Giugno - Garibaldi. 3, sabato. Domani è la festa nazionale
June|Garibaldi|saturday|Tomorrow|it is|the|party|national
Juni - Garibaldi. 3, Samstag. Morgen ist der Nationalfeiertag
Junio - Garibaldi. 3, sábado. Mañana es fiesta nacional
Junho - Garibaldi. 3, sábado. Amanhã é feriado nacional
Haziran - Garibaldi. 3, Cumartesi. Yarın ulusal tatil.
June - Garibaldi. 3, Saturday. Tomorrow is the national holiday.
Garibaldi
3, sabato.
Garibaldi|saturday
Garibaldi 3, Saturday.
Domani è la festa nazionale
tomorrow|it is|the|party|national
Tomorrow is the national holiday.
Oggi è un lutto nazionale.
today|it is|a|mourning|national
Today is a national mourning.
Ieri sera è morto Garibaldi.
yesterday|evening|he is|dead|Garibaldi
Last night Garibaldi died.
Sai chi era?
do you know|who|he was
Do you know who he was?
È quello che affrancò dieci milioni d’Italiani dalla tirannia dei Borboni.
it is|that|which|freed|ten|millions|of Italians|from the|tyranny|of the|Bourbons
He is the one who freed ten million Italians from the tyranny of the Bourbons.
È morto a settantacinque anni.
he is|dead|at|seventy-five|years
He died at seventy-five years old.
Era nato a Nizza, figliuolo d’un capitano di bastimento.
he was|born|at|Nice|son|of a|captain|of|ship
He was born in Nice, the son of a ship captain.
A otto anni salvò la vita a una donna, a tredici, tirò a salvamento una barca piena di compagni che naufragavano, a ventisette, trasse dall’acque di Marsiglia un giovanetto che s’annegava, a quarant’uno scampò un bastimento dall’incendio sull’Oceano.
At|eight|years|he saved|the|life|at|a||at|||at||||||||||||from the waters|||a||||||||ship|from the fire|on the Ocean
At eight years old, he saved a woman's life; at thirteen, he rescued a boat full of classmates who were shipwrecking; at twenty-seven, he pulled a young man drowning from the waters of Marseille; at forty-one, he saved a ship from fire on the Ocean.
Egli combatté dieci anni in America per la libertà d’un popolo straniero, combatté in tre guerre contro gli Austriaci per la liberazione della Lombardia e del Trentino difese Roma dai Francesi nel 1849, liberò Palermo e Napoli nel 1860, ricombatté per Roma nel '67, lottò nel 1870 contro i Tedeschi in difesa della Francia.
he|he fought|ten|years|in|America|for|the|freedom|of a|people|foreign|he fought|in|three|wars|against|the|Austrians|for|the|liberation|of the|Lombardy|and|of the|Trentino|he defended|Rome|by the|French|in the|he liberated|Palermo|and|Naples|in the|he fought again|for|Rome|in the|he fought|in the|against|the|Germans|in|defense|of the|France
He fought for ten years in America for the freedom of a foreign people, fought in three wars against the Austrians for the liberation of Lombardy and Trentino, defended Rome from the French in 1849, liberated Palermo and Naples in 1860, fought again for Rome in '67, and battled in 1870 against the Germans in defense of France.
Egli aveva la fiamma dell’eroismo e il genio della guerra.
he|he had|the|flame||and|the|genius|of the|war
He had the flame of heroism and the genius of war.
Combatté in quaranta combattimenti e ne vinse trentasette.
he fought|in|forty|matches|and|he|he won|thirty-seven
He fought in forty fights and won thirty-seven.
Quando non combatté, lavorò per vivere o si chiuse in un’isola solitaria a coltivare la terra.
when|not|he fought|he worked|to|live|or|he|he closed|in||solitary|to|to cultivate|the|land
Wenn er nicht kämpfte, arbeitete er für seinen Lebensunterhalt oder zog sich auf eine einsame Insel zurück, um das Land zu bestellen.
When he wasn't fighting, he worked to live or secluded himself on a lonely island to cultivate the land.
Egli fu maestro marinaio, operaio, negoziante, soldato, generale, dittatore.
he|he was|master|sailor|worker|merchant|soldier|general|dictator
Er war ein Meister der Seefahrt, Arbeiter, Geschäftsmann, Soldat, General, Diktator.
