Febbraio - I feriti del lavoro. 13, lunedì
February|the|injured|of the|work|Monday
Februar - Opfer unter den Arbeitern. 13, Montag
Febrero - Bajas laborales. 13, lunes
Februari - Slachtoffers Labour. 13, maandag
Fevereiro - Vítimas dos trabalhadores. 13, segunda-feira
February - Work injuries. 13, Monday
I feriti del lavoro
13, lunedì
the|injured|of the|work|Monday
Slachtoffers Labour 13, maandag
Work injuries 13, Monday
Nobis può fare il paio con Franti: non si commossero né l’uno né l’altro, questa mattina, davanti allo spettacolo terribile che ci passò sotto gli occhi.
||||Paar|||||rührten||||||||||||||||
to us|he can|to do|the|pair|with|Franti|not|they|they were moved|neither|one|nor|the other|this|morning|in front of|the|show|terrible|that|to us|it passed|under|the|eyes
Nobis kan Franti evenaren: geen van beide was vanmorgen ontroerd door het verschrikkelijke schouwspel dat voor onze ogen voorbijtrok.
Nobis can be compared to Franti: neither of them was moved this morning in front of the terrible spectacle that passed before our eyes.
Uscito dalla scuola, stavo con mio padre a guardar certi birbaccioni della seconda, che si buttavan ginocchioni per terra a strofinare il ghiaccio con le mantelline e con le berrette, per far gli sdruccioloni più lesti, quando vedemmo venir d’in fondo alla strada una folla di gente, a passo affrettato, tutti seri e come spaventati, che parlavano a voce bassa.
||||||||||Buben||||||auf die Knie||||reiben||Eis|||||||||||sdruccioloni||lesti|||||||||||||||||||spaventati|||||
Exited|from the|school|I was|with|my|father|to|to watch|certain|rascals|of the|second|who|they|they were throwing|kneeled|to|ground|to|to rub||ice|with|the|jackets|and|||||||||||||||||||||at|||||||||||voice|low
Toen ik de school verliet, keek ik samen met mijn vader naar een paar ondeugende jongens uit de tweede klas, die op hun knieën op de grond ijs aan het wrijven waren met hun capes en mutsen, om de snelste slippers te maken, toen we een menigte mensen uit de straat zagen komen, allemaal ernstig en alsof ze bang waren, pratend met lage stemmen.
After leaving school, I was with my father watching some rascals from the second grade, who were kneeling on the ground rubbing the ice with their capes and caps to make the slides faster, when we saw a crowd of people coming from the end of the street, walking quickly, all serious and seemingly frightened, speaking in low voices.
Nel mezzo c’erano tre guardie municipali, dietro alle guardie, due uomini che portavano una barella.
||||||||||||||Tragebett
In the|middle|there were|three|guards|municipal|behind|to the||two|men|who|they were carrying|a|stretcher
In the middle there were three municipal guards, behind the guards, two men carrying a stretcher.
I ragazzi accorsero da ogni parte.
the|boys|they ran|from|every|side
Jongens stroomden van alle kanten toe.
The boys rushed from all sides.
La folla s’avanzava verso di noi.
the|crowd|was advancing|towards|of|us
The crowd was advancing towards us.
Sulla barella c’era disteso un uomo, bianco come un cadavere, con la testa ripiegata sopra una spalla, coi capelli arruffati e insanguinati, che perdeva sangue dalla bocca e dalle orecchie; e accanto alla barella camminava una donna con un bimbo in braccio che pareva pazza e gridava di tratto in tratto: - È morto!
|||||||||||||geneigt|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
on the|stretcher|there was|stretched out|a|man|white|like|a|corpse|with|the|head|folded|on|a|shoulder|with the|hair|messy|and|bloodied|who|was losing|blood|from the|mouth|and|from the|ears|and|next to|to the|stretcher|was walking|a|woman|with|a|child|in|arm|who|seemed|crazy|and|was shouting|of|interval|in|interval|it is|dead
Op de brancard lag een man, zo wit als een lijk, met zijn hoofd over één schouder gevouwen, zijn haar ruig en bloederig, bloedend uit zijn mond en oren; en naast de brancard liep een vrouw met een baby in haar armen die er gek uitzag en af en toe riep: 'Hij is dood!
