×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

NY Times Chinese, 中国已经崛起,与它竞争也许是件好事. Maybe Competition with China is a Good Thing

中国已经崛起,与它竞争也许是件好事. Maybe Competition with China is a Good Thing

中国 已经 崛起 , 与 它 竞争 也许 是 件 好事 . 1990 年代 苏联 解体 后 , 美国 人 的 绕场 庆祝 持续 了 几十年 。 我们 将 其 视为 资本主义 对 共产主义 、 自由 对 威权 、 民主 对 一党 统治 的 胜利 。 我们 以为 游戏 已经 结束 , 我们 已经 赢 了 。 我们 已经 到 了 “ 历史 的 终结 ”。 我们 认为 中国 已经 进行 了 一些 自由市场 改革 , 向 我们 这样 的 体制 过渡 只是 时间 问题 。 美国 人 将 对华贸易 正常化 , 耐心 等待 着 “ 中国 的 戈尔巴乔夫 ”。 如果 你 还 在 等待 , 还是 死 了 这 条心 吧 。

7 月 1 日 , 习近平 主席 领导 下 的 中国共产党 迎来 了 百岁 生日 , 他 从 苏联 解体 中 吸取 到 了 截然不同 的 的 教训 。 在 他 看来 , 苏联 解体 不是 因为 共产主义 注定 灭亡 , 而是 因为 苏联 共产党 的 官员 变得 腐败 , 失去 了 信念 。 2013 年 , 他 作为 党的领导 人 做出 的 首批 承诺 之一 就是 绝不会 让 这种 情况 在 中国 发生 。

关于 哪种 制度 更好 的 大辩论 并 没有 消退 。 事实上 , 它 正在 为 下 一轮 做 准备 。 但是 , 与其 将 同 中国 的 竞争 视为 一场 零 和 博弈 , 美国 可以 采取 一种 竞争 方式 , 激励 我们 对 自己 的 人民 进行 投资 , 而 这 正是 我们 一直 以来 应该 做 的 。

习近平 领导 的 共产党 自 1949 年 就 开始 统治 中国 , 比 地球 上除 朝鲜 执政党 之外 任何 一个 幸存 的 政党 都 要 长 。 中国共产党 不仅仅 比 它 的 苏联 扶植 者 活得 更久 , 其 经济 也 远 比 苏联 更 有 活力 、 更 繁荣 。 当 共产党 接管 中国 时 , 全国 只有 大约 20% 的 人 识字 。 如今 , 中国 成年人 的 识字率 达到 97%。 人均 GDP 从 1960 年 的 不到 90 美元 增长 到 今天 的 超过 1 万美元 。 到 2028 年 , 中国 经济 有望 超过 美国 , 这一 趋势 正 随着 新冠大 流行 而 加快 。 中国 正在 加强 军事实力 , 在 吉布提 开设 了 第一个 海外 军事基地 。 但 它 的 经济 实力 甚至 更为 强大 。 中国 已经 悄然 成为 世界 上 最大 的 贷款 国 , 超过 了 世界银行 和 国际货币基金组织 的 总和 。

新闻简报 : 欢迎 订阅 新闻简报 , 包括 每周五 由 华文 记者 荣筱箐 撰写 的 “ 海外华人 札记 ” 专栏 , 获取 全球 重大 资讯 , 了解 美国 华人社区 热点话题 。

“ 这 不再 是 ‘ 中国崛起 ',” 沈 大伟 (David Shambaugh) 说 , 他 著 有 几本 关于 中国 的 书 , 包括 新作 《 中国 领导人 —— 从 毛泽东 到 现在 》。 “ 中国 已经 崛起 了 , 它 就 在 这儿 。 ” 中国 成为 全球 大国 令 华盛顿 感到 不安 。 拜登 政府 已经 明确 表示 , 它 将 中国 视为 21 世纪 最大 的 地缘 政治 挑战 。 几周 前 , 民主党人 和 共和党人 克服 对 彼此 的 憎恨 , 通过 了 《2021 年 美国 创新 与 竞争 法案 》, 该 法案 加大 了 对 研究 和 高等教育 的 投资 。 在 最近 的 一次 北约 峰会 上 , 中国 “ 日益增长 的 影响力 ” 被 视为 对 北约 的 挑战 。 这样 的 言论 引发 了 人们 对 一场 可怕 新 冷战 的 恐惧 。

