×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Italian LingQ Podcast 2.0, \#10: Arte su tappi di sughero! \[1\]

#10: Arte su tappi di sughero! [1]

MICHELE: Buongiorno, buon pomeriggio e buonasera.

Io sono Michele e questo è il podcast in italiano di LingQ.

In questa nuova intervista avrai il piacere di conoscere Beatrice,

ovvero un'artista che trasforma in arte dei semplici tappi da sughero.

Ma prima di iniziare voglio consigliarti uno strumento facile e utile

per migliorare in italiano, ma anche in tante altre lingue.

Ovvero LingQ.

LingQ è una piattaforma per imparare un sacco di lingue.

Con l'app di LingQ puoi per perfezionare il tuo livello grazie a tanti contenuti audio,

video e testi.

Inoltre puoi ascoltare un contenuto e leggere simultaneamente la trascrizione

per memorizzare meglio nuove parole da aggiungere al tuo vocabolario attivo.

Oltretutto puoi tradurre le parole che sono più difficili per te.

Con LingQ puoi migliorare una lingua con i contenuti che ti interessano davvero.

Clicca sul link nella descrizione di questo episodio per dare un'occhiata.

E non dimenticarti che puoi ascoltare questo episodio anche su Spotify,

iTunes, SoundCloud e Google podcast.

Trovi tutti i link sulla descrizione di questo video.

Buongiorno, buon pomeriggio e buonasera.

Benvenuti a un nuovo episodio del podcast in italiano di LingQ.

Oggi sono qui insieme a Beatrice.

Ho scoperto di recente questa ragazza

attraverso Instagram.

E sono rimasto colpito dai suoi lavori.

Dovete sapere che Beatrice è un'artista

che con dei semplici tappi da sughero

crea sculture di animali e non solo.

Trasforma un prodotto di uso comune in arte.

Grazie Beatrice di essere qui con noi, di aver accettato l'invito per quest'intervista.

BEATRICE: Grazie a te per l'opportunità.

Sono un po' emozionata, ma andiamo. MICHELE: Andiamo.

Allora, prima di parlar e un po' di quello che fai,

raccontaci un po' di te.

Chi è Beatrice?

Dove vivi, quanti anni hai...

un po' la tua infanzia, raccontaci.

Poi andiamo più nel dettaglio su quello che fai, ok?

BEATRICE: Ok, io mi chiamo Beatrice, ho 35 anni.

Faccio l'artigiana a tempo pieno.

Devo dire da poco tempo.

Sono pugliese.

A discapito di quanto possa sembrare, molti mi chiedono se sono sarda e invece no.

MICHELE: Non si sente l'accento.

Pensavo fossi del centro Italia.

Anche nord.

BEATRICE: In realtà il mio sangue è misto, forse è per quello.

Non saprei cosa altro dirti di me a parte che sono una ragazza semplice

e alla soglia dei 30 anni ho deciso di dare una svolta alla mia vita, ecco.

Perché non avevo un lavoro stabile,

non avevo nulla da perdere se non il tempo.

Quindi ho deciso di dedicarmi quelli che erano i miei hobby, le mie passioni.

E da lì è cominciato tutto il mio percorso.

In realtà non mi aspettavo che diventasse un lavoro.

MICHELE: Certo.

BEATRICE: Però...

MICHELE: È iniziato come un hobby, no?

Dopo è diventato un lavoro vero e proprio.

BEATRICE: Praticamente sì.

MICHELE: Tu nasci in Puglia, giusto?

BEATRICE: Sì. MICHELE: Da padre e madre pugliesi?

BEATRICE Madre lucana, ma mia nonna era romana.

Ecco forse perché sentivi un barlume di centro Italia.

MICHELE: Un po' ci ho azzeccato.

Va bene, ok. BEATRICE: Hai buon orecchio, bravo.

MICHELE: A forza di sentire tante persone sto affinando un po' l'orecchio.

E tuo padre invece è anche lui pugliese. BEATRICE: Sì, pugliese doc.

MICHELE: E adesso vivete ancora in Puglia?

O vivi in un'altra parte dell'Italia?

BEATRICE: Ho studiato altrove,

ma adesso sono tornata in patria.

MICHELE: Però complimenti perché, nonostante tutto, il tuo accento si sente pochissimo.

Perché quando viviamo in una regione soprattutto del sud,

parlo da siciliano perché io sono siciliano,

vivo qui in Veneto... BEATRICE: Non si direbbe.

MICHELE: È perché vivo in Veneto da 15 anni, a Verona.

Quindi un po' il mio accento è un mix.

È difficile identificare il mio accento.

Però vivere in una regione come la Puglia, come la Sicilia,

di solito è difficile non far sentire il proprio accento.

Quindi complimenti, non l'avrei mai detto.

BEATRICE: Sono regioni in cui l'accento è particolarmente marcato,

ma ti dirò che io switcho.

Perché molte volte anche per farmi capire dalla gente di giù.

Come dire, non so, una dizione...

Anche solo dire un numero di telefono, pronunciare un sei

al posto di un sei, come si direbbe in Puglia.

MICHELE: È vero.

BEATRICE: Spesso qui non mi capiscono.

Se dico sei quasi capiscono sette.

MICHELE: Ok, va bene.

BEATRICE: O mi guardano male.

Quindi bisogna essere un po' dei camaleonti.

MICHELE: Eh sì, è importante.

Quindi sei cresciuta in Puglia e dopo ha iniziato a studiare arte?

BEATRICE: In realtà ho iniziato con il liceo artistico.

Poi di lì ho voluto un po' deviare.

Sempre rimanendo nell'ambito artistico, ma approfondendo la settima arte

che mi è sempre piaciuta: il cinema.

MICHELE: Forse per questo che la tua dizione è così buona?

BEATRICE: Ti dirò, c'è anche un piccolo segreto.

MICHELE: Ah ok, non andiamo nel dettaglio. BEATRICE: Non volevo fare...

BEATRICE: Non volevo fare l'attrice, anche se ho frequentato un breve corso di teatro.

Avrei voluto fare la film-maker.

Anche se non è stato possibile.