On the stretcher lay a man, white as a corpse, with his head bent over one shoulder, with disheveled and bloodied hair, losing blood from his mouth and ears; and next to the stretcher walked a woman with a child in her arms who seemed crazy and shouted from time to time: - He is dead!
È morto!
it is|dead
He is dead!
È morto!
it is|dead
He is dead!
- Dietro alla donna veniva un ragazzo, che aveva la cartella sotto il braccio, e singhiozzava.
behind|to the|woman|there was|a|boy|who|he had|the|folder|under|the|arm|and|he was sobbing
- Achter de vrouw kwam een jongen aan, die zijn tas onder zijn arm had en snikte.
- Behind the woman was a boy, who had his backpack under his arm, and was sobbing.
- Cos’è stato?
what is it|has been
- What happened?
- domandò mio padre.
he asked|my|father
- my father asked.
Un vicino rispose che era un muratore, caduto da un quarto piano, mentre lavorava.
a|neighbor|he answered|that|he was|a|bricklayer|fallen|from|a|fourth|floor|while|he was working
A neighbor replied that he was a bricklayer, who fell from the fourth floor while working.
I portatori della barella si soffermarono un momento.
|||||blieben stehen||
the|carriers|of the|stretcher|they|paused|a|moment
The stretcher bearers paused for a moment.
Molti torsero il viso inorriditi.
||||entsetzt
many|they turned|the|face|terrified
Velen draaiden hun gezicht in afschuw.
Many turned their faces in horror.
Vidi la maestrina della penna rossa che sorreggeva la mia maestra di prima superiore quasi svenuta.
|||||||stützte||||||||ohnmächtig
I saw|the|young teacher|of the|pen|red|who|she was supporting|the|my|teacher|of|first|high school|almost|fainted
Ik zag de kleine rode pennendocent mijn bijna flauwgevallen lerares uit de 9e klas omhoog houden.
I saw the little teacher with the red pen who was supporting my first-year teacher, almost fainting.
Nello stesso tempo mi sentii urtare nel gomito: era il muratorino, pallido, che tremava da capo a piedi.
same|same|time|I|I felt|to bump|in the|elbow|it was|the|young mason|pale|who|he was trembling|from|head|to|feet
At the same time, I felt a bump on my elbow: it was the little mason, pale, trembling from head to toe.
Egli pensava a suo padre, certo.
he|he thought|to|his|father|certainly
He was certainly thinking about his father.
Anch’io ci pensai.
me too|to it|I thought
I thought about him too.
Io sto con l’animo in pace, almeno, quando sono a scuola, io so che mio padre è a casa, seduto a tavolino, lontano da ogni pericolo; ma quanti miei compagni pensano che i loro padri lavorano sopra un ponte altissimo o vicino alle ruote d’una macchina, e che un gesto, un passo falso può costar loro la vita!
I|I am|with|the soul|in|peace|at least|when|I am|at|school|I|I know|that|my|father|he is||home|sitting||table|far|from|every|danger|but|how many|my|classmates|they think|that||their|fathers|they work|above|a|bridge|very high|or|near|to the|wheels|of a|car|and|that|a|gesture||step|false|can|to cost|them||life
Als ik op school ben, weet ik tenminste dat mijn vader thuis aan tafel zit, ver van gevaar; maar hoeveel van mijn klasgenoten denken dat hun vaders op een hoge brug werken of in de buurt van de wielen van een auto, en dat één gebaar, één verkeerde stap hen het leven kan kosten!
I am at peace, at least when I am at school, I know that my father is at home, sitting at the table, far from any danger; but how many of my classmates think that their fathers work on a very high bridge or near the wheels of a machine, and that one gesture, one misstep could cost them their lives!
Sono come tanti figliuoli di soldati, che abbiano i loro padri in battaglia.
I am|like|many|children|of|soldiers|who|they have|the|their|fathers|in|battle
They are like many sons of soldiers, who have their fathers in battle.