这是 可以 理解 的 , 因为 日益加剧 的 竞争 有 可能 失去 控制 , 并 造成 不可 想象 的 损害 。 但 如果 管理 得当 , 这场 竞争 实际上 可能 对 美国 、 对 中国 和 全世界 都 是 一件 好事 。

拜登 总统 在 2012 年 的话 可能 是 最 恰当 的 , 当时 他 告诉 习近平 :“ 我们 美国 欢迎 竞争 。 这是 我们 DNA 的 一部分 , 它 推动 着 我们 的 国民 奋起 迎接挑战 。 ” 我们 资本主义 国家 至少 应该 明白 一件 事 , 竞争 是 健康 的 。 垄断 往往 会 导致 懒惰 、 扭曲 和 赤裸裸 的 勒索 。 经济学 中是 这样 , 在 涉及 地缘 政治 优势 时 也 是 如此 。 超级大国 的 地位 让 美国 忽视 了 发展中国家 的 抱负 , 同时 在 阿富汗 和 伊拉克 的 灾难性 战争 中 挥霍 鲜血 和 财富 。 它 让 美国 人 相信 , 资本主义 和 民主 是 全人类 的 命运 , 这 一点 如此 明显 , 以至于 我们 甚至 不必 再 为此 辩护 。 它 让 我们 幻想 , 我们 的 国家 可以 在 不 投资 教育 、 公民 学习 或 保持 民主 健康 和 强大 的 共同 目标 感 的 情况 下 得以 运行 。

与 中国 的 经济 竞争 可以 提供 一条 途径 , 复兴 一直 以来 让 美国 变得 强大 的 东西 。 如果 中国 带来 的 紧张感 可以 让 美国 人 在 科学研究 和 教育 上 花 更 多 的 钱 , 这是 一件 好事 。 如果 它 能 让 我们 确保 我们 的 供应链 更 有 弹性 , 确保 我们 的 经济 不过 于 依赖 任何 一种 来源 , 那 就 更好 了 。 如果 它 能 在 美国 引发 关于 如何 促进 集体 繁荣 而 不仅仅 是 少数 人 利益 的 公开 讨论 , 那么 , 谢天谢地 。

如果 中国 的 新冠 外交 能够 推动 美国 像 拜登 承诺 的 那样 “ 成为 其他 国家 的 疫苗 库 ”, 那 将 是 一种 双赢 。 如果 西方 国家 为了 对抗 中国 1.2 万亿美元 的 “ 一带 一路 ” 计划 , 以 更 优惠 的 利率 向 发展中国家 提供 更 多 贷款 , 那么 非洲 和 拉丁美洲 国家 可能 最终 能够 得到 公平 的 待遇 。 “ 如果 它 能 让 美国 走出 低谷 , 我们 至少 可以 在 这个 国家 实现 很多 自由主义 议程 ,” 乔治 · 华盛顿大学 研究 中国共产党 的 政治学家 布鲁斯 · 迪克森 (Bruce Dickson) 告诉 我 ,“ 从 这个 意义 上 说 , 与 中国 的 竞争 可能 是 一件 好事 。 问题 是 , 它会 渗透到 种族主义 和 民族主义 言论 中 , 而且 在 军事 层面 是 非常 真实 的 。 ” 具有 讽刺 意味 的 是 , 随着 这种 竞争 的 升温 , 中国 和 美国 正在 努力 解决 的 是 类似 的 问题 : 巨大 的 不 平等 、 制造商 转投 低工资 国家 、 环境 破坏 、 不 稳定 的 中产阶级 不 可能 实现 的 梦想 。 我们 必须 保持 沟通 的 大门 敞开 , 携手 应对 共同 挑战 。

