: Eh bien, bien sûr... Mais dis-moi, comment vivent les gens là-bas ? L: Well... I miss the sea, with its smell... the sun and the bright colors of summer... and the wind... F: Well, of course... But tell me, how do people live down there? Noti delle differenze rispetto a qui? Remarquez|des|différences|par rapport|à|ici Do you notice|some|differences|compared to|to|here Zauważ różnice||||| Észrevesz valamilyen különbséget itt? Вы заметили какие-либо отличия отсюда? Tu remarques des différences par rapport à ici ? Do you notice any differences compared to here? L: Oh…ma tante differenze! |Oh|mais|tant de|différences ||but|many|differences L: Oh… mais tant de différences ! L: Oh... but so many differences! Per riassumere un po' il concetto di vita, ti posso dire che giù in Puglia la gente vive alla giornata, fa pochi progetti per il futuro. |samenvatten|||||||||||||||||||||||| Pour|résumer|un|peu|le|concept|de|vie|te|peux|dire|que|là-bas|en|Pouilles|la|gens|vit|au|jour|fait|peu|projets|pour|le|futur for|to summarize|a|a little|the|concept|of|life|I|I can|to say|that|down|in|Puglia|the|people|they live|at|day|they make|few|projects|for|the|future |zusammenfassen||||Konzept|||||||||||||||||||| |podsumować|||||||||||||||||||||plany||| Um das Konzept Leben ein wenig zusammenzufassen, kann ich dir sagen, dass die Leute in Apulien von Tag zu Tag leben, sie machen wenige Pläne für die Zukunft. Подводя небольшой итог концепции жизни, я могу сказать вам, что в Апулии люди живут день за днем, у них мало планов на будущее. Pour résumer un peu le concept de vie, je peux te dire qu'en bas en Pouilles, les gens vivent au jour le jour, font peu de projets pour l'avenir. To summarize a bit the concept of life, I can tell you that down in Puglia, people live day by day, make few plans for the future. Anzi, ha un obiettivo comune: costruire casa e sistemarsi, cioè trovare un posto di lavoro fisso, non lontano da casa, e sposarsi. ||||||||Zich vestigen||||||||||||| En fait|a|un|objectif|commun|construire|maison|et|s'installer|c'est-à-dire|trouver|un|emploi|de|travail|fixe|pas|loin|de|maison|et|se marier eher||||||||sich niederlassen|||||||||||||heiraten Indeed|he has|a|goal|common|to build|home|and|to settle down|that is|to find|a|place|of|work|permanent|not|far|from|home|and|to get married wręcz przeciwnie||||||||ustabilizować się|||||||stała praca||||||ożenić się Im Gegenteil, sie haben ein gemeinsames Ziel: ein Haus zu bauen und sich einzurichten, das heißt, einen festen Arbeitsplatz zu finden, der nicht weit von zu Hause entfernt ist, und zu heiraten. Valójában közös célja: ház építése és letelepedése, azaz állandó munkát találni, nem messze otthonról, és házasodni. Наоборот, цель у них общая: построить дом и обустроиться, т.е. найти постоянную работу, недалеко от дома, и выйти замуж. En fait, ils ont un objectif commun : construire une maison et se stabiliser, c'est-à-dire trouver un emploi fixe, pas loin de chez eux, et se marier. In fact, they have a common goal: to build a house and settle down, that is, to find a stable job, not far from home, and to get married. F: E in questo periodo la crisi si fa sentire anche giù, immagino… L: Sì, si lavora un po' di meno, c'è più disoccupazione e non sempre vengono rispettati i diritti dei lavoratori…purtroppo! |Et|dans|cette|période|la|crise|se|fait|sentir|aussi|en bas|j'imagine||Oui|se|travaille|un|peu|de|moins|il y a|plus|chômage|et|ne|toujours|viennent|respectés|les|droits|des|travailleurs|malheureusement |and||||||||||||||||||||||||not|always|they are|respected||rights|of the|workers|unfortunately |||||||||||||||||||||||Arbeitslosigkeit|||||respektiert||Rechte||Arbeiter| ||||||kryzys||||||wyobrażam sobie|||||||||||bezrobocie|||||respektowane||prawa||pracowników| F: Und in dieser Zeit macht sich die Krise auch dort bemerkbar, nehme ich an... L: Ja, man arbeitet etwas weniger, es gibt mehr Arbeitslosigkeit und die Rechte der Arbeitnehmer werden nicht immer respektiert...leider! F: És azt hiszem, hogy ebben az időszakban a válság is enyhült. L: Igen, kissé kevésbé dolgozunk, több a munkanélküliség, és a munkavállalók jogait nem mindig tiszteletben tartják ... sajnos! Ф: И в этот период кризис тоже дает о себе знать, я думаю… Л: Да, мы работаем немного меньше, безработица больше и права рабочих не всегда соблюдаются… к сожалению! F: Et en ce moment, la crise se fait sentir là-bas aussi, j'imagine… L: Oui, on travaille un peu moins, il y a plus de chômage et les droits des travailleurs ne sont pas toujours respectés… malheureusement ! F: And during this time, the crisis is felt down there too, I imagine... L: Yes, people are working a bit less, there is more unemployment, and workers' rights are not always respected... unfortunately! F: Senti un po', alcuni dei nostri ascoltatori magari conoscono la Puglia, ma io invece, guarda, mi vergogno un po', ma non ci sono ancora mai andata. |||||||||||||||||schaam me een beetje||||||||| |Écoute|un|peu|certains|de nos||auditeurs|peut-être|connaissent|la|Pouilles|mais|je|au contraire|regarde|me|honte|un|peu|mais|ne|y|suis|encore|jamais|allée ||one|a bit|some|of the|our|listeners|maybe|they know|the|Puglia|but|I|instead|look|I|I am ashamed|one|a bit||not|there|I have|still|ever|gone ||||||||||||||||ich|schäme||||||||| |||||||||||||||||wstydzę się||||||||| F: Hör mal, einige unserer Zuhörer kennen vielleicht Apulien, aber ich schäme mich ein bisschen, dass ich noch nie dort gewesen bin. Ф: Послушайте, может быть, кто-то из наших слушателей и знает Апулию, а я, с другой стороны, смотрите, мне немного стыдно, но я там еще ни разу не был. F: Dis-moi, certains de nos auditeurs connaissent peut-être les Pouilles, mais moi, regarde, j'ai un peu honte, je n'y suis jamais allée. F: Listen a bit, some of our listeners might know Puglia, but I, you see, I'm a little ashamed, I've never been there. Ogni tanto trovo qualcuno che mi racconta