13-赔了夫人又折兵
mất vợ lại mất quân
lose the pawn and the game
perdió todo
13 - Der Verlust einer Frau und eines Soldaten
13- Lost wife and lost soldiers
13- Esposa perdida y soldados perdidos
13 - Perdre une dame et un soldat
13 - Perdere una signora e un soldato
13-妻を失い、軍隊を失った
13-赔了夫人又折兵
赔了夫人又折兵。
mất vợ lại mất quân
lost both
夫人を失い、兵も折れた
Verlor seine Frau und verlor seine Armee.
It's a lost cause.
赤壁之战 后 ,诸葛亮 派 赵云 攻打 南郡 ,占领 了 荆州 和 周围 其他 一些 城市 ,使 刘备 终于 有 了 自己 的 地盘。
trận chiến Xích Bích||||||Nam Quận||||||||||||||||lãnh thổ
the Battle of Chibi|after|Zhuge Liang|sent dispatched|Zhao Yun|attacked|Southern County|occupied||Jingzhou||surrounding areas|||cities|so that|Liu Bei|finally|||||territory
Batalla de Chibi||||Zhao Yun|atacar|Nanjun|ocupó||||alrededores||||hizo que|||||||territorio propio
Nach der Schlacht von Chibi schickte Zhuge Liang Zhao Yun, um Nanjun anzugreifen, und besetzte Jingzhou und einige andere umliegende Städte, sodass Liu Bei endlich sein eigenes Territorium hatte.
After the Battle of Chibi, Zhuge Liang sent Zhao Yun to attack Nanjun and occupied Jingzhou and some other surrounding cities, so that Liu Bei finally had his own territory.
Después de la Batalla de Chibi, Zhuge Liang envió a Zhao Yun a atacar Nanjun y ocupó Jingzhou y algunas otras ciudades circundantes, de modo que Liu Bei finalmente tuvo su propio territorio.
Sau trận Chibi, Gia Cát Lượng phái Triệu Vân đi đánh Nam Quân, chiếm Kinh Châu và một số thành lân cận khác, để cho Lưu Bị cuối cùng có được lãnh thổ của riêng mình.
刘备 在 南 ,孙权 在 东 ,曹操 在 北 ,基本上 形成 了 三国鼎立 的 局面。
Lưu Bị||||||||||||||
||south|Sun Quan||East|Cao Cao||Cao Cao|basically|formed||Three Kingdoms||situation
|||||||||básicamente|formó||tres reinos||situación
Liu Bei liegt im Süden, Sun Quan im Osten und Cao Cao im Norden, was im Grunde eine Situation von drei Königreichen bildet.
Liu Bei is in the south, Sun Quan is in the east, and Cao Cao is in the north, basically forming a situation of three kingdoms.
Liu Bei está en el sur, Sun Quan está en el este y Cao Cao está en el norte, formando básicamente una situación de tres reinos.
不久 ,刘备 的 夫人 甘夫人 去世 了。
||||Lady Gan|passed away|
||||Sra Gan||
Bald darauf starb die Frau von Liu Bei, Frau Gan.
Soon, Liu Bei's wife, Mrs. Gan, died.
Pronto, la esposa de Liu Bei, la Sra. Gan, murió.
Chẳng bao lâu sau, vợ của Lưu Bị, bà Gan, qua đời.
周瑜 知道 后 ,就 向 孙权 建议 ,可以 假装 把 孙权 的 妹妹 孙尚香 嫁给 刘备 ,然后 利用 刘备 来 取亲 的 这个 机会 抓住 他 ,占领 荆州。
|||||||||||||Tôn Thượng Hương|||||||lấy vợ|||||||
Zhou Yu||||||suggested||pretend||||younger sister|Sun Shangxiang|marry|||use|||marry into the family||||seize him||occupy|
||||||sugerir||fingir|||||Sun Shangxiang|casar con|||usar|||propuesta de matrimonio||||atrapar||tomar|
Nachdem Zhou Yu davon erfahren hatte, schlug er Sun Quan vor, vorzutäuschen, Sun Quans jüngere Schwester Sun Shangxiang mit Liu Bei zu heiraten, und dann Liu Beis Gelegenheit zu nutzen, ihn zu heiraten, um ihn zu fangen und Jingzhou zu besetzen.
After Zhou Yu knew about it, he suggested to Sun Quan that he could pretend to marry Sun Quan's younger sister Sun Shangxiang to Liu Bei, and then use Liu Bei's opportunity to marry him to capture him and occupy Jingzhou.
Después de que Zhou Yu se enteró, le sugirió a Sun Quan que podía pretender casarse con la hermana menor de Sun Quan, Sun Shangxiang, con Liu Bei, y luego aprovechar la oportunidad de Liu Bei de casarse con él para capturarlo y ocupar Jingzhou.