Ma devo dire che lo studio mi ha aiutata oggi

a divulgare al meglio quello che so fare.

MICHELE: Ho notato i montaggi video che fai su Instagram,

sono fatti molto bene.

Trasmettono molto bene le emozioni che vuoi trasmettere.

Quindi si vede che c'è dell'esperienza in questo campo.

BEATRICE: Menomale, grazie.

MICHELE: Un po' di complimenti quando bisogna farli li facciamo, no?

È giusto.

Quindi hai studiato arte e poi la settima arte, il cinema.

È stato un percorso universitario?

BEATRICE: Accademico, sì.

MICHELE: E lo hai fatto in Puglia o altrove?

BEATRICE: No, ho studiato all'Aquila in un'accademia che non esiste più

perché ho beccato il terremoto, va beh è un'altra storia. MICHELE: Mannaggia.

BEATRICE: Sì, è stato proprio in quegli anni.

Poi da lì mi sono trasferita a Roma

e ho continuato gli studi in quel settore lì,

ma tornando ero un po' in crisi, come dicevo prima.

Non ho trovato quello che mi aspettavo probabilmente.

Quindi ho voluto tornare alle origini della manualità.

Che erano quelle che mi avevano spinto poi ad approfondire l'ambito artistico.

MICHELE: Quindi l'artigianato in generale.

Ok, comunque come ho anticipato prima

tu crei sculture su dei tappi da sughero.

Il bello della diretta.

Però prima di questo facevi qualcos'altro?

Creavi qualcosa di diverso?

Perché quello che ho visto sui social è qualcosa,

però forse prima di quello... adesso io vedo la punta dell'iceberg, no?

Non vedo tutto quello che c'era prima.

BEATRICE: Sì, tutto il percorso dici.

In realtà sono sempre stata un ritrattista,

mi è sempre piaciuto ritrarre volti umani, ma anche soprattutto animali

perché ho unito le mie passioni che sono l'arte e gli animali.

Anche la miniatura, il bricolage.

Ho delle basi artistiche,

per cui al liceo si faceva anche il modellato,

ma si modellava l'argilla, quindi si tendeva ad aggiungere.

Io invece non conoscevo l'arte dell'intaglio che è un togliere.

E non mi aspettavo che mi avrebbe appassionato così tanto.

MICHELE: Sei un po' come Michelangelo.

Lui lo faceva con il marmo e tu lo fai con un tappo da sughero.

BEATRICE: Quanti complimenti oggi.

MICHELE: Però se dovessimo analizzare quello che fai...

Michelangelo da un pezzo di marmo creava dell'arte.

Tu lo fai da un oggetto semplicissimo.

Consiglio a chi guarda questo video di andare a vedere i lavori

perché sono pazzeschi.

Io sono rimasto quando stavo scrollando su Instagram,

madonna santa!

Ho detto: "Devo contattare questa ragazza, devo conoscere la sua storia".

Quindi eccoci qui.

BEATRICE: Dicevo, la ritrattistica, ma non mi aspettavo che sarebbe poi

sopraggiunta la scultura, nella quale non ero nemmeno ferrata all'epoca.

Ma forse perché sbagliavo in metodo.

Ho capito dopo che...

lo scavare la materia, il tirare fuori la silhouette,

tirare fuori qualsiasi altra cosa era quello che faceva per me.

Che non era il metodo che si usava quando andavo a scuola io.

MICHELE: Certo.

BEATRICE: Che ho scoperto troppo tardi alla soglia dei 30 anni.

BEATRICE: Ma va bene così. MICHELE: Non è mai troppo tardi.

BEATRICE: Alla base di quello che mi hai chiesto c'è sempre stato...

un concept del riciclo creativo.

Io ho cominciato cercando di dare nuova vita

a cose scartate o che avevano un uso comune.

Poi mi sono avvicinata ai tappi di sughero

che erano quelli che mi hanno dato maggiore soddisfazione.

Io ho sempre adorato le sculture in legno.

Nonostante l'intaglio non sia un'arte femminile.

Però ho voluto cimentarmi. MICHELE: Perché no.

BEATRICE: E amando le miniature ho detto: "Questo tappo di sughero può essere potenziale".

Alla fine è come se fosse un piccolo legno

dal quale tirare fuori qualcosa.

Proviamoci.

BEATRICE: Le prime volte... MICHELE: Le prime volte è stato difficile.

BEATRICE: Sì, ho fatto fatica, non ero mai contenta del risultato.

Tutt'oggi non lo sono perché sono una perfezionista patologica.

MICHELE: Beh è una cosa degli artisti questa.

Il fatto di cercare di migliorarsi sempre di più.

Certo.

BEATRICE: Sì, però cerco sempre di migliorarmi, sperimento...

non mi sento arrivata, ecco.

MICHELE: Sì.

È una cosa molto bella il fatto di...

provare nuovi modi per creare arte.

Poi c'è anche da dire una cosa.

Il materiale di per sé è particolare, il tappo da sughero.

È molto leggero.

Non è come il legno.

BEATRICE: No, tende anche a sgretolarsi.

Ci sono tappi e tappi.

MICHELE: Ok, prendi quelli di qualità.

BEATRICE: Eh sì, seleziono anche quelli.

Ormai anche a colpo d'occhio.

MICHELE: Dove li recuperi?

Vai da qualche distributore che non so...

Raccontaci, come fai?

BEATRICE: Mi è capitato di fare questo.

Sì, all'inizio mi è capitato ma poi ormai le persone che mi conoscono lo sanno.

Come mi è anche capitato che una mia follower mi abbia spedito un pacco intero di tappi,

perché lei aveva una parente che lavorava al bar e mi ha fatto questo regalo.

Li ho ancora tutti qui.

Devo selezionare pure quelli, però...

alla fine è bello che chi ti segue e chi ti apprezza...

MICHELE: Ti supporta.

BEATRICE: Sì, ti supporta in questa maniera, esatto.

MICHELE: Più o meno quanti lavori fai al giorno?

Quante creazioni? Perché tu principalmente crei animali.

Però ho visto che hai fatto anche dei volti

di personaggi famosi, come il cantante dei Maneskin, Damiano.