也许 有 一天 , 这种 全球 竞争 将 使 中国 领导人 更 深刻 地 反思 繁荣 和 创新 的 真正 来源 , 并 开放 他们 的 制度 , 进行 更 自由 的 思想 交流 。 毕竟 , 共产党 令人 难以置信 的 成功 不是 来自 它 的 共产主义 , 而是 来自 它 使 自由市场 适应 中国 情况 的 能力 。

中国 一 开始 之所以 没有 获得 世界 强国 的 地位 , 是因为 毛泽东 的 政策 , 他 废除 了 私有财产 , 并 对 受过 教育 的 专业人士 发动 了 一场 无休止 的 战争 。 这些 政策 导致 了 人类 历史 上 最 严重 的 饥荒 之一 、 无休止 的 政治 清洗 以及 红卫兵 的 自相残杀 。

事实上 , 中国 的 成功 要 归功于 后来 邓小平 发起 的 改革 , 他令 中国 的 体制 接受 了 私人 所有制 、 公众 反馈 和 基于 结果 而 非 意识形态 的 决策 。 如果说 美国 的 体制 是 在 民主党 和 共和党 之间 摇摆 , 那么 中国 的 体制 就 在 那些 想 加强 对 人民 和 经济 控制 的 人 和 想要 放松 控制 的 人 之间 摇摆 。 邓小平 是 主张 放松 的 人 , 他 寻求 从 世界各地 的 最佳 做法 中 学习 。

美国 该 怎样 有 效应 对 中国 挑战 ?

习近平 则 是 主张 收紧 的 人 , 他 压制 异见 人士 , 缩减 了 改革 , 恢复 了 一人 统治 。 他 所在 的 那 一派 的 成员 主要 从 其他 国家 了解 什么 是 不该 做 的 。 他们 研究 了 前 苏联 加盟 共和国 的 “ 颜色 革命 ” 和 “ 阿拉伯 之春 ”, 试图 避免 类似 的 命运 。 当 他们 发现 企业家 倾向 于 支持 革命 时 , 就 招募 中国 新兴 的 资产阶级 入党 。 当 他们 了解 到 苏联 的 经济 孤立 是 一个 弱点 时 , 他们 就 融入 了 全球 经济 , 成为 西方 经济 不可或缺 的 一部分 。

近年来 , 习近平 似乎 认为 没有 更 多 东西 可学 了 。 经过 2008 年 金融危机 和 唐纳德 · 特朗普 (Donald Trump) 的 当选 , 习近平 视 美国 的 失败 为 定局 也 是 可以 理解 的 。 “ 东升 西降 ,” 他 在 3 月份 宣称 。 我 对此 不太 确定 。 尽管 美国 民主 最近 很 混乱 , 但 我 仍然 会 把 赌注 押 在 它 身上 , 而 不是 独裁统治 。 如果 我们 投资 自己 , 美国 人 就 不用 害怕 竞争 。

中国已经崛起,与它竞争也许是件好事. Maybe Competition with China is a Good Thing China ist aufgestiegen und vielleicht ist der Wettbewerb mit China eine gute Sache. Vielleicht ist der Wettbewerb mit China eine gute Sache China has risen, and maybe Competition with China is a Good Thing. Maybe Competition with China is a Good Thing Quizá la competencia con China sea algo bueno Quizá la competencia con China sea algo positivo 中国が台頭し、中国との競争は良いことかもしれない。 中国との競争は良いことかもしれません Chiny wzrosły i być może konkurencja z Chinami to dobra rzecz. Może konkurencja z Chinami to dobra rzecz 中国已经崛起,与它竞争也许是件好事. Maybe Competition with China is a Good Thing

