×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

"La locandiera" di Carlo Goldoni, Atto Primo, Scena XXI

Atto Primo, Scena XXI

SCENA XXI

Il Marchese e dette .

Marchese - È permesso? Si può entrare?

Ortensia - Per me è padrone.

Marchese - Servo di lor signore.

Dejanira - Serva umilissima.

Ortensia - La riverisco divotamente.

Marchese - ( A Mirandolina ) Sono forestiere?

Mirandolina - Eccellenza sì. Sono venute ad onorare la mia locanda.

Ortensia - (È un'Eccellenza! Capperi! ),

Dejanira - (Già Ortensia lo vorrà per sé).

Marchese - ( A Mirandolina ) E chi sono queste signore?

Mirandolina - Questa è la Baronessa Ortensia del Poggio, e questa la Contessa Dejanira dal Sole.

Marchese - Oh compitissime dame!

Ortensia - E ella chi è, signore?

Marchese - Io sono il Marchese di Forlipopoli.

Dejanira - (La locandiera vuol seguitare a far la commedia).

Ortensia - Godo aver l'onore di conoscere un Cavaliere così compito. Marchese - Se vi potessi servire, comandatemi. Ho piacere che siate venute ad alloggiare in questa locanda. Troverete una padrona di garbo.

Mirandolina - Questo Cavaliere è pieno di bontà. Mi onora della sua protezione.

Marchese - Sì, certamente. Io la proteggo, e proteggo tutti quelli che vengono nella sua locanda; e se vi occorre nulla, comandate.

Ortensia - Occorrendo, mi prevarrò delle sue finezze.

Marchese - Anche voi, signora Contessa, fate capitale di me.

Dejanira - Potrò ben chiamarmi felice, se avrò l'alto onore di essere annoverata nel ruolo delle sue umilissime serve. Mirandolina - ( Ad Ortensia ) (Ha detto un concetto da commedia).

Ortensia - ( A Mirandolina ) (Il titolo di Contessa l'ha posta in soggezione). Il Marchese tira fuori di tasca un bel fazzoletto di seta, lo spiega, e finge volersi asciugar la fronte.

Mirandolina - Un gran fazzoletto, signor Marchese!

Marchese - ( A Mirandolina ) Ah! Che ne dite? È bello? Sono di buon gusto io?

Mirandolina - Certamente è di ottimo gusto.

Marchese - ( Ad Ortensia ) Ne avete più veduti di così belli?

Ortensia - È superbo. Non ho veduto il compagno. (Se me lo donasse, lo prenderei).

Marchese - ( A Dejanira ) Questo viene da Londra.

Dejanira - È bello, mi piace assai.

Marchese - Son di buon gusto io?

Dejanira - (E non dice a' vostri comandi). Marchese - M'impegno che il Conte non sa spendere. Getta via il denaro, e non compra mai una galanteria di buon gusto.

Mirandolina - Il signor Marchese conosce, distingue, sa, vede, intende.

Marchese - ( Piega il fazzoletto con attenzione ) Bisogna piegarlo bene, acciò non si guasti. Questa sorta di roba bisogna custodirla con attenzione. Tenete. ( Lo presenta a Mirandolina ).

Mirandolina - Vuole ch'io lo faccia mettere nella sua camera? Marchese - No. Mettetelo nella vostra.

Mirandolina - Perché... nella mia?

Marchese - Perché... ve lo dono.

Mirandolina - Oh, Eccellenza, perdoni...

Marchese - Tant'è. Ve lo dono.

Mirandolina - Ma io non voglio.

Marchese - Non mi fate andar in collera.

Mirandolina - Oh, in quanto a questo poi, il signor Marchese lo sa, io non voglio disgustar nessuno. Acciò non vada in collera, lo prenderò.

Dejanira - ( Ad Ortensia ) (Oh che bel lazzo!)

Ortensia - ( A Dejanira ) (E poi dicono delle commedianti!)

Marchese - ( Ad Ortensia ) Ah! Che dite? Un fazzoletto di quella sorta, l'ho donato alla mia padrona di casa. Ortensia - È un Cavaliere generoso.

Marchese - Sempre così.

Mirandolina - (Questo è il primo regalo che mi ha fatto, e non so come abbia avuto quel fazzoletto).

Dejanira - Signor Marchese, se ne trovano di quei fazzoletti in Firenze? Avrei volontà d'averne uno compagno. Marchese - Compagno di quello sarà difficile; ma vedremo.

Mirandolina - (Brava la signora Contessina).

Ortensia - Signor Marchese, voi che siete pratico della città, fatemi il piacere di mandarmi un bravo calzolaro, perché ho bisogno di scarpe.

Marchese - Sì, vi manderò il mio.