Sau khi Chu Du phát hiện ra, ông ta đề nghị với Tôn Quân rằng có thể giả vờ gả em gái của Tôn Quân là Tôn Thượng Hương cho Lưu Bị, sau đó lợi dụng cơ hội kết hôn của Lưu Bị để bắt anh ta và chiếm Kinh Châu.
孙权 同意 了。
Sun Quan stimmte zu.
Sun Quan agreed.
Sun Quan estuvo de acuerdo.
Tôn Quân đồng ý.
诸葛亮 早就 猜出 了 孙权 和 周瑜 的 计谋 ,于是 定下 了 三条 妙计。
||đoán ra||||||kế hoạch|||||kế hoạch hay
|already|guessed|||||||so|decided on||three plans|clever strategies
|ya|||||||estrategia|entonces|estableció|||estrategias brillantes
Zhuge Liang hatte bereits die Strategie von Sun Quan und Zhou Yu erraten, also kam er auf drei Tricks.
Zhuge Liang had already guessed the strategy of Sun Quan and Zhou Yu, so he came up with three tricks.
Zhuge Liang ya había adivinado la estrategia de Sun Quan y Zhou Yu, por lo que se le ocurrieron tres trucos.
Gia Cát Lượng đã đoán trước được ý đồ của Tôn Quân và Chu Du nên bày ra ba kế hoạch thông minh.
在 刘备 出发 之前 ,诸葛亮 交给 赵云 三个 锦囊 ,让 他 一定 在 关键时刻 再 打开。
|||trước|||||bọc gấm|||||thời khắc quan trọng||
|||||gave to|Zhao Yun||strategic pouch|||||the critical moment||open
||partir|||entregó|Zhao Yun||sacos de estrategia|||||momento clave||abrir
Bevor Liu Bei aufbrach, gab Zhuge Liang Zhao Yun drei Kits und bat ihn, sie in kritischen Momenten zu öffnen.
Before Liu Bei set off, Zhuge Liang gave Zhao Yun three kits, asking him to open them at critical moments.
Antes de que Liu Bei partiera, Zhuge Liang le dio a Zhao Yun tres kits y le pidió que los abriera en los momentos críticos.
Trước khi Lưu Bị lên đường, Gia Cát Lượng đã cho Triệu Vân ba lời khuyên và yêu cầu ông mở chúng vào thời điểm quan trọng.
刘备 等 人 来 了 东吴 ,这时 赵云 打开 了 诸葛亮 的 第一个 锦囊。
||||||||||Gia Cát Lượng|||kỳ thư
|||||||||||||secret strategy
|||||Wu Oriental||||||||
Als Liu Bei und andere nach Soochow kamen, öffnete Zhao Yun Zhuge Liangs erstes Kit.
When Liu Bei and others came to Soochow, Zhao Yun opened Zhuge Liang's first kit.
Cuando Liu Bei y otros llegaron a Soochow, Zhao Yun abrió el primer kit de Zhuge Liang.
赵云 看 完 了 锦囊 里 诸葛亮 写 的 计谋 之后 ,命令 大家 穿 上 礼服 到 东吴 的 市场 上 买 婚礼 用 的 东西 和 各种 礼物 ,同时 跟 百姓 们 说 ,刘黄叔 (刘备 )和 孙权 的 妹妹 要 结婚 了。
Triệu Vân||||Túi gấm||Chu Thị Lượng|viết||||||mặc vào|||||||||||||||||||||Lưu Hoàng Thúc||||||||
|||||||wrote||||||put on||formal attire|||||||wedding||||||gift||||||Uncle Liu Huang|||||||is getting married|
|||||||||||ordenó||||traje formal||||mercado|||boda|||||varios regalos|||||||tío Liu Huang||||||||
Nachdem Zhao Yun die von Zhuge Liang geschriebene Strategie in dem Kit gelesen hatte, befahl er allen, formelle Kleider anzuziehen und zum Markt in Soochow zu gehen, um Hochzeitssachen und verschiedene Geschenke zu kaufen.Gleichzeitig sagte er den Leuten, dass Onkel Liu Huang (Liu Bei) und die Schwester von Sun Quan heirateten. .
After Zhao Yun read the strategy written by Zhuge Liang in the kit, he ordered everyone to put on formal dresses and go to the market in Soochow to buy wedding things and various gifts. At the same time, he told the people that Uncle Liu Huang (Liu Bei) and Sun Quan's sister were getting married. .
Después de que Zhao Yun leyó la estrategia escrita por Zhuge Liang en el kit, ordenó a todos que se pusieran vestidos formales y fueran al mercado en Soochow a comprar artículos de boda y varios regalos. Al mismo tiempo, les dijo a las personas que el tío Liu Huang (Liu Bei) y la hermana de Sun Quan se iban a casar. .