Il muratorino guardava, guardava, e tremava sempre più forte, e mio padre se n’accorse e gli disse: - Vattene a casa, ragazzo, va subito da tuo padre, che lo troverai sano e tranquillo; va'!
the|little mason|he was looking||and|he was trembling|always|more|strong||my|father||||to him|he said|go away|to|home|boy|go|immediately|from|your||that|him|you will find|healthy||calm|go
De metselaar keek, keek en beefde meer en meer, en mijn vader merkte het op en zei tegen hem: - Ga naar huis, jongen, ga meteen naar je vader, dat je hem gezond en kalm zult aantreffen; ga!
The little mason was watching, watching, and trembling more and more, and my father noticed it and said to him: - Go home, boy, go right away to your father, and you will find him safe and calm; go!
- Il muratorino se n’andò voltandosi indietro a ogni passo.
the|little mason|n|he went away|turning around|back|at|every|step
- De metselaar liep weg en draaide zich bij elke stap om.
- The little mason left, turning back with every step.
E intanto la folla si rimise in moto, e la donna gridava, da straziar l’anima: - È morto!
|||||||||||||zerren|||
and|meanwhile|the|crowd|it|started|in|motion|and|the|woman|she was shouting|to|to tear|the soul|he is|dead
Ondertussen kwam de menigte weer op gang en de vrouw schreeuwde zielverscheurend: - Hij is dood!
And meanwhile the crowd started to move again, and the woman was screaming, soul-wrenching: - He's dead!
È morto!
it is|dead
He's dead!
È morto!
it is|dead
He's dead!
- No, no, non è morto, - le dicevan da tutte la parti.
No||not|he is|dead|to her||from|all|the|sides
- Nee, nee, hij is niet dood," kreeg ze van alle kanten te horen.
- No, no, he's not dead, - they were saying from all sides.
Ma essa non ci badava e si strappava i capelli.
||||beachtete|||||
but|she|not|to us|she cared|and|herself|she was tearing|the|hair
Maar ze lette niet op en trok haar haar uit.
But she didn't pay attention and was tearing her hair out.
Quando sentii una voce sdegnata che disse: - Tu ridi!
||||verächtliche||||
when|I heard|a|voice|disdainful|that|said|You|you laugh
Toen hoorde ik een verontwaardigde stem die zei: - Je lacht!
When I heard an indignant voice say: - You laugh!
- e vidi nello stesso tempo un uomo barbuto che guardava in faccia Franti, il quale sorrideva ancora.
|||||||bärtig|||||||||
and|I saw|at the same|same|time|a|man|bearded|who|he was looking|in|face|Franti|the|who|he was smiling|still
- en ik zag tegelijkertijd een bebaarde man in Franti's gezicht kijken, die nog steeds glimlachte.
- and at the same time I saw a bearded man looking at Franti's face, who was still smiling.
Allora l’uomo gli cacciò in terra il berretto con un ceffone, dicendo: - Scopriti il capo, malnato, quando passa un ferito del lavoro!
da||||||||||Ohrfeige||Entblöße|||Bub||||||
then|the man|to him|he threw|on|ground|the|hat|with|a|slap|saying|uncover|the|head|damned|when|passes|a|injured|of the|work
Toen sloeg de man zijn pet met een klap op de grond en zei: "Doe je hoofd open, zieke man, als er een gewonde arbeider langskomt!
Then the man knocked his cap to the ground with a slap, saying: - Uncover your head, you scoundrel, when a wounded worker passes by!
- La folla era già passata tutta, e si vedeva in mezzo alla strada una lunga striscia di sangue.
the|crowd|it was|already|passed|all|and|one|it could be seen|in|middle|to the|street|a|long|stripe|of|blood
- The crowd had already passed, and a long streak of blood could be seen in the middle of the street.
SENT_CWT:ANo5RJzT=5.94 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.03
en:ANo5RJzT
openai.2025-02-07
ai_request(all=42 err=0.00%) translation(all=33 err=0.00%) cwt(all=492 err=9.35%)