Però quanti ne fai al giorno più o meno?

In base alle richieste che ricevi?

BEATRICE: Generalmente sì.

Perché il mio lavoro lo divido in step.

L'intaglio, la pittura e la rifinitura.

Per cui tendo ad accumulare più di un lavoro al giorno

perché l'intaglio crea molta polvere,

quindi non mi posso permettere di dipingere in un ambiente polveroso.

Dopo di quello poi pulisco, disinfetto,

mi dedico alla pittura e rifinisco.

Per cui tendo sempre ad averne più di uno per le mani,

proprio perché altrimenti sarebbe un caos.

MICHELE: E in totale, parlando di ore lavorative?

Nella creazione di un solo tappo.

Trasformare quel tappo in qualcosa di artistico.

Quanto tempo di metti più o meno?

BEATRICE: Da libera professionista sfrutto il mio tempo un po' random.

BEATRICE: Faccio casa-studio. MICHELE: Se dovessimo sommare...

BEATRICE: In tutto probabilmente un paio di giorni.

Anche perché bisogna considerare anche l'asciugatura.

Poi io sono un po' lenta.

L'artigianato, il pezzo unico ha bisogno di uno studio iniziale

da non sottovalutare.

MICHELE: No.

BEATRICE: Da lì poi... MOCHELE: Ogni tappo ha la sua.

MICHELE: Quindi va studiato.

BEATRICE: Poi lo osservo, è tridimensionale...

Essendo pezzi unici non posso nemmeno permettermi di...

cioè posso rifarlo da capo, ma sarebbe tempo sprecato.

BEATRICE: Quindi, così... MICHELE: Certo.

MICHELE: Ho visto che non hai un negozio online.

Crei su commissioni.

Hai la richiesta e crei il prodotto che ti viene richiesto.

Hai mai pensato di aprire uno shop?

BEATRICE: In realtà sì, ci sto pensando seriamente.

BEATRICE: Perché le richieste sono tante. MICHELE: Tante.

BEATRICE: E la gente mi chiede se ho uno shop.

Però diciamo che il sito è in costruzione.

MICHELE: Ok, quindi diamo un'anticipazione.

BEATRICE: Anche se per il momento va bene così.

MICHELE: Va bene, ok.

Quante richieste hai ricevuto?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

\#10: Arte su tappi di sughero! \[1\] art||cork||cork ||||kurk \#10: Kunst auf Korken! \[1\] \#10: Art on corks! \[1\] \#10: ¡Arte en corchos! \[1\] \N- 10 : De l'art sur des bouchons ! \[1\] \#10: Kunst op kurken! \[1\] #10: Sztuka na korkach! \[1\] \#10: Arte em rolhas! \[1\] \#10: Искусство на пробках! \[1\] \#10: Konst på korkar! \[1\] \#10:软木塞上的艺术! \[1\]

MICHELE: Buongiorno, buon pomeriggio e buonasera. |good morning||afternoon|| MICHELE: Good morning, good afternoon and good evening. MICHELE: Goedemorgen, goede middag en goede avond.

Io sono Michele e questo è il podcast in italiano di LingQ. I am Michele, and this is the LingQ Italian podcast. Ik ben Michele en dit is de Italiaanse podcast van LingQ.

In questa nuova intervista avrai il piacere di conoscere Beatrice, In this new interview you will have the pleasure of meeting Beatrice, In dit nieuwe interview krijg je de kans om Beatrice te ontmoeten,

ovvero un'artista che trasforma in arte dei semplici tappi da sughero. ||||||||||cork |||verandert||||||| That is, an artist who turns simple corks into art. oftewel een kunstenaar die eenvoudige kurken in kunst transformeert. или художник, превращающий простые пробки в произведения искусства.

Ma prima di iniziare voglio consigliarti uno strumento facile e utile But before we start, I want to recommend an easy and useful tool. Maar voordat we beginnen wil ik je een gemakkelijk en nuttig hulpmiddel aanbevelen

per migliorare in italiano, ma anche in tante altre lingue. to improve in Italian, but also in many other languages. om je Italiaans te verbeteren, maar ook in veel andere talen.

Ovvero LingQ.

LingQ è una piattaforma per imparare un sacco di lingue. LingQ is een platform om veel talen te leren.

Con l'app di LingQ puoi per perfezionare il tuo livello grazie a tanti contenuti audio, Met de LingQ-app kun je je niveau perfeccioneren dankzij veel audio-inhoud,

video e testi. video's en teksten.

Inoltre puoi ascoltare un contenuto e leggere simultaneamente la trascrizione furthermore|||||||||

per memorizzare meglio nuove parole da aggiungere al tuo vocabolario attivo.

Oltretutto puoi tradurre le parole che sono più difficili per te. en plus|||||||||| further|||||||||| Bovendien kun je de woorden vertalen die voor jou het moeilijkst zijn.

Con LingQ puoi migliorare una lingua con i contenuti che ti interessano davvero. |||||||||||interesseren je| Met LingQ kun je een taal verbeteren met inhoud die je echt interesseert.

Clicca sul link nella descrizione di questo episodio per dare un'occhiata. Klik op de link in de beschrijving van deze aflevering om een kijkje te nemen.

E non dimenticarti che puoi ascoltare questo episodio anche su Spotify,

iTunes, SoundCloud e Google podcast.

Trovi tutti i link sulla descrizione di questo video.

Buongiorno, buon pomeriggio e buonasera.

Benvenuti a un nuovo episodio del podcast in italiano di LingQ.

Oggi sono qui insieme a Beatrice. Today I am here together with Beatrice.

Ho scoperto di recente questa ragazza I recently discovered this girl

attraverso Instagram. through Instagram.

E sono rimasto colpito dai suoi lavori. |||impressed||| And I was impressed by his work. En ik was onder de indruk van haar werken.

Dovete sapere che Beatrice è un'artista You should know that Beatrice is an artist. Jullie moeten weten dat Beatrice een artieste is

che con dei semplici tappi da sughero ||||corks|| Than with simple corks. die met simpele kurken

crea sculture di animali e non solo. |beelden|||||

Trasforma un prodotto di uso comune in arte. Transformeer een veelgebruikt product in kunst.