很快 ,东吴 的 百姓 都 知道 了 这件 婚事。
|Đông Ngô|||||||hôn sự
||||||||wedding
||||||||boda
Bald wussten alle Leute in Soochow von der Hochzeit.
Soon, all the people in Soochow knew about the marriage.
Pronto, toda la gente de Soochow sabía sobre el matrimonio.
乔国老 是 东吴 非常 重要 的 人物 ,他 的 女儿 大乔 是 孙策 的 夫人 ,小乔 是 周瑜 的 夫人。
Tôn Ngọc Lão||||||||||Đại Kiều|||||Tiểu Kiều||||
Qiao Guolao||||||figure||||Da Qiao||Sun Ce||Lady|Xiao Qiao||Zhou Yu||
Qiao Guolao||||||persona||||Da Qiao||Sun Ce||esposa|Pequeña Qiao||||
Qiao Guolao war eine sehr wichtige Persönlichkeit in Soochow Wu. Seine Tochter Da Qiao war die Frau von Sun Ce und Xiao Qiao war die Frau von Zhou Yu.
Qiao Guolao was a very important figure in Soochow. His daughter Da Qiao was Sun Ce's wife, and Xiao Qiao was Zhou Yu's wife.
Qiao Guolao era una figura muy importante en Soochow, su hija Da Qiao era la esposa de Sun Ce y Xiao Qiao era la esposa de Zhou Yu.
赵云 让 刘备 去 拜见 乔国老 ,想 办法 得到 他 的 帮助。
||||pay a visit to|||||||
||||visitar a|||||||
Zhao Yun bat Liu Bei, Qiao Guolao zu besuchen und zu versuchen, seine Hilfe zu bekommen.
Zhao Yun asked Liu Bei to visit Qiao Guolao and try to get his help.
Zhao Yun le pidió a Liu Bei que visitara a Qiao Guolao y encontrara la manera de obtener su ayuda.
Zhao Yun bad Liu Bei att gå och träffa Qiao Guolao för att hitta ett sätt att få hans hjälp.
乔国老 见到 刘备 非常高兴。
|saw||
Qiao Guolao freute sich sehr, Liu Bei zu sehen.
Qiao Guolao was very happy to see Liu Bei.
Qiao Guolao estaba muy feliz de ver a Liu Bei.
送走 刘备 后 ,乔国老 就 去 见 孙权 的 母亲 吴国太 ,向 她 表示祝贺。
||||||||||Ngô Quốc Thái|||chúc mừng
sent away|||||||Sun Quan|||Lady Wu|||express congratulations
despedir a||||||||||la madre de Sun Quan|||felicitaciones
Nachdem er Liu Bei fortgeschickt hatte, ging Qiao Guolao zu Sun Quans Mutter, Wu Guotai, und gratulierte ihr.
After sending Liu Bei away, Qiao Guolao went to see Sun Quan's mother, Wu Guotai, and congratulated her.
Después de despedir a Liu Bei, Qiao Guolao fue a ver a la madre de Sun Quan, Wu Guotai, y la felicitó.
吴国太 很 吃惊 ,原来 她 不 知道 这件 婚事 ,孙权 和 周瑜 没 跟 她 说 过。
||||||||marriage matter|Sun Quan|||||||
Wu Guotai war sehr überrascht, es stellte sich heraus, dass sie nichts von dieser Ehe wusste und Sun Quan und Zhou Yu ihr nichts davon erzählt hatten.
Wu Guotai was very surprised. It turned out that she didn't know about this marriage, and Sun Quan and Zhou Yu hadn't told her about it.
Wu Guotai estaba muy sorprendida, resultó que ella no sabía sobre este matrimonio, y Sun Quan y Zhou Yu no se lo habían dicho.
于是 吴国太 派 人 叫 来 孙权。
||sent||||Sun Quan
entonces||envió||||
Also schickte Wu Guotai jemanden, um Sun Quan anzurufen.
So Wu Guotai sent someone to call Sun Quan.
Así que Wu Guotai envió a alguien a llamar a Sun Quan.
和 周瑜 ,问 他们 这是 怎么 一 回事。
|||||||việc
|Zhou Yu||||||matter
|||||||qué回事
Er und Zhou Yu fragten sie, was los sei.
He and Zhou Yu asked them what was going on.
Él y Zhou Yu les preguntaron qué estaba pasando.
孙权 说 :“这 是 我 和 周瑜 的 一个 计谋 ,是 为了 把 刘备 骗 来 ,然后 把 刘备 留在 东吴 ,不是 真的 要 把 妹妹 嫁给 刘备。
||||||||||||||||||||||||||gả cho|
|||||||||||||||||||stay in|||||||marry Liu Bei|
Sun Quan sagte: „Dies ist ein Plan von Zhou Yu und mir, Liu Bei zu täuschen und Liu Bei in Soochow zu halten, meine Schwester nicht mit Liu Bei zu heiraten.