meraviglie... L: Ti potrei parlare per ore della Puglia… ma non abbiamo tanto tempo, vero? Chaque|tantôt|je trouve|quelqu'un|qui|me|raconte|merveilles||Je te|pourrais|parler|pendant|heures|de la|Pouilles|mais|ne|avons|tant|temps|vrai every|much|I find|someone|who|to me|he tells|wonders||I|I could|to talk|for|hours|of the|Puglia|but|not|we have|much|time|true |||||||Wunderbares|||||||||||||| ||||||opowiada||||mógłbym||||||||||| De temps en temps, je trouve quelqu'un qui me raconte des merveilles... L: Je pourrais te parler pendant des heures de la Pouilles… mais nous n'avons pas tant de temps, n'est-ce pas ? L: I could talk for hours about Puglia... but we don't have much time, do we? F: Beh, intanto cominciamo! Ф: Ну, а пока начнем! F: Eh bien, commençons déjà ! F: Well, let's start! L: Allora… Devi sapere che in Puglia sono molto vive le tradizioni, sia in campo culinario che folkloristico. L: Alors… Tu dois savoir qu'en Pouilles, les traditions sont très vivantes, tant dans le domaine culinaire que folklorique. L: So... You should know that in Puglia, traditions are very much alive, both in culinary and folkloric fields. In cucina si va dai piatti di verdura e legumi a piatti di pesce e carne, passando per le tradizionali orecchiette fatte a mano e altri tipi di pasta. En|cuisine|on|va|des|plats|de|légumes|et|légumineuses|à|plats|de|poisson|et|viande|passant|par|les|traditionnelles|orecchiette|faites|à|la main|et|d'autres|types|de|pâtes In|kitchen|one|go|from the|plates|of|vegetables|and|legumes|to||of||||||||||||||||pasta ||||||||||||||||||||orecchiette|||||||| |||||||||Hülsenfrüchte|||||||||||Orecchiette|||||||| ||||od da|||||rośliny strączkowe|||||||||||orecchiette|||||||| |||||||||legumbres||||||||||||||||||| Die Küche reicht von Gemüse- und Hülsenfruchtgerichten über Fisch- und Fleischgerichte bis hin zu den traditionellen handgemachten Orecchiette und anderen Nudelsorten. En cuisine, on passe des plats de légumes et de légumineuses aux plats de poisson et de viande, en passant par les traditionnelles orecchiette faites à la main et d'autres types de pâtes. In the kitchen, you go from vegetable and legume dishes to fish and meat dishes, passing through the traditional handmade orecchiette and other types of pasta. F: Ma che meraviglia… Mi fai venire una fame… L: Eh, sì, lo so… Ma non c'è solo questo, naturalmente! |Mais|quelle|merveille|Me|fais|venir|une|faim||Eh|oui|le|sais|Mais|ne|il y a|seulement|cela|naturellement 'F'|'but'|'what'|'wonder'|'I'|'you make'|'to come'|'a'|'hunger'|'L'|'oh'|'yes'|'it'|'I know'|'but'|'not'|'there is'|'only'|'this'|'naturally' |||Wunder|||||||||||||||| F: Wie wundervoll... Du machst mich so hungrig... L: Oh, ja, ich weiß... Aber das ist natürlich nicht alles! F: Quelle merveille… Tu me donnes faim… L: Eh bien, oui, je sais… Mais ce n'est pas tout, bien sûr ! F: What a wonder... You're making me hungry... L: Oh, yes, I know... But that's not all, of course! Per esempio, durante l'estate, andando in giro per le piazze si possono ascoltare concerti di “Pizzica”, la musica che accompagna la nostra danza tradizionale. Par|exemple|pendant|l'été|en se déplaçant|dans|tour|par|les|places|on|peuvent|écouter|concerts|de|Pizzica|la|musique|qui|accompagne|la|notre|danse|traditionnelle for|example|during|the summer|going|in|around|for|the|squares|one|can|to listen|concerts|of|Pizzica|the|music|that|accompanies|the|our|dance|traditional ||||gehen|||||||||Konzerte||Pizzica-Musik|||||||Tanz| |||||||||||||koncerty||Pizzica||||towarzyszy|||taniec| Например, летом, гуляя по площадям, можно послушать концерты «Пиццы», музыку, которая сопровождает наш традиционный танец. Par exemple, pendant l'été, en se promenant dans les places, on peut écouter des concerts de "Pizzica", la musique qui accompagne notre danse traditionnelle. For example, during the summer, while wandering around the squares, you can listen to 'Pizzica' concerts, the music that accompanies our traditional dance. F: Aspetta, questa la conosco: ho visto uno spettacolo alla TV tempo fa… È davvero coinvolgente[3]! F: Attends, je connais ça : j'ai vu un spectacle à la télé il y a quelque temps... C'est vraiment captivant[3] ! F: Wait, I know this one: I saw a show on TV some time ago... It's really engaging! E tu la sai ballare? Et|tu|la|sais|danser and|you|it|you know|to dance Et toi, tu sais danser ? And do you know how to dance it? L: Eh, sì, la Pizzica è quasi travolgente[4], ma ti dirò che ancora non ho imparato a ballarla. |||||||overweldigend|||||||||| |Eh|oui|la|Pizzica|est|presque|écrasante|mais|te|dirai|que|encore|ne|ai|appris|à|la danser the|oh|yes|the|Pizzica|it is|almost|overwhelming|but|to you|I will tell|that|still|not|I have|learned|to|to dance it |||||||mitreißend||||||||||tanzen |||||||przytłaczająca||||||||||tańczyć ją L: Эх, да, Pizzica почти подавляет[4], но я вам скажу, что я до сих пор не научился ее танцевать. L: Eh bien, oui, la Pizzica est presque envoûtante[4], mais je te dirai que je n'ai pas encore appris à la danser. L: Oh, yes, the Pizzica is almost overwhelming, but I will tell you that I still haven't learned to dance it. È una danza di corteggiamento[5] ed è tornata di moda circa quindici anni fa. ||||paringsdans||||||||| C'est|une|danse|de|cour|et|est|revenue|de|mode|environ|quinze|ans|il y a it is|a|dance|of|courtship|and|it is|returned|of|fashion|about|fifteen|years|ago ||||Balz||||||||| ||||zalotna|||||||piętnaście|| Ez egy udvarlásos tánc [5], és körülbelül tizenöt évvel ezelőtt vált vissza a divatba. C'est une danse de cour[5] et elle est redevenue à la mode il y a environ quinze ans. It's a courtship dance and it came back into fashion about fifteen years ago. F: Di corteggiamento, vuoi dire una danza che fanno insieme gli innamorati? F: Az udvarlásról olyan táncot értel, amelyet az szerelmesek együtt csinálnak? F: Parles-tu d'une danse que font ensemble les amoureux ? F: Courtship, you mean a dance that lovers do together? L: Sì, esatto, ma anche una competizione fra uomini che cercano di conquistare una donna. L: Igen, pontosan, hanem egy verseny a férfiak között is, akik megpróbálnak meghódítani egy nőt. L: Oui, exactement, mais aussi d'une compétition entre hommes qui essaient de conquérir une femme. L: Yes, exactly, but also a competition among men trying to win over a woman. Mia sorella diversi anni fa ha fatto un corso con quello che oggi è suo marito… E la Pizzica è stata la danza che hanno ballato durante il loro matrimonio. Ma|soeur|plusieurs|années|il y a|a|fait|un|cours|avec|celui|qui|aujourd'hui|est|son|mari|Et|la|Pizzica|est|été|la|danse|qui|ont|dansé|pendant|le|leur|mariage my|sister|several|years|ago|has|done|a|course|with|the one|who|today|he is|her|husband|And|the|Pizzica|it is|has been||dance|that|they have|danced|during|the|their|marriage |||||||||||||||||||||||||getanzt|||| ||||||||kurs|||||||||||||||||||||ślubie Моя сестра прошла курс несколько лет назад со своим мужем, который сейчас… А Пиццика была танцем, который они танцевали на своей свадьбе. Ma sœur, il y a plusieurs années, a suivi un cours avec celui qui est aujourd'hui son mari... Et la Pizzica a été la danse qu'ils ont dansée pendant leur mariage. My sister several years ago took a course with the man who is now her husband… And the Pizzica was the dance they performed at their wedding. F: Bello! |Beau F: C'est beau ! F: Beautiful! L: Sì, bello, ma aspetta: a questa festa mia sorella a un certo punto invita a ballare uno degli invitati, un amico di suo marito… Un ragazzo italiano del Nord, ma nato e cresciuto in Svizzera, te lo immagini a ballare la Pizzica?Beh... ecco, quel giorno mia sorella ha trascinato[6] questo ragazzo a ballare… Lui era rosso come un peperone dalla vergogna… F: Ahah, m'immagino… E… un momento, un italiano del Nord nato e cresciuto in Svizzera… Non vuoi dire che…? L: Oui, c'est beau, mais attends : à cette fête, ma sœur à un moment donné invite à danser un des invités, un ami de son mari... Un garçon italien du Nord, mais né et élevé en Suisse, tu peux l'imaginer en train de danser la Pizzica ? Eh bien... ce jour-là, ma sœur a entraîné ce garçon à danser... Il était rouge comme un poivron de honte... F: Ahah, je m'imagine... Et... un instant, un italien du Nord né et élevé en Suisse... Tu ne veux pas dire que...? L: Yes, beautiful, but wait: at this party my sister at one point invites one of the guests to dance, a friend of her husband… An Italian guy from the North, but born and raised in Switzerland, can you imagine him dancing the Pizzica? Well... that day my sister dragged this guy to dance… He was as red as a pepper from embarrassment… F: Ahah, I can imagine… And… wait a moment, an Italian from the North born and raised in Switzerland… You don't mean that…? L: Eh, sì, appunto! L: Äh, ja, genau! L: Hát, igen, pontosan! Л: О да, точно! L: Eh, oui, justement ! L: Oh, yes, exactly! Giulio, che poi è diventato mio marito! Giulio|qui|ensuite|est|devenu|mon|mari Giulio|||||| Giulio|who|then|he is|become|my|husband ||||stał się|| Giulio, der später mein Ehemann wurde! Джулио, который впоследствии стал моим мужем! Giulio, qui est ensuite devenu mon mari ! Giulio, who then became my husband! F: Ma dai, allora è un ballo che ha dei poteri straordinari, fa davvero innamorare! |Mais|allez|alors|c'est|une|danse|qui|a|des|pouvoirs|extraordinaires|fait|vraiment|tomber amoureux |'but'|'come on'|'then'|'it is'|'a'|'dance'|'that'|'it has'|'some'|'powers'|'extraordinary'|'it makes'|'really'|'to fall in love' ||||||Tanz||||Potenzen|außergewöhnliche|||verliebt machen |||||||||||nadzwyczajne|||sprawia że się zakochujesz F: Komm schon, dann ist das ein Tanz mit außergewöhnlichen Kräften, in den man sich wirklich verliebt! F: Gyere, akkor ez egy tánc, amely rendkívüli erővel bír, igazán beleszeret! Ф: Да ладно, тогда это танец, обладающий необычайной силой, он действительно заставляет влюбиться! F: Mais allez, alors c'est une danse qui a des pouvoirs extraordinaires, elle fait vraiment tomber amoureux ! F: Come on, so it's a dance that has extraordinary powers, it really makes you fall in love! E tu poi hai ballato con lui o ti sei limitata a guardarlo, poveraccio…? Et|tu|puis|as|dansé|avec|lui|ou|te|es|limitée|à|le regarder|pauvre gars and|you|then|you have|danced|with|him|or|you|you are|limited|to|to watch him|poor thing ||||||||||||ihn anschauen|Armer Kerl ||||tańczyć||||||ograniczyłaś się|||biedaczek Und hast du dann mit ihm getanzt oder hast du ihn nur angesehen, der arme Kerl ...? És akkor vele táncoltál, vagy csak rá nézel, szegény fickó ...? Et toi, tu as dansé avec lui ou tu t'es contentée de le regarder, pauvre chou… ? And did you dance with him or did you just watch him, poor thing...? L: Eh… mi sono goduta lo spettacolo seduta al tavolo! L: Eh ... élveztem a show-t az asztalnál ülve! Л: Эх… Мне понравилось шоу, сидя за столом! L: Eh… j'ai profité du spectacle assise à la table ! L: Eh... I enjoyed the show sitting at the table! F: Ah, che ridere… Che strana la vita, eh? |Ah|quel|rire|Quelle|étrange|la|vie|hein ||what|to laugh|How|strange|the|life|right |||śmiech||||| F: Ah, quel rire… Quelle vie étrange, hein ? F: Ah, how funny... What a strange life, huh? L: Sai… credo che le cose prima o poi accadono, bisogna solo saper aspettare! L: Weißt du… ich denke, Dinge passieren früher oder später, du musst nur wissen, wie man wartet! L: Tudod ... Azt hiszem, hogy a dolgok előbb vagy utóbb történnek, csak tudnod kell, hogyan kell várni! Л: Знаешь… Я думаю, рано или поздно все случается, просто нужно уметь ждать! L: Tu sais… je crois que les choses arrivent tôt ou tard, il suffit juste de savoir attendre ! L: You know... I believe that things happen sooner or later, you just have to know how to wait! F: Senti, ma è possibile vederla questa danza? |Écoute|mais|est|possible|la