Grazie Beatrice di essere qui con noi, di aver accettato l'invito per quest'intervista. ||||||||||||dit interview Dank je Beatrice dat je hier bij ons bent, dat je de uitnodiging voor dit interview hebt geaccepteerd.

BEATRICE: Grazie a te per l'opportunità. BEATRICE: Thank you for the opportunity. BEATRICE: Dank je voor de kans.

Sono un po' emozionata, ma andiamo. MICHELE: Andiamo. I'm a little excited, but let's go. MICHELE: Let's go.

Allora, prima di parlar e un po' di quello che fai, |||praten over||||||| So before we talk a little bit about what you do,

raccontaci un po' di te. Tell us a little bit about yourself.

Chi è Beatrice?

Dove vivi, quanti anni hai... Where you live, how old you are.

un po' la tua infanzia, raccontaci. |||your|| a little bit about your childhood, tell us about it.

Poi andiamo più nel dettaglio su quello che fai, ok? Then we go into more detail about what you do, okay? Laten we dan dieper ingaan op wat je doet, oké?

BEATRICE: Ok, io mi chiamo Beatrice, ho 35 anni. BEATRICE: Oké, ik heet Beatrice, ik ben 35 jaar oud.

Faccio l'artigiana a tempo pieno. |the artisan||| |de ambachtsvrouw||| I am a full-time artisan. Ik werk fulltime als ambachtsman.

Devo dire da poco tempo. I must say for a short time.

Sono pugliese. |Italian I am from Puglia.

A discapito di quanto possa sembrare, molti mi chiedono se sono sarda e invece no. |úkor||||||||||||| despite|despite||||||||||Sardinian||| |||||||||||Sardijnse||| In spite of how it may seem, many people ask me if I am Sardinian, and I am not. In tegenstelling tot wat het lijkt, vragen velen mij of ik van Sardinië ben en dat is niet het geval.

MICHELE: Non si sente l'accento. MICHELE: You can't hear the accent. MICHELE: Je hoort het accent niet.

Pensavo fossi del centro Italia. I thought you were from central Italy. Ik dacht dat je uit Midden-Italië kwam.

Anche nord.

BEATRICE: In realtà il mio sangue è misto, forse è per quello. |||||||mixed|||| BEATRICE: Actually my blood is mixed, maybe that's why. BEATRICE: In werkelijkheid is mijn bloed gemengd, misschien is dat de reden.

Non saprei cosa altro dirti di me a parte che sono una ragazza semplice ||||||||||||girl| I wouldn't know what else to tell you about me except that I'm a simple girl. Ik zou niet weten wat ik verder over mezelf moet zeggen behalve dat ik een eenvoudig meisje ben.

e alla soglia dei 30 anni ho deciso di dare una svolta alla mia vita, ecco. ||threshold||||||||turn|||| ||drempel van|||||||||||| And at the threshold of 30, I decided to turn my life around, that's it. En aan de drempel van de 30 jaar heb ik besloten mijn leven een wending te geven, dat is het.

Perché non avevo un lavoro stabile, |||||stable Because I didn't have a stable job,

non avevo nulla da perdere se non il tempo. I had nothing to lose but time. ik had niets te verliezen behalve tijd.

Quindi ho deciso di dedicarmi quelli che erano i miei hobby, le mie passioni. ||||to dedicate myself||||||hobbies||| ||||me te wijden||||||||| So I decided to devote myself to what were my hobbies, my passions. Dus besloot ik me te wijden aan wat mijn hobby's en passies waren.

E da lì è cominciato tutto il mio percorso. ||||started|||| And from there my whole journey began. En daar is alles begonnen met mijn pad.

In realtà non mi aspettavo che diventasse un lavoro. I actually did not expect it to become a job. Eigenlijk verwachtte ik niet dat het een baan zou worden.

MICHELE: Certo. MICHELE: Zeker.

BEATRICE: Però... BEATRICE: Maar...

MICHELE: È iniziato come un hobby, no? MICHELE: It started as a hobby, didn't it?

Dopo è diventato un lavoro vero e proprio. After that it became a real job.

BEATRICE: Praticamente sì.

MICHELE: Tu nasci in Puglia, giusto? ||you are born||| MICHELE: You're born in Puglia, right?

BEATRICE: Sì. MICHELE: Da padre e madre pugliesi? |||||||uit Puglia BEATRICE: Yes. MICHELE: From an Apulian father and mother?

BEATRICE Madre lucana, ma mia nonna era romana. ||from Lucania||||| ||Lucana||||| BEATRICE Lucanian mother, but my grandmother was Roman.

Ecco forse perché sentivi un barlume di centro Italia. |||||glimmer||| |||||flonkerend licht||| That is perhaps why you felt a glimmer of central Italy. Hier is misschien waarom je een glimp van het midden van Italië voelde.

MICHELE: Un po' ci ho azzeccato. |||||trafil |||||succeeded |||||goed geraden MICHELE: I kind of nailed it. MICHELE: Ik had het een beetje goed.

Va bene, ok. BEATRICE: Hai buon orecchio, bravo. ||||||oor| All right, okay. BEATRICE: You have a good ear, good. Dat is goed, oké. BEATRICE: Je hebt een goed oor, goed zo.

MICHELE: A forza di sentire tante persone sto affinando un po' l'orecchio. ||||||||refining||| ||||||||mijn gehoor||| MICHELE: By hearing so many people, I'm honing my ear a little bit. MICHELE: Door zoveel mensen te horen, begin ik mijn oor wat te verfijnen.

E tuo padre invece è anche lui pugliese. BEATRICE: Sì, pugliese doc. |||||||||||true |||||||||||echt waar And your father on the other hand is also from Puglia. BEATRICE: Yes, from Puglia. En jouw vader is ook Pugliese. BEATRICE: Ja, echte Pugliese.

MICHELE: E adesso vivete ancora in Puglia? |||jullie wonen||| MICHELE: And now you still live in Puglia? MICHELE: En wonen jullie nu nog steeds in Puglia?

O vivi in un'altra parte dell'Italia? Or do you live in another part of Italy?