He was a master sailor, worker, merchant, soldier, general, dictator.
Era grande, semplice e buono.
it was|big|simple|and|good
He was great, simple, and good.
Odiava tutti gli oppressori; amava tutti i popoli; proteggeva tutti i deboli; non aveva altra aspirazione che il bene, rifiutava gli onori; disprezzava la morte, adorava l’Italia.
he hated|everyone|the|oppressors|he loved|||peoples|he protected|||weak|not|he had|other|aspiration|than||good|he refused||honors|he despised||death|he adored|
He hated all oppressors; he loved all peoples; he protected all the weak; he had no other aspiration than good, he rejected honors; he despised death, he adored Italy.
Quando gettava un grido di guerra, legioni di valorosi accorrevano a lui da ogni parte.
when|he threw|a|shout|of|war|legions|of|brave|they rushed|to|him|from|every|side
When he let out a war cry, legions of brave men rushed to him from all sides.
signori lasciavano i palazzi; operai le officine, giovanetti le scuole per andar a combattere al sole della sua gloria.
gentlemen|they left|the|palaces|workers|the|workshops|young men|the|schools|to|to go|to|to fight|at the|sun|of the|his|glory
Lords left their palaces; workers left their workshops, young boys left their schools to go fight in the sun of his glory.
In guerra portava una camicia rossa.
In|war|he wore|a|shirt|red
In war, he wore a red shirt.
Era forte, biondo, bello.
he was|strong|blonde|handsome
He was strong, blonde, handsome.
Sui campi di battaglia era un fulmine, negli affetti un fanciullo, nei dolori un santo.
on the|fields|of|battle|he was|a|lightning|in the|affections||child|in the|pains||saint
On the battlefields, he was a lightning bolt; in affection, a child; in pain, a saint.
Mille Italiani son morti per la patria, felici morendo di vederlo passar di lontano vittorioso migliaia si sarebbero fatti uccidere per lui; milioni lo benedissero e lo benediranno.
thousand|Italians|they are|dead|for|the|homeland|happy|dying|to|to see him|to pass|of|far away|victorious|thousands|they|they would be|made|to kill|for|him|millions|him|they blessed|and|him|they will bless
A thousand Italians died for the homeland, happy to die seeing him pass by victorious from afar; thousands would have let themselves be killed for him; millions blessed him and will bless him.
È morto.
he is|dead
He is dead.
Il mondo intero lo piange.
the|world|entire|it|cries
The whole world mourns him.
Tu non lo comprendi per ora.
you|not|it|understand|for|now
You do not understand it for now.
Ma leggerai le sue gesta, udrai parlar di lui continuamente nella vita; e via via che crescerai, la sua immagine crescerà pure davanti a te; quando sarai un uomo, lo vedrai gigante, e quando non sarai più al mondo tu, quando non vivranno più i figli dei tuoi figli, e quelli che saran nati da loro, ancora le generazioni vedranno in alto la sua testa luminosa di rendentore di popoli coronata dai nomi delle sue vittorie come da un cerchio di stelle, e ad ogni italiano risplenderà la fronte e l’anima pronunziando il suo nome.
But|you will read|the|his|deeds|you will hear|to speak|of|him|continuously|in the|life|and|way||that|you will grow|the|his|image|will grow|also|before|to|you|when|you will be|a|man|him|you will see|giant|and|when|not|you will be|more|to the|world|you|when|not|they will live|more|the|children|of the|your|children|and|those|who|they will be|born|from|them|still|the|generations|they will see|in|high|the|his|head|bright|of|redeemer|of|peoples|surrounded|by the|names|of the|his|victories|like|by|a|circle|of|stars|and|to|every|Italian|will shine|the|forehead|and|the soul|pronouncing|the|his|name
But you will read of his deeds, you will hear people talk about him constantly in life; and as you grow, his image will grow before you too; when you become a man, you will see him as a giant, and when you are no longer in the world, when the children of your children no longer live, and those who are born from them, still generations will see his luminous head as a redeemer of peoples crowned with the names of his victories like a circle of stars, and every Italian will shine with pride and soul pronouncing his name.
TUO PADRE
your|father
YOUR FATHER
SENT_CWT:ANo5RJzT=3.98 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.47
en:ANo5RJzT
openai.2025-02-07
ai_request(all=35 err=0.00%) translation(all=28 err=0.00%) cwt(all=413 err=9.20%)