The Little Prince 小王子 Chapter 2
The Little Prince The Little Prince Chapter 2
The Little Prince 小王子Chapter 2
The Little Prince 小王子Chapter 2
然後 我 好 孤獨 嘅 生活 落 去 , 又 冇 [傾得埋] 嘅 朋友 。
Then I fell so lonely, and I don’t have any friends.
一直 到 六年 前 , 我 揸 飛機 嗰 陣 , 因為 故障 逼 降落 喺 沙 哈拉 沙漠 。
Until six years ago, I ran into a plane and forced to land in the Sahara Desert because of a malfunction.
當時 部 飛機 引擎 出現 咗 啲 問題 , 但 又 冇 機械 技工 或者 其他 乘客 同 我 一齊 , 我 唯有 試下 自己 一個 搞掂 佢 。
At that time, the aircraft engine was in trouble, but the mechanics or other passengers were in line with me. I only tried to make a mistake.
對 我 來講 , 呢 個 係 生活 生死 存亡 嘅 關頭 , 因為 我 帶 嘅 水 只 係 夠 我 飲 八日 。
For me, this is a matter of life and death, because the water I brought is only enough for me to drink for eight days.
喺 第一晚 , 我 就 訓 喺 嗰 個 渺無人煙 嘅 沙漠 度 。
On the first night, I was training in that uninhabited desert.
甚至 可以 話 , 比起 喺 大海 中心 捉住 浮 木 嘅 遇難者 仲 孤獨 。
It can even be said that compared to the victims who caught the driftwood in the middle of the sea, they were lonely.
所以 , 你 可以 想像 下 , 第二 朝 我 幾 咁 驚訝 : 天一 光 , 竟然 有 把 聲 叫醒 我 , 陰聲細 氣 嘅 講 :
So, you can imagine, the second time I was surprised: when the sky was light, there was a sound that woke me up, and whispered:
[ 唔該 , 幫 我畫 隻 綿羊仔 吖 。」 「咩 話 ?」 「 幫 我畫 隻 綿羊仔 吖 。」 我 嚇 咗 一 嚇 , 好似 畀 雷劈 中 噉 成個彈 起身 。
|||||||||||lamb|||||||||like being shocked|||jumped up|
[Why don't you draw me a sheep?" "What?" "Draw me a sheep." I was shocked. I felt like I was hit by lightning and bounced up.
我 捽 一 捽 對 眼 , 四維 不 張望 下 , 竟然 發現 有 一個 好 奇怪 嘅 細路 仔 , 好 認真 噉 望實 我 。
|poke|||||||||actually||||||||||||staring intently|
I slapped my eyes and looked down at the four-dimensional, but I found a strange little road boy, so earnestly looking at me.
呢 幅 就 係 我 畫 佢 嘅 畫 之中 , 畫得 最好 嘅 幅 。
This is the best of my paintings of her.
但 係 我 幅畫 同 佢 真人 仲 係 差 好 遠 。
|||||||||far||
But the difference between my painting and the real one is very great.
不過 , 呢 個並 唔 係 我 嘅 錯 。
However, this is not my fault.
六歲 嗰 陣 , 啲 大人 令 我 放棄 咗 做 畫家 , 所以 除 咗 打開 肚皮 同 合理 肚皮 嘅 蟒蛇 之外 , 我 就 乜 都 唔 識畫 。
|||||||||||||||belly|||||python snake|||||||
When I was six years old, the adults made me give up being an artist, so I knew nothing about painting except for open-bellied pythons and reasonable-bellied pythons.
我 好 驚奇 噉 碌 大 眼睛 睇 清楚 呢 個 失驚 無 神 出現 嘅 細路 仔 。
I was so surprised that Lulu's big eyes could see clearly the thin road boy who appeared in a daze.
唔好 唔 記得 , 我 嗰 陣 係 喺 一個 山卡 啦 , 咁 遠 , 連 鬼影 都 冇 隻 嘅 地方 。
Don't remember, my formation is on a mountain, so far away, there is no place for ghosts.
呢 個 細路 仔 畀 我 嘅 印象 , 即 唔似 蕩失路 , 又 一 啲 都 唔似 攰 , 唔似 頸渴 , 又 唔 驚 喎 。
||||||||||lost road||||||||thirsty||||
My impression of this streetwalker is that he is not lost, not tired, not thirsty and not scared.
點 睇 佢 都 唔會 係 個 喺 渺無人煙 嘅 沙漠 度 蕩 失 路 嘅 細路 仔 。
It doesn't look like she's a little kid wandering off the beaten path in the desert.
我定 一定 神 , 魂魄 返晒 嚟 之後 , 就 問 佢 :
|||soul spirit||||||
When the Soul returns, I will ask him:
「喂 , 你 喺 度 做 乜 呀 ?」
但 係 佢 只 係 好似 講緊 啲 好 重要 嘅 嘢 噉 , 又 慢慢 再 重複 多次 :
"Hey, what are you doing here?" But she only seemed to be talking about something very important, and slowly repeating it again and again:
「唔 該 , 幫 我畫 隻 綿羊仔 吖 。」
當 整件事 撲朔迷離 嘅 時候 , 原來 人 係 唔 會 夠膽 反抗 。
|||||lamb||||confusing situation|||||||||
"Why don't you draw me a sheepie?" When the whole thing gets confusing, it turns out that people don't have the guts to fight back.