BEATRICE: Ho studiato altrove, |||elsewhere |||elders BEATRICE: I have studied elsewhere, BEATRICE : J'ai étudié ailleurs,

ma adesso sono tornata in patria. |||||homeland But now I'm back in the homeland. maar nu ben ik terug in het vaderland.

MICHELE: Però complimenti perché, nonostante tutto, il tuo accento si sente pochissimo. ||compliments||despite||||||| MICHELE: Kudos, though, because despite everything, your accent can be heard very little. MICHELE: Maar complimenten, want ondanks alles is je accent amper te horen.

Perché quando viviamo in una regione soprattutto del sud, Because when we live in a mainly southern region, Omdat wanneer we in een regio wonen, vooral in het zuiden,

parlo da siciliano perché io sono siciliano, I speak as a Sicilian because I am Sicilian,

vivo qui in Veneto... BEATRICE: Non si direbbe. |||||||you would say I live here in Veneto... BEATRICE: You wouldn't think so. ik woon hier in Veneto... BEATRICE: Dat zou je niet zeggen.

MICHELE: È perché vivo in Veneto da 15 anni, a Verona. MICHELE: It is because I have lived in Veneto for 15 years, in Verona. MICHELE: Dat komt omdat ik al 15 jaar in Veneto woon, in Verona.

Quindi un po' il mio accento è un mix. So a little bit my accent is a mix. Dus een beetje is mijn accent een mix.

È difficile identificare il mio accento. It is difficult to identify my accent.

Però vivere in una regione come la Puglia, come la Sicilia,

di solito è difficile non far sentire il proprio accento. |usually||||to make|||own| It is usually difficult not to have one's accent heard.

Quindi complimenti, non l'avrei mai detto. Herzlichen Glückwunsch, das hätte ich nie vermutet. So congratulations, I would never have guessed that.

BEATRICE: Sono regioni in cui l'accento è particolarmente marcato, ||||||||pronounced BEATRICE: These are regions where the accent is particularly pronounced,

ma ti dirò che io switcho. |||||přepínám |||||switch |||||schakel But I will tell you that I switch. ma ti dirò che io switcho.

Perché molte volte anche per farmi capire dalla gente di giù. ||||||||||down Because a lot of times even to make myself understood by people downstairs. Perché molte volte anche per farmi capire dalla gente di giù. Omdat ik vaak ook begrepen wil worden door de mensen van beneden.

Come dire, non so, una dizione... |||||pronunciation Like, I don't know, a diction... Come dire, non so, una dizione... Hoe moet ik het zeggen, ik weet het niet, een uitspraak...

Anche solo dire un numero di telefono, pronunciare un sei Even just saying a phone number, pronouncing a six Zelfs alleen het zeggen van een telefoonnummer, het uitspreken van een zes

al posto di un sei, come si direbbe in Puglia. instead of a six, as they would say in Puglia.

MICHELE: È vero.

BEATRICE: Spesso qui non mi capiscono. BEATRICE: They often don't understand me here. BEATRICE: Vaak begrijpen ze me hier niet.

Se dico sei quasi capiscono sette. |||||seven If I say six they almost understand seven. Als ik zeg zes, begrijpen ze bijna zeven.

MICHELE: Ok, va bene. MICHELE: Oké, is goed.

BEATRICE: O mi guardano male. BEATRICE: Or they look at me wrong.

Quindi bisogna essere un po' dei camaleonti. ||||||chameleons ||||||kameleons So you have to be a bit of a chameleon.

MICHELE: Eh sì, è importante.

Quindi sei cresciuta in Puglia e dopo ha iniziato a studiare arte?

BEATRICE: In realtà ho iniziato con il liceo artistico. |||||||high school|

Poi di lì ho voluto un po' deviare. |||||||to deviate |||||||afwijken Von dort wollte ich dann ein wenig abweichen. Then from there I wanted to deviate a little bit. Daarna heb ik een beetje willen afwijken.

Sempre rimanendo nell'ambito artistico, ma approfondendo la settima arte |remaining||||exploring||seventh| |blijvend||||||| Still remaining in the artistic sphere, but delving into the seventh art En restant dans le domaine artistique, mais en approfondissant le septième art Altijd binnen het artistieke domein, maar dieper ingaan op de zevende kunst

che mi è sempre piaciuta: il cinema. que j'ai toujours aimé : le cinéma. die me altijd al heeft aangesproken: de cinema.

MICHELE: Forse per questo che la tua dizione è così buona? MICHELE: Maybe that's why your diction is so good? MICHELE : Peut-être est-ce pour cela que ta diction est si bonne ? MICHELE: Misschien is dat waarom jouw uitspraak zo goed is?

BEATRICE: Ti dirò, c'è anche un piccolo segreto. BEATRICE: I will tell you, there is also a little secret. BEATRICE: Ik zal je iets vertellen, er is ook een klein geheim.

MICHELE: Ah ok, non andiamo nel dettaglio. BEATRICE: Non volevo fare... MICHELE: Ah okay, let's not go into detail. BEATRICE: I didn't want to make... MICHELE: Ah oké, laten we niet in details treden. BEATRICE: Ik wilde niet doen...

BEATRICE: Non volevo fare l'attrice, anche se ho frequentato un breve corso di teatro. BEATRICE: I didn't want to be an actress, although I took a short theater course.

Avrei voluto fare la film-maker. |||||be

Anche se non è stato possibile. Although it was not possible.

Ma devo dire che lo studio mi ha aiutata oggi But I must say that the study helped me today.

a divulgare al meglio quello che so fare. |to spread|||||| To best disseminate what I can do.

MICHELE: Ho notato i montaggi video che fai su Instagram, MICHELE: I've noticed the video montages you do on Instagram,

sono fatti molto bene. Are very well done.

Trasmettono molto bene le emozioni che vuoi trasmettere. they transmit|||||that|| They convey very well the emotions you want to convey.

Quindi si vede che c'è dell'esperienza in questo campo. Sie sehen also, dass es auf diesem Gebiet Erfahrung gibt. So you can see that there is experience in this field.