中国 已经 崛起 , 与 它 竞争 也许 是 件 好事 . China ist aufgestiegen, und es kann gut sein, mit ihm zu konkurrieren. China has risen, and it may be a good thing to compete with it. Китай поднялся, и может быть хорошо с ним конкурировать. 1990 年代 苏联 解体 后 , 美国 人 的 绕场 庆祝 持续 了 几十年 。 Nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion in den 1990er Jahren feierten die Amerikaner noch jahrzehntelang auf dem Feld. After the disintegration of the Soviet Union in the 1990s, the American detours and celebrations continued for decades. После распада Советского Союза в 1990-х годах американские обходные пути и празднования продолжались десятилетиями. 我们 将 其 视为 资本主义 对 共产主义 、 自由 对 威权 、 民主 对 一党 统治 的 胜利 。 We see it as the victory of capitalism over communism, freedom over authoritarianism, and democracy over one-party rule. 我们 以为 游戏 已经 结束 , 我们 已经 赢 了 。 We thought the game was over, we had already won. 我们 已经 到 了 “ 历史 的 终结 ”。 We have reached the "end of history". 我们 认为 中国 已经 进行 了 一些 自由市场 改革 , 向 我们 这样 的 体制 过渡 只是 时间 问题 。 We believe that China has already carried out some free market reforms, and it is only a matter of time before the transition to a system like ours. 美国 人 将 对华贸易 正常化 , 耐心 等待 着 “ 中国 的 戈尔巴乔夫 ”。 The Americans will normalize trade with China and wait patiently for "China's Gorbachev." 如果 你 还 在 等待 , 还是 死 了 这 条心 吧 。 If you are still waiting, let this heart die.

7 月 1 日 , 习近平 主席 领导 下 的 中国共产党 迎来 了 百岁 生日 , 他 从 苏联 解体 中 吸取 到 了 截然不同 的 的 教训 。 On July 1, the Chinese Communist Party under the leadership of President Xi Jinping celebrated its 100th birthday. He learned a different lesson from the disintegration of the Soviet Union. 在 他 看来 , 苏联 解体 不是 因为 共产主义 注定 灭亡 , 而是 因为 苏联 共产党 的 官员 变得 腐败 , 失去 了 信念 。 In his opinion, the disintegration of the Soviet Union was not because communism was doomed, but because the officials of the Communist Party of the Soviet Union became corrupt and lost their faith. 2013 年 , 他 作为 党的领导 人 做出 的 首批 承诺 之一 就是 绝不会 让 这种 情况 在 中国 发生 。 In 2013, one of the first promises he made as a party leader was to never let this happen in China.

关于 哪种 制度 更好 的 大辩论 并 没有 消退 。 The big debate about which system is better has not faded. 事实上 , 它 正在 为 下 一轮 做 准备 。 In fact, it is preparing for the next round. 但是 , 与其 将 同 中国 的 竞争 视为 一场 零 和 博弈 , 美国 可以 采取 一种 竞争 方式 , 激励 我们 对 自己 的 人民 进行 投资 , 而 这 正是 我们 一直 以来 应该 做 的 。 However, instead of treating competition with China as a zero-sum game, the United States can adopt a competitive approach that encourages us to invest in our own people, and this is what we have always been doing.

习近平 领导 的 共产党 自 1949 年 就 开始 统治 中国 , 比 地球 上除 朝鲜 执政党 之外 任何 一个 幸存 的 政党 都 要 长 。 The Communist Party led by Xi Jinping has ruled China since 1949, longer than any surviving party on earth except the ruling party in North Korea. 中国共产党 不仅仅 比 它 的 苏联 扶植 者 活得 更久 , 其 经济 也 远 比 苏联 更 有 活力 、 更 繁荣 。 The Communist Party of China not only lives longer than its Soviet proponents, but its economy is also far more dynamic and prosperous than the Soviet Union. 当 共产党 接管 中国 时 , 全国 只有 大约 20% 的 人 识字 。 When the Communist Party took over China, only about 20% of people in the country were literate. 如今 , 中国 成年人 的 识字率 达到 97%。 Today, the literacy rate of Chinese adults is 97%. 人均 GDP 从 1960 年 的 不到 90 美元 增长 到 今天 的 超过 1 万美元 。 GDP per capita has grown from less than US$90 in 1960 to more than US$10,000 today. 到 2028 年 , 中国 经济 有望 超过 美国 , 这一 趋势 正 随着 新冠大 流行 而 加快 。 By 2028, China's economy is expected to surpass that of the United States, and this trend is accelerating with the COVID-19 pandemic. 中国 正在 加强 军事实力 , 在 吉布提 开设 了 第一个 海外 军事基地 。 China is strengthening its military strength and opened its first overseas military base in Djibouti. 但 它 的 经济 实力 甚至 更为 强大 。 But its economic power is even stronger. 中国 已经 悄然 成为 世界 上 最大 的 贷款 国 , 超过 了 世界银行 和 国际货币基金组织 的 总和 。 China has quietly become the world's largest lender, surpassing the World Bank and the International Monetary Fund combined.