voir|cette|danse 'F'|'Listen'|'but'|'it is'|'possible'|'to see it'|'this'|'dance' |||||sehen|| Ф: Слушай, а можно посмотреть этот танец? F: Dis-moi, est-il possible de voir cette danse ? F: Hey, is it possible to see this dance? Su Internet ci sono sicuramente dei video, vero? Sur|Internet|il y|sont|sûrement|des|vidéos|vrai on|Internet|there|there are|surely|some|videos|true Il y a sûrement des vidéos sur Internet, non ? There are definitely videos on the Internet, right? L: Sì certo! L: Oui, bien sûr ! L: Yes, of course! Basta scrivere su un motore di ricerca “pizzica” e si trova tutto. ||||zoekmachine||||||| Il suffit|d'écrire|sur|un|moteur|de|recherche|pizzica|et|on|trouve|tout just|to write|on|a|engine|of|search|pizzica|and|one|he finds|everything ||||Suchmaschine||||||| ||||wyszukiwarce||wyszukiwarka||||| Csak írjon egy "csipetnyi" keresőmotorra, és mindent megtalál. Il suffit d'écrire sur un moteur de recherche “pizzica” et on trouve tout. Just type "pizzica" into a search engine and you'll find everything. F: E dal vivo? |Et|en|direct ||von|live ||from the|live F: Und leben? F: És élni? F: Et en direct ? F: And live? Ci sono feste speciali, non so… L: Certo, ci sono molte feste nei piccoli paesi chiamate anche “sagre”, dove si mangiano cose tipiche della zona e si possono ascoltare concerti di Pizzica. Il|y a|fêtes|spéciales|pas|je sais||Bien sûr|il y|a|beaucoup de|fêtes|dans les|petits|villages|appelées|aussi|fêtes de village|où|on|mange|des choses|typiques|de la|région|et|on|peut|écouter|concerts|de|Pizzica there|are|parties|special|not|I know||Sure|there||many|parties|in the|small|countries|called|also|food festivals|where|one|they eat|things|typical|of the|area|and|one|they can|to listen|concerts|of|a traditional dance from Southern Italy |||||||||||||||||Sagen|||||typische|||||||||Pizzica |||||||||||||||||festiwale lokalne|||||||||||||| Il y a des fêtes spéciales, je ne sais pas… L: Bien sûr, il y a beaucoup de fêtes dans les petits villages appelées aussi “sagre”, où l'on mange des spécialités de la région et où l'on peut écouter des concerts de Pizzica. There are special festivals, I don't know... L: Of course, there are many festivals in small towns also called “sagre”, where you can eat typical local dishes and listen to Pizzica concerts. Poi, tra il 23 e il 25 agosto, c'è una festa, “La notte della Taranta[7]”, che ogni anno richiama tanta gente e cantanti famosi a Melpignano, un paese in provincia di Lecce. ||||||||||||||||trekt aan||||||||||||| Puis|entre|le|et|le|août|il y a|une|fête|La|nuit|de la|Taranta|qui|chaque|année|attire|tant de|gens|et|chanteurs|célèbres|à|Melpignano|un|village|dans|province|de|Lecce then|between|the|and||August|there is|a|party|The|night|of the|Taranta|which|every|year|draws|much|people|and|singers|celebrated|to|Melpignano|a|town|in|province|of|Lecce ||||||||||||Tarantella||||zieht an|||||||Melpignano||||||Lecce ||||||||||||Taranty nocą||||przyciąga||||piosenkarze|||Melpignano||||||Lecce Dann, zwischen dem 23. und 25. August, gibt es eine Party, „Die Nacht der Taranta [7]“, die jedes Jahr viele Menschen und berühmte Sänger nach Melpignano, einer Stadt in der Provinz Lecce, zieht. Ezután augusztus 23. és 25. között rendezvényt rendeznek a "La notte della Taranta [7]" -en, amely évente számos híres embert és énekeset vonz Melcignanoba, egy Lecce megyei városba. Затем, с 23 по 25 августа, проходит вечеринка «La Notte della Taranta [7]», которая каждый год привлекает множество людей и известных певцов в Мельпиньяно, город в провинции Лечче. Ensuite, entre le 23 et le 25 août, il y a une fête, “La notte della Taranta[7]”, qui attire chaque année beaucoup de monde et des chanteurs célèbres à Melpignano, un village dans la province de Lecce. Then, between August 23 and 25, there is a festival, “La notte della Taranta[7]”, which every year attracts many people and famous singers to Melpignano, a town in the province of Lecce. F: Interessante! F: Intéressant ! F: Interesting! In agosto hai detto… L: Sì, esatto, alla fine di agosto. En|août|tu as|dit|L|Oui|exact|à|fin|de|août In|August|you have|said|I|Yes|exactly|at the|end|of| En août, tu as dit… L: Oui, exactement, à la fin d'août. In August you said... L: Yes, exactly, at the end of August. F: Ed è anche la stagione adatta per visitare la regione? |Et|est|aussi|la|saison|appropriée|pour|visiter|la|région ||it is|also|the|season|suitable|to|to visit|the|region ||||||geeignet|||| |||||pora|odpowiednia|||| F: Et c'est aussi la saison idéale pour visiter la région? F: And is it also the right season to visit the region? O fa troppo caldo? Ou|fait|trop|chaud or|it is|too much|hot Ou fait-il trop chaud? O is it too hot? L: Beh, per fare il bagno e prendere il sole, agosto va benissimo. L: Eh bien, pour se baigner et prendre le soleil, août est parfait. L: Well, for swimming and sunbathing, August is just fine. Ma per chi non ama il traffico e il rumore, i mesi di giugno e di settembre sono i migliori. Mais|pour|ceux qui|ne|aime|le|trafic|et|le|bruit|les|mois|de|juin|et|de|septembre|sont|les|meilleurs but|for|who|not|loves|the|traffic|and||noise|the|months|of|June|||September|are|the|best ||||||Verkehr|||||||||||||besten |||||||||||||czerwiec|||||| Но для тех, кто не любит пробок и шума, лучше всего подходят июнь и сентябрь. Mais pour ceux qui n'aiment pas le trafic et le bruit, les mois de juin et septembre sont les meilleurs. But for those who don't like traffic and noise, the months of June and September are the best. Comunque maggio e ottobre sono ideali per andare in giro. Cependant|mai|et|octobre|sont|idéaux|pour|aller|en|balade anyway|May|and|October|they are|ideal|to|to go|in|around |||||ideal|||| |||||idealne|||| Május és október azonban ideálisak a körülkerüléshez. Однако май и октябрь идеально подходят для прогулок. Quoi qu'il en soit, mai et octobre sont idéaux pour se promener. Anyway, May