BEATRICE: Menomale, grazie. |thank goodness| BEATRICE: Heureusement, merci.

MICHELE: Un po' di complimenti quando bisogna farli li facciamo, no? MICHELE: A few compliments when we have to give them, don't we? MICHELE: On fait un peu de compliments quand c'est nécessaire, non?

È giusto. C'est juste.

Quindi hai studiato arte e poi la settima arte, il cinema. |||||||seventh|||

È stato un percorso universitario? Was it a university course?

BEATRICE: Accademico, sì. |academic| BEATRICE: Academic, yes.

MICHELE: E lo hai fatto in Puglia o altrove? ||||||||else MICHELE: And did you do it in Puglia or elsewhere?

BEATRICE: No, ho studiato all'Aquila in un'accademia che non esiste più ||||in Aquila|||||| BEATRICE: No, I studied in Aquila at an academy that no longer exists.

perché ho beccato il terremoto, va beh è un'altra storia. MICHELE: Mannaggia. ||caught||earthquake|||||||darn Because I caught the earthquake, okay well that's another story. MICHELE: Damn. parce que j'ai attrapé le tremblement de terre, bon c'est une autre histoire. MICHELE: Mince.

BEATRICE: Sì, è stato proprio in quegli anni. BEATRICE: Yes, it was just during those years. BEATRICE: Oui, c'était juste pendant ces années.

Poi da lì mi sono trasferita a Roma Then from there I moved to Rome Ensuite, j'ai déménagé à Rome.

e ho continuato gli studi in quel settore lì, And I continued my studies in that area there,

ma tornando ero un po' in crisi, come dicevo prima. But coming back I was a little bit in crisis, as I said before.

Non ho trovato quello che mi aspettavo probabilmente. I didn't find what I expected probably.

Quindi ho voluto tornare alle origini della manualità. |||||||manual skills So I wanted to go back to the origins of handicraft.

Che erano quelle che mi avevano spinto poi ad approfondire l'ambito artistico. ||||||pushed||||the scope| Which were the ones that had pushed me then to go deeper into the artistic field.

MICHELE: Quindi l'artigianato in generale. ||craftsmanship|| MICHELE: Donc l'artisanat en général.

Ok, comunque come ho anticipato prima Okay, anyway as I anticipated earlier Ok, de toute façon, comme je l'ai mentionné plus tôt

tu crei sculture su dei tappi da sughero. you create sculptures on corks. tu crées des sculptures sur des bouchons en liège.

Il bello della diretta. |||live Die Schönheit des Lebens. The beauty of live.

Però prima di questo facevi qualcos'altro? Were you doing anything else before that, though?

Creavi qualcosa di diverso? |||different Were you creating something different? Avez-vous créé quelque chose de différent?

Perché quello che ho visto sui social è qualcosa, Because what I saw on social is something, Parce que ce que j'ai vu sur les réseaux sociaux est quelque chose,

però forse prima di quello... adesso io vedo la punta dell'iceberg, no? but maybe before that-now I see the tip of the iceberg, right? mais peut-être avant cela... maintenant je vois la pointe de l'iceberg, non?

Non vedo tutto quello che c'era prima. I don't see everything that was there before.

BEATRICE: Sì, tutto il percorso dici. BEATRICE: Yes, all the way you say.

In realtà sono sempre stata un ritrattista, ||||||portrétista ||||||portrait artist Actually, I have always been a portrait artist,

mi è sempre piaciuto ritrarre volti umani, ma anche soprattutto animali ||||fotit|||||| ||||to portray|faces|human|||| I have always enjoyed portraying human faces, but also mostly animals

perché ho unito le mie passioni che sono l'arte e gli animali. Because I combined my passions, which are art and animals.

Anche la miniatura, il bricolage. ||||bricolage Also miniature, do-it-yourself.

Ho delle basi artistiche, Ich habe einen künstlerischen Hintergrund, I have an artistic foundation,

per cui al liceo si faceva anche il modellato, ||||||||sculpting for which modeling was also done in high school,

ma si modellava l'argilla, quindi si tendeva ad aggiungere. |||hlína||||| |||the clay|||she tended|| But clay was being molded, so there was a tendency to add. je modelais l'argile, donc j'avais tendance à ajouter.

Io invece non conoscevo l'arte dell'intaglio che è un togliere. |||||řezbářství|||| |||||of carving||||removing I, on the other hand, did not know the art of carving, which is a taking away. Je ne connaissais pas l'art de la sculpture qui consiste à enlever.

E non mi aspettavo che mi avrebbe appassionato così tanto. And I didn't expect that I would be so passionate about it. Et je ne m'attendais pas à ce que cela me passionne autant.

MICHELE: Sei un po' come Michelangelo.

Lui lo faceva con il marmo e tu lo fai con un tappo da sughero. |||||marble|||||||cork|| He did it with marble, and you do it with a cork.

BEATRICE: Quanti complimenti oggi. BEATRICE: So many compliments today.

MICHELE: Però se dovessimo analizzare quello che fai... MICHELE: However, if we were to analyze what you do....

Michelangelo da un pezzo di marmo creava dell'arte. ||||||he created| Michelangelo from a piece of marble created art. Michel-Ange créait de l'art à partir d'un morceau de marbre.

Tu lo fai da un oggetto semplicissimo. |||||object|very simple You do it from a very simple object. Tu le fais à partir d'un objet très simple.

Consiglio a chi guarda questo video di andare a vedere i lavori I recommend that those who watch this video go and see the work Je conseille à ceux qui regardent cette vidéo d'aller voir les travaux.

perché sono pazzeschi. ||crazy Because they are crazy. parce que je suis fou.

Io sono rimasto quando stavo scrollando su Instagram, |||||scrolling|| I stayed when I was scrolling through Instagram, Je suis resté quand je faisais défiler Instagram,

madonna santa! holy mother of God! sainte vierge!

Ho detto: "Devo contattare questa ragazza, devo conoscere la sua storia". I said, "I need to contact this girl, I need to know her story."