新闻简报 : 欢迎 订阅 新闻简报 , 包括 每周五 由 华文 记者 荣筱箐 撰写 的 “ 海外华人 札记 ” 专栏 , 获取 全球 重大 资讯 , 了解 美国 华人社区 热点话题 。 Newsletter: Welcome to subscribe to the newsletter, including the "Overseas Chinese Notes" column written by Chinese journalist Rong Xiaoqing every Friday to get major global information and learn about hot topics in the American Chinese community.

“ 这 不再 是 ‘ 中国崛起 ',” 沈 大伟 (David Shambaugh) 说 , 他 著 有 几本 关于 中国 的 书 , 包括 新作 《 中国 领导人 —— 从 毛泽东 到 现在 》。 "This is no longer the'rise of China'," said David Shambaugh, who has authored several books on China, including the new book "Chinese Leaders-From Mao Zedong to the Present." “ 中国 已经 崛起 了 , 它 就 在 这儿 。 "China has risen, and it's here. ” 中国 成为 全球 大国 令 华盛顿 感到 不安 。 "China's becoming a global power makes Washington feel uneasy. 拜登 政府 已经 明确 表示 , 它 将 中国 视为 21 世纪 最大 的 地缘 政治 挑战 。 The Biden administration has made it clear that it views China as the greatest geopolitical challenge of the 21st century. 几周 前 , 民主党人 和 共和党人 克服 对 彼此 的 憎恨 , 通过 了 《2021 年 美国 创新 与 竞争 法案 》, 该 法案 加大 了 对 研究 和 高等教育 的 投资 。 A few weeks ago, Democrats and Republicans overcome their hatred of each other and passed the American Innovation and Competition Act of 2021, which increased investment in research and higher education. 在 最近 的 一次 北约 峰会 上 , 中国 “ 日益增长 的 影响力 ” 被 视为 对 北约 的 挑战 。 At a recent NATO summit, China’s “increasing influence” was seen as a challenge to NATO. 这样 的 言论 引发 了 人们 对 一场 可怕 新 冷战 的 恐惧 。 Such remarks aroused people's fear of a terrible new cold war.

这是 可以 理解 的 , 因为 日益加剧 的 竞争 有 可能 失去 控制 , 并 造成 不可 想象 的 损害 。 This is understandable, because the ever-increasing competition may get out of control and cause unimaginable damage. 但 如果 管理 得当 , 这场 竞争 实际上 可能 对 美国 、 对 中国 和 全世界 都 是 一件 好事 。 But if managed properly, this competition may actually be a good thing for the United States, China, and the world.

拜登 总统 在 2012 年 的话 可能 是 最 恰当 的 , 当时 他 告诉 习近平 :“ 我们 美国 欢迎 竞争 。 President Biden’s words in 2012 may be the most appropriate, when he told Xi Jinping: “We in the United States welcome competition. 这是 我们 DNA 的 一部分 , 它 推动 着 我们 的 国民 奋起 迎接挑战 。 This is part of our DNA, and it drives our citizens to rise to the challenge. ” 我们 资本主义 国家 至少 应该 明白 一件 事 , 竞争 是 健康 的 。 "We capitalist countries should understand at least one thing, competition is healthy. 垄断 往往 会 导致 懒惰 、 扭曲 和 赤裸裸 的 勒索 。 Monopoly often leads to laziness, distortion and outright blackmail. 经济学 中是 这样 , 在 涉及 地缘 政治 优势 时 也 是 如此 。 This is true in economics, and also when it comes to geopolitical advantages. 超级大国 的 地位 让 美国 忽视 了 发展中国家 的 抱负 , 同时 在 阿富汗 和 伊拉克 的 灾难性 战争 中 挥霍 鲜血 和 财富 。 The status of a superpower allowed the United States to ignore the ambitions of developing countries while squandering blood and wealth in the disastrous wars in Afghanistan and Iraq. 它 让 美国 人 相信 , 资本主义 和 民主 是 全人类 的 命运 , 这 一点 如此 明显 , 以至于 我们 甚至 不必 再 为此 辩护 。 It convinces Americans that capitalism and democracy are the destiny of all mankind. This is so obvious that we don't even have to defend it anymore. 它 让 我们 幻想 , 我们 的 国家 可以 在 不 投资 教育 、 公民 学习 或 保持 民主 健康 和 强大 的 共同 目标 感 的 情况 下 得以 运行 。 It makes us imagine that our country can operate without investing in education, civic learning, or maintaining democratic health and a strong sense of common purpose.