喺 呢 個 遠離 人煙 的 沙漠 度 , 雖然 我 愈來愈 接近 死亡 , 但 我 竟然 都 聽 佢 話 , 拎 咗 張紙 同埋 隻 鋼筆 出 嚟 . 不過 我 又 突然 間醒 起 , 我 喺 學校 凈 係 學過 地理 , 歷史 , 數學 同埋 文法 , 所以 就 𤷪𤷪 哋 噉 同個 細路 仔講
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||so||talk|||||
In this desert, far away from people, although I was getting closer and closer to death, I listened to him and took a piece of paper and a pen with me. But then I suddenly realized that I had studied geography, history, mathematics and grammar in school, so I was talking to them in detail.
其實 我 唔 識
畫畫 。 佢 鼓勵 我話 :
「唔 緊要 , 幫 我畫
I was encouraged to paint. She encouraged me by saying, "Don't worry, help me paint!
隻 綿羊仔 㗎 喇 。」
由於 我 從來 都 冇 畫過 羊 , 所以 將我 唯一 識 畫 嘅 靚 幅 畫 其中 一幅 畫 咗 畀 佢 , 就 係 嗰 條 從
|lamb|||||||||||||||||||||||||||||
A sheep." Since I have never drawn a sheep before, I am giving her one of my only good paintings, the one from
外面 睇 嗰 大 蟒蛇 。 點知 , 我估 都 估 唔 到 佢
Look at the python outside. I don't even know how to estimate it.
竟然 會 噉 答 我 :
「 唔 要 , 唔 要 ! 我 唔 要 一條 吞 咗
I was surprised when I was told, "No, no, no, no! I don't want to swallow it all.
隻 大笨象 嘅 蟒蛇 。 大 蟒蛇 太 危險 啦 , 大
|||||||danger||
A python that is a giant elephant. The python is so dangerous, big!
笨象 又 掗拃 喎 。 我 住 嗰 度 啲 嘢 全都 好細 㗎 - . 我 只
||pick up||||||||||||
Dumbo is spanning again. I live there, everything is so small. I am.
係 要 隻 綿羊仔 。 你
I want a sheep. You
幫 我畫 隻 綿羊 啦 。」
噉 我
Draw me a sheep." Me
就 幫 佢 畫 喇 。
佢 好 專心 噉 研究 咗
He painted the La Croix for her. He is very dedicated to his research.
幅畫 一陣 , 就 話 :
「我 唔 要 , 呢
After painting for a while, he said, "I don't want it.
隻 綿羊 病得 咁 犀利
A sheep, so sick, so sharp.
。 重新 畫過 隻 啦 。」
於是 我
I've redrawn it. I've redrawn it." So I
又 再 畫過 另一隻 。
今次 我 呢 個 朋友 仔
again|||||||||
I have drawn another one again. This time, a friend of mine
陰陰 嘴 喺 度 笑 :
「你 睇 真 啲 。 。你畫 呢 隻 唔 係 綿羊仔 , 係 山羊 嚟 㗎
The man in the room smiled and said, "Look at the real thing. You look really good. Your drawing is not a sheep, it's a goat.
, 佢 有 角 㗎 。」
我
She has horns. Me.
唯有 再 重新 畫 多次 。
但 係 呢 幅 畫 嘅 命 蓮 都 係 一樣
The only way is to re-draw it many times. But the fate of this painting is the same as that of the Lotus.
, 又 被 佢 拒絕 :
「呢 隻 太 老 喇 。 我要
|||refuse||one||||
He said, "That one is too old. I want to
隻 襟養 — 啲 嘢 。」
去 到 呢 度
Only support — 啲嘢. "Where to go
我 已經 好 唔 耐煩 。 因為 我 趕住 要 修理 我部 引擎 , 就求 其畫
|||||||||||engine|just ask|its drawing
I've been so impatient. Because I'm in a hurry to get my engine fixed, and I'm asking for a painting.
咗 下面 呢 幅 圖畫 。
仲 加多 句 :「嗱, 呢 個 箱 入面 , 就 係
I have the following picture. And there is another sentence: "嗱,這 個箱入面,就係嗱" (see).
你 要 嘅 綿羊仔喇 。」
點知 , 完全 諗 過呢 個 小 判官 竟然 隻
The sheep you want." I never imagined that this little magistrate would be the only one to
眼發 住 光 噉 畫 :
「我 就
The eyes are glowing, "I'll do it.
係 要 呢 隻 喇 。 你 估下 呢 隻 羊 使
We need one La. Do you think this sheep will be a good choice for the La Salle?
唔 使食 好多 草 吖 嗱?」
「點解 噉 問吖 ?」
「 因為 我 住
You don't need to eat a lot of grass, do you?" "Why do you ask?" "Because I live here.
嗰 度 好 細 㗎 。」
「哦 , 一定 夠位 㗎 喇 , 我 畀 你 呢 隻
That's so small." "Oh, that must be enough, I'll give you this one.
綿羊仔都 好細 隻 㗎 。」
佢 — 埋幅 畫度 望
Sheep are so small." Sheep - a picture of hope.
咗 陣 , 就 話 :
「都 唔 係 你
After a while, he said, "It's not you.
講得 咁 細 咋 喎 。 。你 睇 下
It is so detailed. You can see. Look at this.
! 佢 瞓 咗 喎 。」
就 係 噉 , 我 認識 咗 小王子 。