Quindi eccoci qui. |here|

BEATRICE: Dicevo, la ritrattistica, ma non mi aspettavo che sarebbe poi |||portraiture||||||| BEATRICE: I was saying, portraiture, but I didn't expect that it would then be.

sopraggiunta la scultura, nella quale non ero nemmeno ferrata all'epoca. přišla||||||||zkušená| arrived||sculpture||||||skilled| over came sculpture, in which I was not even proficient at the time. La sculpture est arrivée, et je n'étais même pas ferrée à ce moment-là.

Ma forse perché sbagliavo in metodo. |||was wrong|| But maybe it was because I was wrong in method. Mais peut-être parce que j'avais tort dans ma méthode.

Ho capito dopo che... I realized after that. J'ai réalisé après que...

lo scavare la materia, il tirare fuori la silhouette, |dig||||||| The digging out of the material, the pulling out of the silhouette, creuser la matière, tirer la silhouette,

tirare fuori qualsiasi altra cosa era quello che faceva per me. Pulling out anything else was what did it for me. tirer tout ce qui était ce qu'il faisait pour moi.

Che non era il metodo che si usava quando andavo a scuola io. Which was not the method that was used when I was in school. Ce n'était pas la méthode utilisée quand j'étais à l'école.

MICHELE: Certo.

BEATRICE: Che ho scoperto troppo tardi alla soglia dei 30 anni. |||discovered|too|||threshold|| BEATRICE: Which I discovered too late in my late 30s.

BEATRICE: Ma va bene così. MICHELE: Non è mai troppo tardi. BEATRICE: But that's okay. MICHELE: It's never too late.

BEATRICE: Alla base di quello che mi hai chiesto c'è sempre stato... BEATRICE: The basis of what you asked me was always...

un concept del riciclo creativo. |||recycling| A concept of creative recycling.

Io ho cominciato cercando di dare nuova vita ||started||||| I began by trying to give new life

a cose scartate o che avevano un uso comune. ||odhozené|||||| ||discarded|||||| to things that were discarded or had a common use. à des choses jetées ou ayant un usage commun.

Poi mi sono avvicinata ai tappi di sughero Then I got closer to corks. Ensuite, je me suis rapprochée des bouchons en liège

che erano quelli che mi hanno dato maggiore soddisfazione. |||||||greater| That were the ones that gave me the most satisfaction. qui sont ceux qui m'ont donné le plus de satisfaction.

Io ho sempre adorato le sculture in legno. |||I adored||||wood

Nonostante l'intaglio non sia un'arte femminile. despite|carving|||| Although carving is not a woman's art.

Però ho voluto cimentarmi. MICHELE: Perché no. |||vyzkoušet se||| |||challenge myself|||

BEATRICE: E amando le miniature ho detto: "Questo tappo di sughero può essere potenziale". ||loving||||||||||| BEATRICE: And loving the miniatures, I said, "This cork can be potential."

Alla fine è come se fosse un piccolo legno In the end it is like a small wood

dal quale tirare fuori qualcosa. From which to pull something out.

Proviamoci. let's try Let's try. Essayons.

BEATRICE: Le prime volte... MICHELE: Le prime volte è stato difficile. BEATRICE: The first few times... MICHELE: The first few times were difficult. BEATRICE: Les premières fois... MICHELE: Les premières fois ont été difficiles.

BEATRICE: Sì, ho fatto fatica, non ero mai contenta del risultato. ||||effort|||||| BEATRICE: Yes, I struggled, I was never happy with the result. BEATRICE: Oui, j'ai eu du mal, je n'étais jamais satisfaite du résultat.

Tutt'oggi non lo sono perché sono una perfezionista patologica. |||||||perfectionist|pathological To this day I am not because I am a pathological perfectionist.

MICHELE: Beh è una cosa degli artisti questa. MICHELE: Well it's an artists' thing this.

Il fatto di cercare di migliorarsi sempre di più. |||||to improve||| The fact of trying to get better and better.

Certo.

BEATRICE: Sì, però cerco sempre di migliorarmi, sperimento... ||||||to improve myself|I experiment BEATRICE: Yes, however, I'm always trying to improve myself, experimenting....

non mi sento arrivata, ecco. I don't feel I've arrived, that's it.

MICHELE: Sì.

È una cosa molto bella il fatto di... It is a very good thing that we are...

provare nuovi modi per creare arte. Trying new ways to create art.

Poi c'è anche da dire una cosa. Then there is also something to be said.

Il materiale di per sé è particolare, il tappo da sughero. The material itself is peculiar, the cork from cork. Le matériau lui-même est particulier, le bouchon en liège.

È molto leggero. It is very light. Il est très léger.

Non è come il legno. Ce n'est pas comme le bois.

BEATRICE: No, tende anche a sgretolarsi. |||||rozpadat se |||||crumble BEATRICE: Nein, er neigt auch dazu, zu bröckeln. BEATRICE: No, it also tends to crumble. BEATRICE: Non, il tend à aussi s'effriter.

Ci sono tappi e tappi. Es gibt Stopper und Stopperinnen. There are stoppers and stoppers. Ci sono tappi e tappi.

MICHELE: Ok, prendi quelli di qualità. MICHELE: Okay, get the quality ones. MICHELE: D'accord, prends ceux de qualité.

BEATRICE: Eh sì, seleziono anche quelli. BEATRICE: Oh yes, I select those as well.

Ormai anche a colpo d'occhio. |||a blow|of eye By now even at a glance. Désormais même d'un coup d'œil.

MICHELE: Dove li recuperi? |||get MICHELE: Where do you retrieve them? MICHELE: Où les récupères-tu?

Vai da qualche distributore che non so... |||gas station||| Go to some distributor I don't know.... Va chez un distributeur, je ne sais pas...

Raccontaci, come fai? Tell us, how do you do it?

BEATRICE: Mi è capitato di fare questo. BEATRICE: I happened to do this. BEATRICE: Il m'est arrivé de le faire.

Sì, all'inizio mi è capitato ma poi ormai le persone che mi conoscono lo sanno. Yes, it happened to me at first but then by now people who know me know it. Oui, au début cela m'est arrivé, mais désormais les personnes qui me connaissent le savent.