Sun Quan said: "This is a plan by Zhou Yu and I to deceive Liu Bei and keep Liu Bei in Soochow, not to marry my sister to Liu Bei.
Sun Quan dijo: "Este es un plan de Zhou Yu y mío para engañar a Liu Bei y mantener a Liu Bei en Soochow, no para casar a mi hermana con Liu Bei.
”
"
吴国太 十分 生气 ,大骂 孙权 和 周瑜。
|||mắng to|||
|||cursed loudly|||
|||gritó enojada|||
Wu Guotai war sehr wütend und beschimpfte Sun Quan und Zhou Yu.
Wu Guotai was very angry and scolded Sun Quan and Zhou Yu.
Wu Guotai estaba muy enojado y regañó a Sun Quan y Zhou Yu.
吴国太 决定 先 见见 刘备 ,再 决定 怎么办。
|||meet with||||
Wu Guotai beschloss, zuerst Liu Bei zu treffen und dann zu entscheiden, was zu tun sei.
Wu Guotai decided to meet Liu Bei first, and then decide what to do.
Wu Guotai decidió reunirse primero con Liu Bei y luego decidir qué hacer.
孙权 没有 办法 ,只好 答应 母亲 见 刘备。
||||||gặp|Lưu Bị
||||agreed to|||
Sun Quan hatte keine andere Wahl, als seiner Mutter zu versprechen, Liu Bei zu sehen.
Sun Quan had no choice but to promise his mother to see Liu Bei.
Sun Quan no tuvo más remedio que prometerle a su madre que vería a Liu Bei.
没想到 ,吴国太 看见 刘备 相貌堂堂 ,非常 喜欢。
||||vẻ ngoài khôi ngô||
||||looking very dignified||
||||de buena apariencia||
Unerwarteterweise mochte Wu Guotai Liu Bei sehr, als er Liu Beis hübsche Erscheinung sah.
Unexpectedly, Wu Guotai liked Liu Bei very much when he saw Liu Bei's handsome appearance.
Inesperadamente, a Wu Guotai le gustó mucho Liu Bei cuando vio la hermosa apariencia de Liu Bei.
她 满意 地 对 乔国老 说 :“刘备 这个 人 不错 ,我 同意 把 女儿 嫁给 他!
|satisfied|||Qiao Guolao|||||not bad||||||
Zufrieden sagte sie zu Qiao Guolao: „Liu Bei ist ein guter Mann, ich stimme zu, meine Tochter mit ihm zu heiraten!
She said to Qiao Guolao with satisfaction: "Liu Bei is a good man, I agree to marry my daughter to him!
Ella le dijo a Qiao Guolao con satisfacción: "¡Liu Bei es un buen hombre, acepto casar a mi hija con él!
”
"
孙权 没 办法 ,只好 同意 把 妹妹 嫁给 刘备。
Tôn Quyền||||||||
|||had to|||||
Sun Quan hatte keine andere Wahl, als zuzustimmen, seine jüngere Schwester mit Liu Bei zu heiraten.
Sun Quan had no choice but to agree to marry his younger sister to Liu Bei.
Sun Quan no tuvo más remedio que acceder a casar a su hermana con Liu Bei.
接着 ,吴国太 就 为 刘备 和 自己 的 女儿 孙尚香 举行 了 婚礼。
Then|||||||||Sun Shangxiang|held||wedding
|||||||||Sun Shangxiang|celebró||boda
Dann hielt Wu Guotai eine Hochzeit für Liu Bei und seine Tochter Sun Shangxiang ab.
Then, Wu Guotai held a wedding for Liu Bei and his daughter Sun Shangxiang.
Luego, Wu Guotai celebró una boda para Liu Bei y su hija Sun Shangxiang.
接着 ,吴国太 就 为 刘备 和 自己 的 女儿 孙尚香 举行 了 婚礼。
|||||||||Sun Shangxiang|||
Dann hielt Wu Guotai eine Hochzeit für Liu Bei und seine Tochter Sun Shangxiang ab.
Then, Wu Guotai held a wedding for Liu Bei and his daughter Sun Shangxiang.
Luego, Wu Guotai celebró una boda para Liu Bei y su hija Sun Shangxiang.