Mirandolina - (Tutte alla vita; ma non ce n'è uno per la rabbia). Ortensia - Caro signor Marchese, favorirà tenerci un poco di compagnia.

Dejanira - Favorirà a pranzo con noi.

Marchese - Sì, volentieri. (Ehi Mirandolina, non abbiate gelosia, son vostro, già lo sapete).

Mirandolina - ( Al Marchese ) (S'accomodi pure; ho piacere che si diverta). Ortensia - Voi sarete la nostra conversazione.

Dejanira - Non conosciamo nessuno. Non abbiamo altri che voi.

Marchese - Oh care le mie damine! Vi servirò di cuore.

Atto Primo, Scena XXI Act One, Scene XXI

SCENA XXI

Il Marchese e dette .

Marchese - È permesso? Márki - Megengedett? Si può entrare?

Ortensia - Per me è padrone. Hortenzia - Számomra ő a mester.

Marchese - Servo di lor signore. Márki - uruk szolgája.

Dejanira - Serva umilissima. Dejanira - A legszerényebb szolga.

Ortensia - La riverisco divotamente. Hortenzia - áhítattal tisztelek téged.

Marchese - ( A Mirandolina ) Sono forestiere? MARQUIS - (Mirandolinához) Idegen vagyok?

Mirandolina - Eccellenza sì. Sono venute ad onorare la mia locanda.

Ortensia - (È un'Eccellenza! Hortenzia - (Ez kiválóság! Capperi! Kapribogyó! ),

Dejanira - (Già Ortensia lo vorrà per sé). Dejanira - (Ortensia már magának akarja majd).

Marchese - ( A Mirandolina ) E chi sono queste signore? MARQUIS - (Mirandolinához) És kik ezek a hölgyek?

Mirandolina - Questa è la Baronessa Ortensia del Poggio, e questa la Contessa Dejanira dal Sole. Mirandolina - Ő Ortensia del Poggio bárónő, ő pedig Dejanira dal Sole grófnő.

Marchese - Oh compitissime dame! Márki - Ó, nagyon jól sikerült hölgyek!

Ortensia - E ella chi è, signore?

Marchese - Io sono il Marchese di Forlipopoli.

Dejanira - (La locandiera vuol seguitare a far la commedia). Dejanira - (A fogadós szeretné folytatni a vígjáték készítését).

Ortensia - Godo aver l'onore di conoscere un Cavaliere così compito. Ortensia - Örülök, hogy megtiszteltetés, hogy találkoztam egy ilyen igényes lovaggal. Marchese - Se vi potessi servire, comandatemi. Márki - Ha szolgálhatnék, parancsolj nekem. Ho piacere che siate venute ad alloggiare in questa locanda. Örülök, hogy eljött, hogy ebben a fogadóban maradjon. Troverete una padrona di garbo. Találsz egy kegyes úrnőt.

Mirandolina - Questo Cavaliere è pieno di bontà. Mi onora della sua protezione. Megtisztelő a védelmével.

Marchese - Sì, certamente. Io la proteggo, e proteggo tutti quelli che vengono nella sua locanda; e se vi occorre nulla, comandate. Védem őt, és védek mindenkit, aki a fogadójába jön; és ha bármire szüksége van, akkor parancsol.

Ortensia - Occorrendo, mi prevarrò delle sue finezze. Hortenzia - Ha szükséges, győzni fogok a finomságaival szemben.

Marchese - Anche voi, signora Contessa, fate capitale di me. Márki - Te is, Signora Contessa, tedd a tőkémet.

Dejanira - Potrò ben chiamarmi felice, se avrò l'alto onore di essere annoverata nel ruolo delle sue umilissime serve. Dejanira - Boldognak mondhatom magam, ha nagy megtiszteltetés számomra, hogy a legszerényebb szolgáid szerepében számíthatok. Mirandolina - ( Ad Ortensia ) (Ha detto un concetto da commedia). Mirandolina - (Ad Ortensia) (Vígjáték koncepciót mondott).

Ortensia - ( A Mirandolina ) (Il titolo di Contessa l'ha posta in soggezione). Ortensia - (A Mirandolina) (A grófnő titulusa megrémítette). Il Marchese tira fuori di tasca un bel fazzoletto di seta, lo spiega, e finge volersi asciugar la fronte.

Mirandolina - Un gran fazzoletto, signor Marchese!

Marchese - ( A Mirandolina ) Ah! Che ne dite? È bello? Sono di buon gusto io?

Mirandolina - Certamente è di ottimo gusto.

Marchese - ( Ad Ortensia ) Ne avete più veduti di così belli? Marquis - (Ortensiához) Láttál már közülük olyan szépeket?