and October are ideal for going around. F: Eh già, perché la Puglia è grande… Quanti chilometri ci sono dal punto più a nord a quello più a sud? |Eh|déjà|pourquoi|la|Pouilles|est|grande|Combien|kilomètres|il y|a|du|point|plus|à|nord|à|celui|plus|à|sud ||already|because|the|Puglia|it is|big|How many|kilometers|there|are|from the|point|more|to|north||that|||south F: Eh bien, parce que les Pouilles sont grandes... Combien de kilomètres y a-t-il du point le plus au nord à celui le plus au sud ? F: Oh right, because Puglia is big... How many kilometers are there from the northernmost point to the southernmost point? L: Più che grande, l'aggettivo giusto è lunga! L: Mehr als großartig, das richtige Adjektiv ist lang! L: Több mint nagy, a jobb melléknév hosszú! L: Больше, чем большой, правильное прилагательное длинное! L: Plus que grande, l'adjectif juste est long ! L: More than big, the right adjective is long! Pensa che ha circa 800 Km di costa! Pense|que|a|environ|km|de|côte think|that|it has|about|km|of|coast Pense qu'elle a environ 800 km de côtes ! Just think it has about 800 km of coastline! F: Davvero? F: Vraiment ? F: Really? !… Quindi bisogna fare un po', come dire... una scelta. Donc|il faut|faire|un|peu|comme|dire|un|choix so|one must|to do|a|little|like|to say|a|choice ||||||||wybór !… Так что придется сделать небольшой, как бы сказать... выбор. !… Donc il faut faire un peu, comment dire... un choix. !… So we need to make a bit of a choice. Dai, dammi un consiglio sulle zone da visitare. Allez|donne-moi|un|conseil|sur les|zones|à|visiter Los|gib mir|||||| come on|give me|a|advice|on the|areas|to|to visit Daj|dawaj mi|||||| Allez, donne-moi un conseil sur les zones à visiter. Come on, give me some advice on the areas to visit. L: Per esempio…mhh… potresti fare un salto prima a visitare Alberobello e i trulli[8], passando per Andria a vedere il Castello di Federico II e poi scendere verso il mare. L: Például ... mhh ... előbb ugrhat az Alberobelló és a trulli meglátogatásakor [8], áthaladva Andrián, hogy megnézze a II. Federico kastélyát, majd menjen le a tengerre. L: Par exemple… mhh… tu pourrais faire un saut d'abord pour visiter Alberobello et les trulli[8], en passant par Andria pour voir le Château de Frédéric II et ensuite descendre vers la mer. L: For example… mhh… you could stop by to visit Alberobello and the trulli, passing through Andria to see the Castle of Frederick II and then head down towards the sea. F: Bellissimo, è da tempo che sogno di visitare il castello di Federico, si chiama Castel Del Monte, o sbaglio? |Bellissimo|il est|depuis|longtemps|que|rêve|de|visiter|le|château|de|Federico|il|s'appelle|Castel|Del|Monte|ou|je me trompe |beautiful|it is|for|time|that|I dream|to|to visit|the|castle|of|Frederick|it|it is called|Castle|of the|Mountain|or|I am wrong |||||||||||||||Castel|||| F: Schön, ich träume schon lange davon, Federicos Schloss zu besuchen, es heißt Castel Del Monte, oder irre ich mich? F: Gyönyörű, már régóta álmodom, hogy meglátogatom Federico kastélyát, Castel Del Monte néven hívják, vagy tévedek? Ф: Красиво, давно мечтал побывать в замке Федерико, он называется Кастель дель Монте, да? F: Magnifique, cela fait longtemps que je rêve de visiter le château de Frédéric, il s'appelle Castel Del Monte, non? F: Beautiful, I have been dreaming of visiting Federico's castle, it's called Castel Del Monte, or am I wrong? L: No... non sbagli. L: Non... tu ne te trompes pas. L: No... you are not wrong. È un castello del XIII secolo, nella provincia di Andria, e si trova su una collina a 540 metri s.l.m. C'est|un|château|du|XIII|siècle|dans la|province|de|Andria|et|il|trouve|sur|une|colline|à|mètres||| es ist|||||||||||||||||Metern|ü.||m. it is|a|castle|of the|13th|century|in the|province|of|Andria|and|it|it is located|on|a|hill|at|meters||| ||||XIII wieku|||||||||||wzgórzu||||| Es ist eine Burg aus dem 13. Jahrhundert in der Provinz Andria und liegt auf einem Hügel 540 Meter über dem Meeresspiegel C'est un château du XIIIe siècle, dans la province d'Andria, et il se trouve sur une colline à 540 mètres d'altitude. It is a 13th-century castle, in the province of Andria, and it is located on a hill at 540 meters above sea level. È a pianta ottagonale, con 8 torri. C'est|une|plante|octogonale|avec|tours it is|an|plan|octagonal|with|towers ||Plan|achtseitig|| ||roślina|osiemnastokątna||wieżami Es hat einen achteckigen Grundriss mit 8 Türmen. Он имеет восьмиугольный план с 8 башнями. Il a une forme octogonale, avec 8 tours. It has an octagonal plan, with 8 towers. F: E... senti, tu lo sai, io ho un cane, Giada, e beh, non è un cane piccolo, è un collie. |Et|écoute|tu|le|sais|je|ai|un|chien|Giada|et|eh bien|ne|est|un|chien|petit|est|un|colley |and|||||||||||well|not|it is|||small|||Collie F: És ... nézd, tudod, van kutyám, Jade, és nos, ez nem egy kicsi kutya, hanem egy kollázs. Ф: И... слушай, знаешь, у меня есть собака Джада, и ну, это не маленькая собака, это колли. F : E... écoute, tu sais, j'ai un chien, Giada, et eh bien, ce n'est pas un petit chien, c'est un colley. F: E... you know, I have a dog, Giada, and well, she's not a small dog, she's a collie. Per dormire, che posti mi potresti consigliare, sì, sai, dove accettano i cani… Un'alternativa ai soliti alberghi... A noi piace stare un po' in campagna, ci piacciono i posti tranquilli. Pour|dormir|quels|endroits|me|pourrais|conseiller|oui|tu sais|où|acceptent|les|chiens|Une alternative|aux|habituels|hôtels|À|nous|aime|rester|un|peu|à|la campagne|nous|plaisent|les|endroits|tranquilles to|to sleep|which|places|to me|you could|to recommend|yes|you know|where|they accept|the|dogs|an alternative|to the|usual|hotels|to|we|we like|to stay|a|a bit|in|countryside|we|they like||places|quiet ||||mir||empfehlen||||akzeptieren|||eine Alternative||gewöhnlichen|||||||||||||| ||||||||||akceptują|||alternatywa||zwykłych|hotele||||||||||||| Aludni, milyen