孙权 为了 继续 控制 刘备 ,让 人 给 刘备 和 妹妹 修 了 漂亮 的 宫殿 ,还 天天 给 刘备 提供 各种 美食 和 唱歌跳舞 的 美女。
||continue|control||||||||build||||palace||every day|||provided||delicacies||singing and dancing||beautiful women
|||controlar a||||||||||||palacio|||||proporcionar||comida deliciosa||||
Um Liu Bei weiterhin zu kontrollieren, bat Sun Quan jemanden, einen wunderschönen Palast für Liu Bei und seine Schwester zu bauen, und versorgte Liu Bei mit verschiedenen Köstlichkeiten und Schönheiten, die jeden Tag sangen und tanzten.
In order to continue to control Liu Bei, Sun Quan asked someone to build a beautiful palace for Liu Bei and his sister, and provided Liu Bei with various delicacies and beautiful singing and dancing every day.
Para continuar controlando a Liu Bei, Sun Quan le pidió a alguien que construyera un hermoso palacio para Liu Bei y su hermana, y le proporcionó a Liu Bei varias delicias y bellezas que cantaban y bailaban todos los días.
刘备 多年 来 都 在 打仗 ,突然 过 上 了 富贵 的 生活 ,果然 忘 了 自己 的 事业 ,不想 回 荆州 了。
|for many years||||fighting|suddenly||rich life||wealth and prosperity|||sure enough|forgot||||career||||
|||||luchar|||||vida rica||||||||||||
Liu Bei hat viele Jahre gekämpft und plötzlich lebte er ein reiches Leben, er vergaß wirklich seine Karriere und wollte nicht zurück nach Jingzhou.
Liu Bei has been fighting for many years, and suddenly he lived a rich life. He really forgot his career and didn't want to go back to Jingzhou.
Liu Bei ha estado luchando durante muchos años y de repente vivió una vida rica. Realmente olvidó su carrera y no quería volver a Jingzhou.
赵云 看 刘备 不想 回 荆州 ,十分 担心 ,于是 他 又 打开 了 诸葛亮 的 第二个 锦囊。
|||||||||||opened|||||strategic advice
Zhao Yun||||||||entonces|||abrió|||||estrategia
Als Zhao Yun sah, dass Liu Bei nicht nach Jingzhou zurückkehren wollte, war er sehr besorgt, also öffnete er Zhuge Liangs zweite Tasche.
Seeing that Liu Bei didn't want to go back to Jingzhou, Zhao Yun was very worried, so he opened Zhuge Liang's second kit.
Al ver que Liu Bei no quería volver a Jingzhou, Zhao Yun estaba muy preocupado, por lo que abrió el segundo kit de Zhuge Liang.
赵云 看过 诸葛亮 的 计谋 后 ,赶紧 告诉 刘备 说 :“荆州 情况危急 ,我们 得 马上 回去!
|saw||||||||||critical situation||||
|||||||||||situación crítica||||
Nachdem Zhao Yun Zhuge Liangs Plan gesehen hatte, sagte er zu Liu Bei: „Die Situation in Jingzhou ist kritisch, wir müssen sofort zurück!
After Zhao Yun saw Zhuge Liang's strategy, he hurriedly told Liu Bei, "Jingzhou is in critical condition, we have to go back immediately!
Después de que Zhao Yun vio la estrategia de Zhuge Liang, se apresuró a decirle a Liu Bei: "¡Jingzhou está en estado crítico, tenemos que regresar de inmediato!
” 其实 这 只是 诸葛亮 让 刘备 回 荆州 的 计谋。
actually|||||||||
„Tatsächlich ist dies nur Zhuge Liangs Plan, Liu Bei nach Jingzhou zurückkehren zu lassen.
"In fact, this is just Zhuge Liang's plan to let Liu Bei return to Jingzhou.
"De hecho, este es solo el plan de Zhuge Liang para permitir que Liu Bei regrese a Jingzhou.
刘备 一听 非常 担心 ,但是 又 不 愿意 离开 孙夫人 ,心情 很 不好。
|||||||willing||Lady Sun|mood||
|||||||||Sra Sun|estado de ánimo||
Liu Bei war sehr besorgt, als er das hörte, aber er wollte Frau Sun nicht verlassen und hatte schlechte Laune.
Liu Bei was very worried when he heard this, but he was unwilling to leave Mrs. Sun, and he was in a bad mood.
Liu Bei estaba muy preocupado cuando escuchó eso, pero no estaba dispuesto a dejar a la Sra. Sun y estaba de mal humor.
孙夫人 看出 刘备 有 心事 ,就 问 他 是 怎么回事。
|noticed|||worries|||||what's going on
||||preocupaciones|||||
Frau Sun sah, dass Liu Bei besorgt war, also fragte sie ihn, was los sei.
Mrs. Sun saw that Liu Bei was worried, so she asked him what was going on.
La Sra. Sun vio que Liu Bei estaba preocupado, así que le preguntó qué estaba pasando.
刘备 告诉 孙夫人 ,荆州 情况危急 ,他 很 担心。
Liu Bei sagte Frau Sun, dass die Situation in Jingzhou kritisch sei und er sehr besorgt sei.