与 中国 的 经济 竞争 可以 提供 一条 途径 , 复兴 一直 以来 让 美国 变得 强大 的 东西 。 Economic competition with China can provide a way to revive what has always made the United States strong. 如果 中国 带来 的 紧张感 可以 让 美国 人 在 科学研究 和 教育 上 花 更 多 的 钱 , 这是 一件 好事 。 If the tension brought by China can make Americans spend more money on scientific research and education, that is a good thing. 如果 它 能 让 我们 确保 我们 的 供应链 更 有 弹性 , 确保 我们 的 经济 不过 于 依赖 任何 一种 来源 , 那 就 更好 了 。 If it allows us to ensure that our supply chain is more resilient, and that our economy is not dependent on any one source, so much the better. 如果 它 能 在 美国 引发 关于 如何 促进 集体 繁荣 而 不仅仅 是 少数 人 利益 的 公开 讨论 , 那么 , 谢天谢地 。 If it can spark public discussions in the United States about how to promote collective prosperity and not just the interests of a few, then thank God.

如果 中国 的 新冠 外交 能够 推动 美国 像 拜登 承诺 的 那样 “ 成为 其他 国家 的 疫苗 库 ”, 那 将 是 一种 双赢 。 If China's Covid-19 diplomacy can push the US to "become a vaccine reservoir for other countries," as Biden has promised, it will be a win-win. 如果 西方 国家 为了 对抗 中国 1.2 万亿美元 的 “ 一带 一路 ” 计划 , 以 更 优惠 的 利率 向 发展中国家 提供 更 多 贷款 , 那么 非洲 和 拉丁美洲 国家 可能 最终 能够 得到 公平 的 待遇 。 If Western countries provide more loans to developing countries at a more favorable interest rate in order to counter China's 1.2 trillion US dollar "One Belt One Road" plan, then African and Latin American countries may eventually be able to get fair treatment. “ 如果 它 能 让 美国 走出 低谷 , 我们 至少 可以 在 这个 国家 实现 很多 自由主义 议程 ,” 乔治 · 华盛顿大学 研究 中国共产党 的 政治学家 布鲁斯 · 迪克森 (Bruce Dickson) 告诉 我 ,“ 从 这个 意义 上 说 , 与 中国 的 竞争 可能 是 一件 好事 。 "If it can get the United States out of the trough, we can at least achieve a lot of liberal agendas in this country," Bruce Dickson, a political scientist at George Washington University who studies the Chinese Communist Party, told me. "In this sense , Competing with China may be a good thing. 问题 是 , 它会 渗透到 种族主义 和 民族主义 言论 中 , 而且 在 军事 层面 是 非常 真实 的 。 The problem is that it permeates racist and nationalist rhetoric, and it is very real at the military level. ” 具有 讽刺 意味 的 是 , 随着 这种 竞争 的 升温 , 中国 和 美国 正在 努力 解决 的 是 类似 的 问题 : 巨大 的 不 平等 、 制造商 转投 低工资 国家 、 环境 破坏 、 不 稳定 的 中产阶级 不 可能 实现 的 梦想 。 "The irony is that as this competition heats up, China and the United States are trying to solve similar problems: huge inequality, manufacturers switching to low-wage countries, environmental damage, and an unstable middle class are impossible to achieve. dream. 我们 必须 保持 沟通 的 大门 敞开 , 携手 应对 共同 挑战 。 We must keep the doors of communication open and work together to tackle common challenges.