helyeken tudnál nekem ajánlani, igen, tudod, hová fogadják a kutyákat ... Alternatívája a szokásos szállodáknak ... Szeretünk egy ideig vidéken maradni, szeretjük a csendes helyeket. Pour dormir, quels endroits pourrais-tu me conseiller, oui, tu sais, où ils acceptent les chiens... Une alternative aux hôtels habituels... Nous aimons rester un peu à la campagne, nous aimons les endroits tranquilles. For sleeping, what places could you recommend, yes, you know, where they accept dogs... An alternative to the usual hotels... We like to stay a bit in the countryside, we like quiet places. L: In Puglia puoi trovare molti agriturismi adatti alle tue esigenze. L : En Pouilles, tu peux trouver de nombreuses fermes qui répondent à tes besoins. L: In Puglia you can find many agritourisms suitable for your needs. Si chiamano masserie. ||Ze heten boerderijen. Ils|appellent|masseries they|they are called|farmhouses ||Höfe ||miejsca wiejskie Masserie-nek hívják őket. On les appelle des masserias. They are called masserie. F: Ah, benissimo. |Ah|très bien ||very good F: Ah, très bien. F: Ah, great. E in estate, è possibile portare il cane al mare o no? Et|en|été|il est|possible|d'emmener|le|chien|à la|mer|ou|non and|in|summer|it is|possible|to bring|the|dog|to the|sea|or|no Et en été, est-il possible d'emmener le chien à la mer ou pas ? And in summer, is it possible to take the dog to the beach or not? C'è qualche spiaggetta solitaria… che ne so… L: Sì, ci sono delle spiagge libere dove puoi portare il tuo cane e sicuramente andando in giro per la costa trovi piccole spiaggette poco conosciute e frequentate. ||klein strandje|||||||||||||||||||||||||||||||| Il y a|quelques|petite plage|solitaire|je ne sais pas|pas|sais|L|Oui|il y a|sont|des|plages|libres|où|tu peux|amener|le|ton|chien|et|sûrement|en allant|sur|le tour|le long de|la|côte|tu trouves|petites|plages|peu|connues|et|fréquentées there is|some|small beach|lonely|that|it|I know|L|Yes|there|there are|some|beaches|free|where|you can|to bring|the|your|dog|and|surely|going|on|around|for|the|coast|you find|small||not very|known||visited ||Strandbucht|||||||||||freie|||||||||||||||||Strände||bekannte|| ||plaża|odosobniona|||||||||||||||||||||||||||plaże||mało znane||uczęszczane Il y a quelques petites plages isolées… je ne sais pas… L: Oui, il y a des plages libres où tu peux emmener ton chien et en te promenant le long de la côte, tu trouveras sûrement de petites plages peu connues et peu fréquentées. There are some secluded little beaches... I don't know... L: Yes, there are free beaches where you can take your dog, and surely if you wander around the coast, you'll find little-known and less crowded small beaches. F: Oh, perfetto! F: Oh, parfait ! F: Oh, perfect! E le spiagge sono belle? Et|les|plages|sont|belles and|the|beaches|they are|beautiful Et les plages sont belles ? And are the beaches beautiful? Perché a me piace la sabbia... L: Ci sono spiagge bellissime con mare cristallino e tante spiagge di sabbia e di scogli[9] per chi ama gli sport subacquei. |||||||||||||||||||||rotsen||voor wie||||duiksporten Pourquoi|à|me|plaît|la|sable||Il y|a|plages|magnifiques|avec|mer|cristalline|et|beaucoup de|plages|de|sable|et|de|rochers|pour|ceux qui|aime|les|sports|sous-marins because|to|me|like|the|sand|I|there|there are|beaches|beautiful|with|sea|crystal clear|and|many||of||||rocks|for|who|loves|the|sports|underwater |||||||||||||kristallklarem||||||||Felsen und Steine||||||Unterwasser |||||||||||||krystalicznie czysty||||||||skały||||||podwodne sporty Weil ich den Sand mag ... L: Es gibt wunderschöne Strände mit kristallklarem Meer und viele Sand- und Felsstrände [9] für diejenigen, die Unterwassersport lieben. Mivel szeretem a homokot ... L: Vannak gyönyörű kristálytiszta tengerparti strandok és sok homokos és sziklás strand [9] azok számára, akik szeretik a víz alatti sportokat. Потому что я люблю песок... Л: Есть красивые пляжи с кристально чистым морем и много песчаных и каменистых пляжей[9] для тех, кто любит подводные виды спорта. Parce que j'aime le sable... L : Il y a de magnifiques plages avec une mer cristalline et beaucoup de plages de sable et de rochers pour ceux qui aiment les sports sous-marins. Because I like the sand... L: There are beautiful beaches with crystal clear sea and many sandy and rocky beaches for those who love water sports. F: Mhhh… che sogno! F : Mhhh… quel rêve ! F: Mhhh… what a dream! Adesso però ti voglio chiedere qualcosa in più sulla cucina pugliese a cui prima hai accennato. Maintenant|mais|te|veux|demander|quelque chose|en|plus|sur la|cuisine|des Pouilles|à|à laquelle|auparavant|tu as|mentionné now|but|you|I want|to ask|something|in|more|on the|cuisine|Apulian|to|which|before|you have|mentioned |||||||||||||||erwähnt hast ||||||||||apulijska|||||wspomniałeś Most azonban szeretnék valami mást kérdezni tőled a korábban említett apuliai konyháról. Mais maintenant, je veux te demander quelque chose de plus sur la cuisine des Pouilles que tu as mentionnée tout à l'heure. Now, however, I want to ask you something more about the Apulian cuisine you mentioned earlier. L'ultima volta che sono venuta a pranzo da te, mi hai fatto le orecchiette, ti ricordi? La dernière|fois|que|je suis|venue|à|déjeuner|chez|toi|me|tu as|fait|les|orecchiette|te|souviens the last|time|that|I am|I came|to|lunch|from|you|me|you have|made|the|ear-shaped pasta|you|do you remember |||||||||||||Orecchiette|| ||||przyjechałam||||||||||| Als ich das letzte Mal zum Mittagessen zu dir kam, hast du mir Orecchiette gemacht, erinnerst du dich? Utoljára, amikor veled ebédeltem, orecchiettet készítettél, emlékszel? La dernière fois que je suis venue déjeuner chez toi, tu m'as fait des orecchiette, tu te souviens ? The last time I came to lunch at your place, you made me orecchiette, do you remember? Che buone... Cari ascoltatori, dovete