Liu Bei told Mrs. Sun that the situation in Jingzhou was critical and he was very worried.
Liu Bei le dijo a la Sra. Sun que la situación en Jingzhou era crítica y que estaba muy preocupado.
孙夫人 听后 ,决定 陪 刘备 回 荆州。
Lady Sun|||accompany|||
|||acompañar a|||
Nachdem Frau Sun dies gehört hatte, beschloss sie, Liu Bei zurück nach Jingzhou zu begleiten.
After hearing this, Mrs. Sun decided to accompany Liu Bei back to Jingzhou.
Después de escuchar esto, la Sra. Sun decidió acompañar a Liu Bei de regreso a Jingzhou.
刘备 他们 害怕 孙权 不 同意 ,就 假装 对 吴国太 说 ,元旦 那天 要 去 江边 祭祖。
|they||||||||||New Year's Day|that day|||riverside|paying respects to ancestors
|||||||pretend||la madre de Wu||Año Nuevo||||río|honrar a los antepasados
Liu Bei und die anderen hatten Angst, dass Sun Quan anderer Meinung sein würde, also gaben sie vor, Wu Guotai zu sagen, dass sie am Neujahrstag zum Flussufer gehen würden, um ihre Vorfahren anzubeten.
Liu Bei and the others were afraid that Sun Quan would disagree, so they pretended to tell Wu Guotai that they would go to the riverside to worship their ancestors on New Year's Day.
Liu Bei y los demás tenían miedo de que Sun Quan no estuviera de acuerdo, por lo que pretendieron decirle a Wu Guotai que irían a la orilla del río para adorar a sus antepasados el día de Año Nuevo.
吴国太 立刻 就 答应 了 他们。
|||agreed||
Wu Guotai stimmte ihnen sofort zu.
Wu Guotai immediately agreed to them.
Wu Guotai inmediatamente estuvo de acuerdo con ellos.
到 了 元旦 这天 ,刘备 和 孙夫人 在 赵云 的 保护 下 ,朝着 江边 逃跑。
||||||||||protection||towards|riverbank|escape
||||||||Zhao Yun||protección||||
Am Neujahrstag flohen Liu Bei und Frau Sun unter dem Schutz von Zhao Yun zum Fluss.
On New Year's Day, Liu Bei and Mrs. Sun fled towards the river under the protection of Zhao Yun.
El día de Año Nuevo, Liu Bei y la Sra. Sun huyeron hacia el río bajo la protección de Zhao Yun.
孙权 知道 后 ,立刻 派 人 去 追 他们。
Als Sun Quan davon erfuhr, schickte er sofort Leute los, um sie zu verfolgen.
When Sun Quan knew about it, he immediately sent people to chase them.
Cuando Sun Quan se enteró, inmediatamente envió gente a perseguirlos.
刘备 正往 江边 走 ,忽然 在 他们 的 前面 冲出 了 一支 人马。
|was heading towards|||suddenly||||||||
|hacia||||||||salió de repente|||tropa
Liu Bei ging auf den Fluss zu, als plötzlich eine Gruppe von Menschen vor ihnen herstürmte.
Liu Bei was walking towards the river when suddenly a group of people rushed out in front of them.
Liu Bei caminaba hacia el río cuando de repente un grupo de personas salió corriendo frente a ellos.
这时 ,后面 的 士兵 也 快要 追 上 他们 了。
|||||about to||||
|||soldado||||||
Zu diesem Zeitpunkt waren die Soldaten dahinter dabei, sie einzuholen.
At this time, the soldiers behind were about to catch up with them.
En ese momento, los soldados de atrás estaban a punto de alcanzarlos.
在 这个 危急 时刻 ,赵云 想起 了 诸葛亮 的 第三个 锦囊。
||critical|critical moment||remembered|||||
||crítico||||||||
In diesem kritischen Moment dachte Zhao Yun an Zhuge Liangs dritten Tipp.
At this critical moment, Zhao Yun thought of Zhuge Liang's third tip.
En este momento crítico, Zhao Yun pensó en el tercer consejo de Zhuge Liang.
赵云 打开 了 第三个 锦囊 ,把 诸葛亮 写 的 计谋 给 了 刘备。
Zhao Yun öffnete das dritte Kit und gab Liu Bei die von Zhuge Liang geschriebene Strategie.
Zhao Yun opened the third kit and gave Liu Bei the strategy written by Zhuge Liang.
Zhao Yun abrió el tercer kit y le dio a Liu Bei la estrategia escrita por Zhuge Liang.
刘备 一看 ,原来 诸葛亮 让 他 请 孙夫人 帮忙。
||||||||help
Liu Bei sah, dass Zhuge Liang ihn bat, Frau Sun um Hilfe zu bitten.
