兔 奶奶 的 包心菜
Кролик|Бабушка||Капуста
lapin|grand-mère|particule possessive|chou
rabbit|Grandma||cabbage
|||repolho
|||Pak Choi
兔子|||الملفوف المج
Oma Kaninchens Kraut
Grandma Rabbit's Cabbage
Col de la abuela Rabbit
おばあちゃんウサギのキャベツ
토끼 할머니의 양배추
Grootmoeder Konijn's Kool
Couve da avó Rabbit
Капуста бабушки Кролика
Mormor Rabbits kål
Le chou de Grand-mère Lapin
兔 奶奶 带 着 刚 摘 的 包心菜 往 家 走 ,菜 心里 发出 一阵 奇怪 的 叽咕 声 。
lapin|grand-mère|porter|particule aspectuelle|juste|cueilli|particule possessive|chou|vers|maison|marcher|chou|à l'intérieur|émettre|une série|étrange|particule possessive|murmure|son
Oma Rabbit ging mit dem frisch gepflückten Kohl nach Hause, und im Herzen des Kohls war ein seltsames Flüstern zu hören.
Grandma Rabbit walked home with the freshly picked cabbage, and a strange murmur sounded in her heart.
La abuela Rabbit caminó a casa con el repollo recién recogido y había un extraño murmullo en su corazón.
うさぎおばあちゃんは、もぎたてのキャベツを持って家に帰り、心の中で奇妙なつぶやきをしました。
토끼 할머니는 방금 딴 쌈채소를 들고 집으로 가고 있었는데, 채소 속에서 이상한 꼬르르 소리가 났어요.
A vovó coelha estava voltando para casa com o repolho recém-colhido, e o coração do repolho emitiu um som estranho de murmúrio.
Grand-mère Lapin rentre chez elle avec le chou fraîchement cueilli, et le cœur du chou émet un étrange bruit de babillage.
兔 奶奶 喊 来 了 猫 先生 ,但 他们 都 听 不 清 包心菜 在 说 什么 。
lapin|grand-mère|crier|venir|particule d'action complétée|chat|Monsieur|mais|ils|tous|entendre|ne pas|clairement|chou|en train de|dire|quoi
Oma Rabbit rief Mr. Cat an, aber sie konnten nicht hören, wovon der Kohl sprach.
Grandma Rabbit called Mr. Cat, but they couldn't hear what cabbage was talking about.
La abuela Conejo llamó al Sr. Gato, pero no podían escuchar lo que decía el repollo.
うさぎおばあちゃんが猫さんに電話をかけましたが、キャベツが何を言っているのか聞こえませんでした。
토끼 할머니가 고양이 선생님을 불러봤지만, 그들은 모두 채소가 무슨 말을 하는지 들을 수 없었어요.
A vovó coelha chamou o sr. gato, mas eles não conseguiam entender o que o repolho estava dizendo.
Grand-mère Lapin a appelé Monsieur Chat, mais ils n'entendaient pas ce que le chou disait.
青蛙 妈妈 也 过来 听 。
grenouille|maman|aussi|venir|écouter
frog|||came over|listen
|||다가오다|
Mutter Frosch kam, um zuzuhören.
Mother Frog came over and listened.
Mamá Rana vino a escuchar también.
かえるさんも聞きに来てくれました。
개구리 엄마도 와서 들었어요.
A mamãe rã também veio ouvir.
Maman Grenouille est aussi venue écouter.
突然 ,她 叫道 :“哦 ,我 可怜的 宝贝 !
soudain|elle|s'écria|oh|je|pauvre|bébé
Plötzlich rief sie: „Oh, mein armes Baby!
Suddenly she cried, "Oh, my poor baby!
De repente gritó: "¡Oh, mi pobre bebé!
突然彼女は叫びました:「ああ、かわいそうな赤ちゃん!
갑자기 그녀가 소리쳤다: '오, 내 가족의 소중한 것!'
De repente, ela exclamou: “Oh, meu pobre bebê!”
Tout à coup, elle s'exclama : "Oh, mon pauvre petit !"
原来 是 只 小 青蛙 在 里面 。
||||лягушка||
en fait|est|seulement|petit|grenouille|dans|à l'intérieur
It turns out||||frog||inside
||||||안에
Es stellte sich heraus, dass es ein kleiner Frosch war.
It turned out to be a little frog inside.
Resultó ser una pequeña rana adentro.
中は小さなカエルであることが判明しました。
원래 안에 작은 개구리가 있었다.
Era uma pequena rã lá dentro.
Оказалось, что там сидит маленькая лягушка.
C'était en fait une petite grenouille à l'intérieur.
兔 奶奶 小心 地 剥开 了 包心菜 。
||||очистила|прошедшее время|
lapin|grand-mère|attention|particule adverbiale|éplucher|particule d'action complétée|chou
|||adverbial marker|peeled open||cabbage
||||descascar||
||||öffnen||
||조심스럽게||벗겼다||
Oma Kaninchen schälte den Kohl vorsichtig.
Grandma Rabbit carefully peeled the cabbage.
La abuela Conejo peló con cuidado el repollo.
うさぎおばあちゃんがキャベツの皮を丁寧にむきました。
토끼 할머니가 조심스럽게 상추를 벗겨냈다.
A vovó coelha cuidadosamente descascou o repolho.
Бабушка Кролик аккуратно почистила капусту.
Grand-mère Lapin a soigneusement épluché le chou.
此后 ,兔 奶奶 切 包心菜 前 都 要 仔细 听 ,生怕 伤 了 什么 小 生命 。
après cela|lapin|grand-mère|couper|chou|avant|tous|doit|attentivement|écouter|de peur que|blesser|particule d'action complétée|quoi|petit|vie
Danach muss Oma Rabbit aufmerksam zuhören, bevor sie den Kohl schneidet, aus Angst, ihr kleines Leben zu verletzen.
After that, Grandma Rabbit must listen carefully before cutting the cabbage for fear of hurting her little life.
Después de eso, la abuela Conejo tuvo que escuchar con atención antes de cortar el repollo, por temor a lastimar algunas vidas pequeñas.
その後、ウサギのおばあさんは、キャベツを切る前に注意深く耳を傾けなければなりませんでした。
이후부터 토끼 할머니는 양배추를 자를 때 항상 조심스럽게 들어야 했다. 작은 생명을 다치게 하지 않도록.
Depuis lors, avant de couper le chou, Grand-mère Lapin écoute attentivement, de peur de blesser une petite vie.
SENT_CWT:9r5R65gX=2.79 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.04
fr:9r5R65gX
openai.2025-02-07
ai_request(all=10 err=0.00%) translation(all=8 err=0.00%) cwt(all=82 err=0.00%)