sapere che Laura è bravissima in cucina. Quelle|bonnes|Chers|auditeurs|vous devez|savoir|que|Laura|est|très douée|en|cuisine what|good|dear|listeners|you must|to know|that|Laura|she is|very good|in|kitchen Quelles bonnes choses... Chers auditeurs, vous devez savoir que Laura est très douée en cuisine. So good... Dear listeners, you should know that Laura is amazing in the kitchen. Quali sono le altre specialità della tua regione? Quelles|sont|les|autres|spécialités|de|ta|région which|are|the|other|specialties|of the|your|region Quelles sont les autres spécialités de ta région ? What are the other specialties of your region? L: Beh, per esempio vi consiglio la burrata (un tipo di mozzarella), o… la pasta e ceci, la focaccia con i pomodorini, la teglia di cozze[10] e patate, tanti dolci a base di mandorle…pomodorini F: Oddio, Laura, che meraviglia! |||||||burrata (kaas)|||||||||||focaccia met tomaatjes|||||||mosselen|||||||||||||| |Eh bien|par|exemple|vous|conseille|la|burrata|un|type|de|mozzarella|ou|la|pâtes|et|pois chiches|la|focaccia|avec|les|tomates cerises|la|plat|de|moules|et|pommes de terre|beaucoup de|desserts|à|base|de|amandes|tomates cerises||Mon Dieu|Laura|quelle|merveille L|Well|for|example|you|I recommend|the|burrata|a|type|of|mozzarella|or|the|pasta|and|chickpeas||focaccia|with|the|cherry tomatoes||tray|of|clams|and|potatoes|many|desserts|based|base|of|almonds|cherry tomatoes|F|Oh my God|Laura|what|wonder |||||||Burrata|||||||||Kichererbsen||Focaccia|||||Blech||Muscheln||||||||Mandeln||||||Oh, wie wunderbar! |||||||burrata|||||||||cieci||focaccia z pomidorami|||||blacha||małże||||||||migdałami|||O Boże||| L : Eh bien, par exemple, je vous conseille la burrata (un type de mozzarella), ou… les pâtes aux pois chiches, la focaccia avec des tomates cerises, le plat de moules et pommes de terre, plein de desserts à base d'amandes… tomates cerises F : Oh mon Dieu, Laura, quelle merveille ! L: Well, for example, I recommend burrata (a type of mozzarella), or... pasta and chickpeas, focaccia with cherry tomatoes, a tray of mussels and potatoes, many almond-based desserts... cherry tomatoes F: Oh my God, Laura, how wonderful! Ma in Puglia allora si deve mangiare benissimo! Mais|dans|Pouilles|alors|on|doit|manger|très bien But|in|Puglia|then|one|must|to eat|very well Mais en Pouilles, on doit alors bien manger ! But in Puglia, you must eat really well! L: Devo dire proprio di si, ma come anche nel resto d'Italia! L: Meg kell mondanom, hogy igen, de Olaszország többi részén is! L : Je dois dire que oui, mais comme dans le reste de l'Italie ! L: I must say yes, but just like in the rest of Italy! F: Mmh... ma senti un po', dimmi la verità: qualcosa di tutto questo ti manca oppure sei contenta di vivere qui in Svizzera? |Mmh|mais|écoute|un|peu|dis-moi|la|vérité|quelque chose|de|tout|cela|te|manque|ou|tu es|contente|de|vivre|ici|en|Suisse ||sbut|you hear|one|a bit|tell me|the|truth|something|of|all|this|you|miss|or|you are|happy|to|to live|here|in|Switzerland F: Mmh... mais dis-moi, dis-moi la vérité : quelque chose de tout ça te manque ou es-tu contente de vivre ici en Suisse ? F: Mmh... but tell me the truth: do you miss anything about all this or are you happy living here in Switzerland? L: A volte penso che se in Svizzera ci fossero il profumo del mare, il calore e la luce del sole pugliese, allora sarei una persona molto fortunata. L: Néha azt gondolom, hogy ha Svájcban a tenger illata, a meleg és az Apulian napfénye lenne, akkor nagyon szerencsés ember lennék. Л: Иногда мне кажется, что если бы в Швейцарии был запах моря, тепло и свет апулийского солнца, то я был бы очень счастливым человеком. L: Bazen düşünüyorum da, eğer denizin kokusu ve Apulian güneşinin sıcaklığı ve ışığı İsviçre'de olsaydı, o zaman çok şanslı bir insan olurdum. L: Parfois je pense que si en Suisse il y avait le parfum de la mer, la chaleur et la lumière du soleil des Pouilles, alors je serais une personne très chanceuse. L: Sometimes I think that if Switzerland had the scent of the sea, the warmth, and the light of the Apulian sun, then I would be a very lucky person. F: Hai ragione: queste sono le stesse cose della Toscana che mancano anche a me! |Tu as|raison|ces|sont|les|mêmes|choses|de la|Toscane|qui|me manquent|aussi|à|moi ||right|these|they are|the|same|things|of the|Tuscany|that|are missing|also|to|me |||||||||||fehlen||| |||||||||||brakuje mi||| F: Tu as raison : ce sont les mêmes choses de la Toscane qui me manquent aussi ! F: You're right: these are the same things from Tuscany that I miss too! E se tu potessi portare qui qualcosa della tua terra d'origine, che cosa porteresti? Et|si|tu|pouvais|apporter|ici|quelque chose|de|ta|terre|d'origine|que|chose|apporterais and|if|you|you could|to bring|here|something|of the|your|land|of origin|what|thing|would you bring |||||||||||||würdest du bringen |||mógłbyś|przynieść||||||pochodzenia|||byś przyniósł És ha idehozna valamit a szülőföldjéről, mit hozna? Et si tu pouvais apporter ici quelque chose de ta terre d'origine, que voudrais-tu apporter ? And if you could bring something from your homeland here, what would you bring? L: Credo proprio i pomodori e la frutta maturata in modo naturale! L: Je crois que ce seraient les tomates et les fruits mûris naturellement ! L: I would definitely bring tomatoes and naturally ripened fruit! F: Mhhh… è vero! |Mhhh|est|vrai ||it is|true F: Mhhh… c'est vrai ! F: Mhhh… that's true! Allora, cara Laura, mille grazie di essere stata qui con noi! Alors|chère|Laura|mille|merci|d'avoir|été|ici|avec nous|| so|dear|Laura|thousand|thank you|to|to be|been|here|with|us Alors, chère Laura, mille mercis d'avoir été ici avec nous ! So, dear Laura, thank you very much for being here with us! L: Se posso aggiungere ancora qualcosa, vorrei ringraziarti di cuore per avermi dato la possibilità di parlare della mia terra, per molti lontana e non