Ortensia - È superbo. Hortenzia - Kiváló. Non ho veduto il compagno. (Se me lo donasse, lo prenderei). (Ha nekem adnád, elvinném).

Marchese - ( A Dejanira ) Questo viene da Londra. Márki - (Dejanira) Ez Londonból való.

Dejanira - È bello, mi piace assai.

Marchese - Son di buon gusto io?

Dejanira - (E non dice a' vostri comandi). Marchese - M'impegno che il Conte non sa spendere. Getta via il denaro, e non compra mai una galanteria di buon gusto. Dobja el a pénzét, és soha ne vásároljon ízléses bátorságot.

Mirandolina - Il signor Marchese conosce, distingue, sa, vede, intende. Mirandolina - Signor Marchese tudja, megkülönbözteti, tudja, látja, érti.

Marchese - ( Piega il fazzoletto con attenzione ) Bisogna piegarlo bene, acciò non si guasti. MARQUIS - (Óvatosan összehajtja a zsebkendőt) Jól össze kell hajtani, hogy ne törjön össze. Questa sorta di roba bisogna custodirla con attenzione. Az ilyesmit óvatosan kell őrizni. Tenete. Kitartás. ( Lo presenta a Mirandolina ). (Bemutatja Mirandolinának).

Mirandolina - Vuole ch'io lo faccia mettere nella sua camera? Mirandolina - Szeretnéd, ha betenném a szobádba? Marchese - No. Mettetelo nella vostra. Tedd a tiedbe.

Mirandolina - Perché... nella mia?

Marchese - Perché... ve lo dono. Marquis - Mert ... Neked adom.

Mirandolina - Oh, Eccellenza, perdoni...

Marchese - Tant'è. Márki - Annyira. Ve lo dono. Neked adom.

Mirandolina - Ma io non voglio. Mirandolina - De nem akarom.

Marchese - Non mi fate andar in collera. Marquis - Ne haragudj.

Mirandolina - Oh, in quanto a questo poi, il signor Marchese lo sa, io non voglio disgustar nessuno. Mirandolina - Ó, ami azt illeti, Signor Marchese tudja, nem akarok senkit undorítani. Acciò non vada in collera, lo prenderò. Tehát nem haragszik, elviszem.

Dejanira - ( Ad Ortensia ) (Oh che bel lazzo!)

Ortensia - ( A Dejanira ) (E poi dicono delle commedianti!)

Marchese - ( Ad Ortensia ) Ah! Che dite? Un fazzoletto di quella sorta, l'ho donato alla mia padrona di casa. Ilyen zsebkendőt adtam a háziasszonyomnak. Ortensia - È un Cavaliere generoso. Hortenzia - Nagylelkű lovag.

Marchese - Sempre così.

Mirandolina - (Questo è il primo regalo che mi ha fatto, e non so come abbia avuto quel fazzoletto). Mirandolina - (Ez volt az első ajándék, amit nekem adott, és nem tudom, hogyan szerezte ezt a zsebkendőt).

Dejanira - Signor Marchese, se ne trovano di quei fazzoletti in Firenze? Dejanira - Mr. Márki, van ilyen zsebkendő Firenzében? Avrei volontà d'averne uno compagno. Szeretnék egy társat. Marchese - Compagno di quello sarà difficile; ma vedremo.

Mirandolina - (Brava la signora Contessina).

Ortensia - Signor Marchese, voi che siete pratico della città, fatemi il piacere di mandarmi un bravo calzolaro, perché ho bisogno di scarpe. Ortensia - Mr. Márki, aki ismeri a várost, tegye meg nekem azt az örömöt, hogy jó cipészet küldhet nekem, mert szükségem van cipőre.

Marchese - Sì, vi manderò il mio.

Mirandolina - (Tutte alla vita; ma non ce n'è uno per la rabbia). Mirandolina - (minden az életben; de nincs egyetlen haragra). Ortensia - Caro signor Marchese, favorirà tenerci un poco di compagnia. Ortensia - Tisztelt Márki úr, segít, ha egy kis társaság marad bennünk.

Dejanira - Favorirà a pranzo con noi. Dejanira - Kedvesen ebédel velünk.

Marchese - Sì, volentieri. (Ehi Mirandolina, non abbiate gelosia, son vostro, già lo sapete). (Hé Mirandolina, ne irigykedj, én a tied vagyok, már tudod).

Mirandolina - ( Al Marchese ) (S'accomodi pure; ho piacere che si diverta). Ortensia - Voi sarete la nostra conversazione. Hortenzia - Te leszel a beszélgetésünk.

Dejanira - Non conosciamo nessuno. Non abbiamo altri che voi.

Marchese - Oh care le mie damine! Vi servirò di cuore. Szívemből szolgállak.