Come mi è anche capitato che una mia follower mi abbia spedito un pacco intero di tappi, |||||||||||shipped||package|whole|| How I also happened to have a follower of mine send me a whole package of caps, Comme il m'est également arrivé qu'une de mes abonnées m'envoie un colis entier de bouchons,

perché lei aveva una parente che lavorava al bar e mi ha fatto questo regalo. ||||relative|||||||||| because she had a relative who worked at the bar and gave me this gift.

Li ho ancora tutti qui. I still have them all here.

Devo selezionare pure quelli, però... ||even|| I have to select those as well, though....

alla fine è bello che chi ti segue e chi ti apprezza... |||||||||||he appreciates In the end, it's nice that those who follow you and those who appreciate you ...

MICHELE: Ti supporta.

BEATRICE: Sì, ti supporta in questa maniera, esatto.

MICHELE: Più o meno quanti lavori fai al giorno? MICHELE: Roughly how many jobs do you do a day?

Quante creazioni? Perché tu principalmente crei animali. How many creations? Because you mainly create animals.

Però ho visto che hai fatto anche dei volti But I saw that you also made faces.

di personaggi famosi, come il cantante dei Maneskin, Damiano. |||||||Maneskin|Damiano |||||||Maneskin|Damiano of famous people, such as Maneskin singer Damiano.

Però quanti ne fai al giorno più o meno? How many do you make a day, though, more or less?

In base alle richieste che ricevi? Based on the requests you receive?

BEATRICE: Generalmente sì.

Perché il mio lavoro lo divido in step. |||||I divide|| Because I divide my work into steps.

L'intaglio, la pittura e la rifinitura. |||||dokončení the engraving||painting|||finishing Carving, painting and finishing. La sculpture, la peinture et la finition.

Per cui tendo ad accumulare più di un lavoro al giorno So I tend to accumulate more than one job a day. C'est pourquoi j'ai tendance à accumuler plus d'un travail par jour

perché l'intaglio crea molta polvere, ||||dust Because carving creates a lot of dust, car la sculpture génère beaucoup de poussière.

quindi non mi posso permettere di dipingere in un ambiente polveroso. So I cannot afford to paint in a dusty environment.

Dopo di quello poi pulisco, disinfetto, |||||I disinfect After that then I clean, disinfect, Ensuite, je nettoie, désinfecte,

mi dedico alla pittura e rifinisco. |||||I refine I devote myself to painting and finishing. je me consacre à la peinture et je finis.

Per cui tendo sempre ad averne più di uno per le mani, |||||to have them|||||| So I always tend to have more than one on my hands, C'est pourquoi j'ai toujours tendance à en avoir plus d'un entre les mains.

proprio perché altrimenti sarebbe un caos. precisely because otherwise it would be chaos.

MICHELE: E in totale, parlando di ore lavorative? MICHELE: And in total, talking about working hours?

Nella creazione di un solo tappo. In the creation of a single cap. Dans la création d'un seul bouchon.

Trasformare quel tappo in qualcosa di artistico. to transform|||||| Turn that cap into something artistic. Transformer ce bouchon en quelque chose d'artistique.

Quanto tempo di metti più o meno? Combien de temps cela vous prend-il environ?

BEATRICE: Da libera professionista sfrutto il mio tempo un po' random. ||||make use of|||||| BEATRICE: As a freelancer, I use my time somewhat randomly.

BEATRICE: Faccio casa-studio. MICHELE: Se dovessimo sommare... |||||||to sum BEATRICE: I do home-study. MICHELE: If we were to add up...

BEATRICE: In tutto probabilmente un paio di giorni. |||||a pair||

Anche perché bisogna considerare anche l'asciugatura. |||||the drying

Poi io sono un po' lenta. |||||slow Then I am a little slow.

L'artigianato, il pezzo unico ha bisogno di uno studio iniziale Craftsmanship, unique piece needs initial study

da non sottovalutare. ||underestimate not to be underestimated. à ne pas sous-estimer.

MICHELE: No. MICHELE: Non.

BEATRICE: Da lì poi... MOCHELE: Ogni tappo ha la sua. ||||MOCHELE||||| ||||Mochele||||| BEATRICE: From there then... MOCHELE: Each cap has its own. BEATRICE: Ensuite de là... MOCHELE: Chaque bouchon a le sien.

MICHELE: Quindi va studiato. MICHELE: So it has to be studied.

BEATRICE: Poi lo osservo, è tridimensionale... |||||three-dimensional BEATRICE: Then I observe it, it's three-dimensional....

Essendo pezzi unici non posso nemmeno permettermi di... being||||||| Being unique pieces, I cannot even afford to...

cioè posso rifarlo da capo, ma sarebbe tempo sprecato. ||||||||wasted That is, I can do it over again, but it would be wasted time.

BEATRICE: Quindi, così... MICHELE: Certo.

MICHELE: Ho visto che non hai un negozio online.

Crei su commissioni. Create on commission.

Hai la richiesta e crei il prodotto che ti viene richiesto. ||||||||||requested You have the request and you create the product that is requested.

Hai mai pensato di aprire uno shop? ||||||obchod Have you ever thought of opening a shop?

BEATRICE: In realtà sì, ci sto pensando seriamente. BEATRICE: Actually, yes, I am seriously thinking about it.

BEATRICE: Perché le richieste sono tante. MICHELE: Tante. BEATRICE: Because the demands are so many. MICHELE: So many. BEATRICE: Waarom zijn er zoveel verzoeken. MICHELE: Veel.

BEATRICE: E la gente mi chiede se ho uno shop. BEATRICE: And people ask me if I have a shop. BEATRICE: En de mensen vragen me of ik een winkel heb.

Però diciamo che il sito è in costruzione. Let's say, though, that the site is under construction. Maar laten we zeggen dat de site in aanbouw is.

MICHELE: Ok, quindi diamo un'anticipazione. |||let's give| ||||een vooruitblik MICHELE: OK, geben wir eine Vorschau. MICHELE: Okay, so let's give a preview.

BEATRICE: Anche se per il momento va bene così. BEATRICE: Although it's okay for the moment.

MICHELE: Va bene, ok.

Quante richieste hai ricevuto? How many requests have you received?