sempre dotata di tutti i comfort e servizi. L: Wenn ich noch etwas hinzufügen darf, möchte ich Ihnen von ganzem Herzen dafür danken, dass Sie mir die Gelegenheit gegeben haben, über mein Land zu sprechen, das für viele weit entfernt und nicht immer mit allen Annehmlichkeiten und Dienstleistungen ausgestattet ist. L: Ha még valamit hozzá tudok mondani, szívem alján szeretnék köszönetet mondani nekem, hogy megadta a lehetőséget nekem, hogy beszéljek a földről, sok távoli iránt, és nem mindig fel van szerelve minden kényelemmel és szolgáltatással. Л: Если я могу добавить еще одну вещь, я хотел бы искренне поблагодарить вас за предоставленную мне возможность рассказать о моей земле, для многих далекой и не всегда оборудованной всеми удобствами и услугами. L: Si je peux ajouter encore quelque chose, je voudrais te remercier de tout cœur de m'avoir donné la possibilité de parler de ma terre, pour beaucoup lointaine et pas toujours dotée de tous les conforts et services. L: If I may add something, I would like to sincerely thank you for giving me the opportunity to talk about my land, which is far away for many and not always equipped with all the comforts and services. F: Ma certo, è stato un piacere! |Mais|sûr|est|été|un|plaisir F|but|sure|it is|has been|a|pleasure F: Természetesen öröm volt! F: Mais bien sûr, ce fut un plaisir ! F: Of course, it was a pleasure! Bene, cari ascoltatori, per oggi è tutto. Bien|chers|auditeurs|pour|aujourd'hui|est|tout well|dear|listeners|for|today|it is|everything Bien, chers auditeurs, pour aujourd'hui c'est tout. Well, dear listeners, that's all for today. Vi aspetto qui su www.podclub.ch fra due settimane per parlarvi di una leggenda toscana. Vous|attends|ici|sur||||dans|deux|semaines|pour|vous parler|d'une|une|légende|toscane I|I wait|here|on|punto|podclub|ch|in|two|weeks|to|to talk to you|about|a|legend|Tuscany ||||||||||||||Legende| ||||||||||||||legenda toskańska| Je vous attends ici sur www.podclub.ch dans deux semaines pour vous parler d'une légende toscane. I'll be waiting for you here on www.podclub.ch in two weeks to talk to you about a Tuscan legend. E non dimenticate di scaricare la app PodClub! Et|ne|oubliez|de|télécharger|l'|application|PodClub and|not|forget|to|to download|the|app|PodClub ||||herunterladen||| ||||pobrać||| Et n'oubliez pas de télécharger l'application PodClub ! And don't forget to download the PodClub app! Adesso non mi resta che salutarvi e dirvi a presto! Maintenant|ne|me|reste|que|de vous saluer|et|de vous dire|à|bientôt now|not|to me|remains|that|to greet you|and|to tell you|to|soon |||||||euch|| Maintenant, il ne me reste plus qu'à vous saluer et à vous dire à bientôt ! Now all that's left is to say goodbye and see you soon! L: Ciao a tutti! L : Bonjour à tous ! L: Hello everyone!

[1] in carne ossa: vera, presente en|chair|os|vraie|présente in|meat|bone|true|present en|||| [1] in Fleisch: wahr, vorhanden [1] húscsontokban: igaz, jelen [1] во плоти: настоящий, настоящий [1] en chair et en os : vrai, présent [1] in flesh and bone: real, present

[2] tacco: la parte della scarpa che serve come rialzo [2] Ferse: der Teil des Schuhs, der als Erhöhung dient [2] sarok: a cipőnek az a része, amely emelkedést jelent [2] talon : la partie de la chaussure qui sert de rehaussement [2] heel: the part of the shoe that serves as a lift

[3] coinvolgente: che coinvolge, prende, fa partecipare [3] bevonás: bevonás, bevétel, bevonás [3] engageant : qui implique, prend, fait participer [3] engaging: that involves, captivates, makes participate

[4] travolgente: a cui non si può resistere [4] elsöprő: nem tudsz ellenállni [4] écrasant : auquel on ne peut résister [4] overwhelming: that cannot be resisted

[5] corteggiamento: fase in cui (generalmente) un uomo copre di attenzioni la donna che gli piace per cercare di conquistare il suo amore [5] udvarlás: fázis, amelyben (általában) egy férfi figyelmével lefedi a kedves nőt, hogy meghódítsa szerelmét [5] cour : phase dans laquelle (généralement) un homme couvre d'attentions la femme qui lui plaît pour essayer de conquérir son amour [5] courtship: the phase in which (generally) a man showers attention on the woman he likes in an attempt to win her love.

[6] trascinato: portato con la forza [6] húzott: erővel hordozva [6] entraîné : porté par la force [6] dragged: taken by force.

[7] la notte della Taranta: http://www.lanottedellataranta.it/ la|nuit|de|Taranta|||la nuit de la Taranta| the|night|of the|Taranta|||| |||Taranta|http||die Nacht der Taranta|es ||||||noc Taranta|to [7] la nuit de la Taranta: http://www.lanottedellataranta.it/ [7] the Night of the Taranta: http://www.lanottedellataranta.it/

[8] trulli: abitazioni tipiche della zona di Alberobello. [8] trulli: habitations typiques de la région d'Alberobello. [8] trulli: typical houses of the Alberobello area. http://www.italia.it/it/scopri-litalia/puglia/poi/la-storia-dei-trulli-di-alberobello.html |||||||||la|histoire|des|trulli|d'|Alberobello| ||||||Italien||||||Trulli|||html ||||||||||history|of the|trulli|of|Alberobello| ||||||Włochy|||||||||html (1) http://www.italia.it/fr/decouvrir-litalie/pouilles/poi/lhistoire-des-trulli-dalberobello.html http://www.italia.it/en/discover-italy/apulia/poi/the-history-of-the-trulli-of-alberobello.html

[9] scogli: rocce sul mare [9] rochers: pierres au bord de la mer [9] rocks: rocks by the sea

[10] cozze: molluschi con conchiglia nera [10] moules: mollusques avec une coquille noire [10] mussels: mollusks with black shells

SENT_CWT:ANo5RJzT=9.69 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.65 SENT_CWT:AFkKFwvL=9.1 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.06 SENT_CWT:ANo5RJzT=8.82 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.67 en:ANo5RJzT fr:AFkKFwvL en:ANo5RJzT openai.2025-02-07 ai_request(all=169 err=0.00%) translation(all=135 err=0.00%) cwt(all=1819 err=37.71%)