Liu Bei saw that Zhuge Liang asked him to ask Mrs. Sun for help.
Liu Bei vio que Zhuge Liang le pidió que le pidiera ayuda a la Sra. Sun.
刘备 告诉 孙夫人 ,东吴 的 士兵 不让 他们 走。
Liu Bei sagte Frau Sun, dass die Soldaten von Soochow sie nicht gehen lassen würden.
Liu Bei told Mrs. Sun that the soldiers of Soochow would not let them go.
Liu Bei le dijo a la Sra. Sun que los soldados de Soochow no los dejarían ir.
孙夫人 听后 十分 生气 ,把 孙权 的 士兵 大骂 了 一顿。
||||||||||a scolding
Frau Sun war sehr wütend, als sie das hörte, und beschimpfte Sun Quans Soldaten.
Mrs. Sun was very angry when she heard this, and scolded Sun Quan's soldiers.
La Sra. Sun estaba muy enojada cuando escuchó esto y regañó a los soldados de Sun Quan.
因为 孙夫人 是 孙权 的 妹妹 ,士兵 们 不敢 不 听 她 的话 ,只能 让 刘备 他们 离开。
Da Frau Sun die jüngere Schwester von Sun Quan ist, wagten die Soldaten nicht, ihr den Gehorsam zu verweigern, also mussten sie Liu Bei und die anderen gehen lassen.
Because Mrs. Sun is Sun Quan's younger sister, the soldiers dared not disobey her, so they had to let Liu Bei and the others leave.
Debido a que la Sra. Sun es la hermana menor de Sun Quan, los soldados no se atrevieron a desobedecerla, por lo que tuvieron que dejar que Liu Bei y los demás se fueran.
可是 没 过 一会儿 ,周瑜 就 带 士兵 追 来 了 ,刘备 十分 紧张。
|||||||soldiers||||||
|||||||||||||nervioso
Aber nach einer Weile kam Zhou Yu mit Soldaten hinter ihm her und Liu Bei war sehr nervös.
But after a while, Zhou Yu came after him with soldiers, and Liu Bei was very nervous.
Pero después de un tiempo, Zhou Yu lo persiguió con soldados, y Liu Bei estaba muy nervioso.
正在 着 危急 的 时刻 ,刘备 突然 看见 诸葛亮 带 着 人 和 一条 船 来到 江边 ,赶紧 带 着 夫人 上船 逃走 了。
|||||||||||||||||vội vàng||||||
at that moment|at that moment|critical moment||||||||||||boat|||||||boarded the boat|fled|
In einem kritischen Moment sah Liu Bei plötzlich Zhuge Liang mit Menschen und einem Boot zum Fluss kommen und nahm schnell seine Frau mit ins Boot und floh.
At a critical moment, Liu Bei suddenly saw Zhuge Liang coming to the river with people and a boat, and quickly took his wife into the boat and fled.
En un momento crítico, Liu Bei de repente vio a Zhuge Liang llegar al río con gente y un bote, y rápidamente llevó a su esposa al bote y huyó.
周瑜 看 刘备 上船 ,赶紧 下令 让 士兵 坐船 去追。
Chu Du|||||||||đi đuổi
|||||gave orders|||board the ship|to pursue
|||||dar la orden||soldados||ir a perseguir
Zhou Yu sah, wie Liu Bei das Boot bestieg und befahl den Soldaten schnell, ihn mit dem Boot zu verfolgen.
Zhou Yu saw Liu Bei boarding the boat, and quickly ordered the soldiers to chase him by boat.
Zhou Yu vio a Liu Bei abordar el bote y rápidamente ordenó a los soldados que lo persiguieran en un bote.
诸葛亮 命令 停船 上岸 ,周瑜 也 一路 追 上岸 来。
||dừng thuyền|lên bờ||||||
||stop the boat|landed|||||landed|
||detener barco||||||a la orilla|
Zhuge Liang befahl dem Boot anzuhalten und an Land zu gehen, und auch Zhou Yu jagte ihn den ganzen Weg an Land.
Zhuge Liang ordered the ship to stop, and Zhou Yu chased after him all the way.
Zhuge Liang ordenó que el bote se detuviera y bajara a tierra, y Zhou Yu también lo persiguió hasta la orilla.
不料 岸上 与 诸葛亮 事先 埋伏 的 士兵 ,双方 打 了 起来 ,东吴 的 士兵 死 了 不少 人。
không ngờ|||||mai phục|||||||||||||
unexpectedly|on the shore|with||in advance|ambush|that||both sides||||Eastern Wu|||||a lot|
sorpresivamente||||previamente|emboscada|||ambas partes||||||||||
Unerwartet kämpften die Soldaten am Ufer und Zhuge Liang, die im Voraus überfallen hatten, und viele Soldaten aus Soochow starben.
Unexpectedly, the soldiers who were in ambush with Zhuge Liang on the shore, the two sides fought, and many soldiers of the Eastern Wu died.
Inesperadamente, los soldados en la orilla y Zhuge Liang que habían tendido una emboscada lucharon y muchos soldados de Soochow murieron.
周瑜 逃 到 船上 ,十分 后悔 ,这时 却 听见 岸上 刘备 的 士兵 一起 大声 喊 :“赔 了 夫人 又 折兵。
|||||||||||||||hét|bồi thường||vợ||thua quân
|||||regret|||||||||||compensate||Madam||lost soldiers
|||||arrepentido|||||||||||perdimos||la señora||perdida de soldados
Zhou Yu floh zum Boot und bedauerte es sehr, aber zu diesem Zeitpunkt hörte er Liu Beis Soldaten am Ufer gemeinsam rufen: „Ich habe meine Frau und meine Armee verloren.
Zhou Yu fled to the boat, regretting it very much, but at this time he heard Liu Bei's soldiers on the shore shouting together: "I lost my wife and lost my army.
Zhou Yu huyó al bote, arrepintiéndose mucho, pero en ese momento escuchó a los soldados de Liu Bei gritar juntos en la orilla: "Perdí a mi esposa y perdí a mi ejército.
Zhou Yu flydde till båten och ångrade sig mycket, när han hörde Liu Beis soldater på stranden ropa: "Jag har förlorat min fru och mina trupper.
”
周瑜 一听 ,气得 一下子 晕 了 过去。
||tức giận||||
||angry|all of a sudden|fainted||
||enojado|de repente|||
Als Zhou Yu dies hörte, wurde er vor Wut ohnmächtig.
When Zhou Yu heard this, he fainted from anger.
Cuando Zhou Yu escuchó esto, se desmayó de la ira.
本来 周瑜 打算 把 刘备 留在 东吴 ,然后 杀 了 刘备。
||pensaba en||||||||
Ursprünglich plante Zhou Yu, Liu Bei in Soochow zu behalten, und tötete dann Liu Bei.
Originally, Zhou Yu planned to keep Liu Bei in Soochow, and then killed Liu Bei.
Originalmente, Zhou Yu planeó mantener a Liu Bei en Soochow y luego mató a Liu Bei.
可是 没有 想到 偷鸡不成蚀把米 ,反而 中 了 诸葛亮 的 锦囊妙计。
|||trộm gà không thành lại mất cả thóc||||||kế sách trong túi của Khổng Minh
|did not||you can't steal chickens without losing some rice|instead|in||||strategic trick
|||robar no sale||||||estrategia brillante
Aber ich hatte nicht erwartet, dass das Stehlen von Hühnern nicht zu einem Reisverlust führen würde, sondern fiel stattdessen auf Zhuge Liangs Trick.
But I didn't expect that stealing chickens would not result in a loss of rice, but instead fell into Zhuge Liang's trick.
Pero no esperaba que robar pollos no resultara en una pérdida de arroz, sino que caí en el truco de Zhuge Liang.
Men istället för att stjäla kycklingen och förlora riset föll han för Zhuge Liangs briljanta plan.
后来 ,周瑜 又 中 了 好 几次 诸葛亮 的 计谋 ,被 气得 生病 了。
|||||||||mưu kế||||
||||||several times|||||||
|||||||||estrategia||||
Später fiel Zhou Yu mehrere Male in Zhuge Liangs Tricks und war so wütend, dass er krank wurde.
Later, Zhou Yu fell into Zhuge Liang's tricks several times, and was so angry that he fell ill.
Más tarde, Zhou Yu cayó en los trucos de Zhuge Liang varias veces y estaba tan enojado que se enfermó.
周瑜 临死前 叹 着 气 说 :“既 生 瑜 ,何 生 亮!
||||||||Ngọc||sinh|
|before dying|sigh||sigh||already|born|Yu|why|born|Liang
|antes de morir|||||ya que||Yu|por qué||Liang
Bevor Zhou Yu starb, seufzte er und sagte: „Da Yu geboren wurde, wie kann er als Liang geboren werden!
Before Zhou Yu died, he sighed and said, "Since Yu was born, how can he be born Liang!
Antes de que Zhou Yu muriera, suspiró y dijo: "Desde que nació Yu, ¿cómo puede nacer Liang?
Avant que Zhou Yu ne meure, il a soupiré et a dit : "Depuis que Yu est né, comment peut-il naître Liang !
周瑜は亡くなる前にため息をつき、「禹が生まれたのに、どうして梁に生まれ変わることができるのか!
Innan han dog suckade Zhou Yu och sa: "Om du föddes till Yu, varför födde du då Liang?
”