也许 有 一天 , 这种 全球 竞争 将 使 中国 领导人 更 深刻 地 反思 繁荣 和 创新 的 真正 来源 , 并 开放 他们 的 制度 , 进行 更 自由 的 思想 交流 。 Perhaps one day, this kind of global competition will enable Chinese leaders to reflect more deeply on the true source of prosperity and innovation, and open up their systems to more free exchanges of ideas. 毕竟 , 共产党 令人 难以置信 的 成功 不是 来自 它 的 共产主义 , 而是 来自 它 使 自由市场 适应 中国 情况 的 能力 。 After all, the incredible success of the Communist Party does not come from its communism, but from its ability to adapt the free market to Chinese conditions.

中国 一 开始 之所以 没有 获得 世界 强国 的 地位 , 是因为 毛泽东 的 政策 , 他 废除 了 私有财产 , 并 对 受过 教育 的 专业人士 发动 了 一场 无休止 的 战争 。 The reason why China did not gain the status of a world power in the first place was because of Mao Zedong’s policy of abolishing private property and waging an endless war against educated professionals. 这些 政策 导致 了 人类 历史 上 最 严重 的 饥荒 之一 、 无休止 的 政治 清洗 以及 红卫兵 的 自相残杀 。 These policies led to one of the worst famines in human history, endless political cleansing, and the cannibalism of the Red Guards.

事实上 , 中国 的 成功 要 归功于 后来 邓小平 发起 的 改革 , 他令 中国 的 体制 接受 了 私人 所有制 、 公众 反馈 和 基于 结果 而 非 意识形态 的 决策 。 In fact, China’s success is due to the reforms initiated by Deng Xiaoping, who allowed the Chinese system to accept private ownership, public feedback, and decision-making based on results rather than ideology. 如果说 美国 的 体制 是 在 民主党 和 共和党 之间 摇摆 , 那么 中国 的 体制 就 在 那些 想 加强 对 人民 和 经济 控制 的 人 和 想要 放松 控制 的 人 之间 摇摆 。 If the American system is oscillating between the Democratic and Republican parties, then the Chinese system oscillates between those who want to strengthen control of the people and the economy and those who want to loosen control. 邓小平 是 主张 放松 的 人 , 他 寻求 从 世界各地 的 最佳 做法 中 学习 。 Deng Xiaoping is a person who advocates relaxation. He seeks to learn from the best practices from all over the world.

美国 该 怎样 有 效应 对 中国 挑战 ? How can the United States effectively respond to China's challenges?

习近平 则 是 主张 收紧 的 人 , 他 压制 异见 人士 , 缩减 了 改革 , 恢复 了 一人 统治 。 Xi Jinping is an advocate of tightening. He suppressed dissidents, curtailed reforms, and restored one-man rule. 他 所在 的 那 一派 的 成员 主要 从 其他 国家 了解 什么 是 不该 做 的 。 The members of his faction mainly learned from other countries what should not be done. 他们 研究 了 前 苏联 加盟 共和国 的 “ 颜色 革命 ” 和 “ 阿拉伯 之春 ”, 试图 避免 类似 的 命运 。 They studied the "color revolutions" and the "Arab Spring" of the former Soviet republics in an attempt to avoid a similar fate. 当 他们 发现 企业家 倾向 于 支持 革命 时 , 就 招募 中国 新兴 的 资产阶级 入党 。 When they found that entrepreneurs tended to support the revolution, they recruited China's emerging bourgeoisie to join the party. 当 他们 了解 到 苏联 的 经济 孤立 是 一个 弱点 时 , 他们 就 融入 了 全球 经济 , 成为 西方 经济 不可或缺 的 一部分 。 When they learned that the economic isolation of the Soviet Union was a weakness, they integrated into the global economy and became an integral part of the Western economy.

近年来 , 习近平 似乎 认为 没有 更 多 东西 可学 了 。 In recent years, Xi Jinping seems to think there is nothing more to learn. 经过 2008 年 金融危机 和 唐纳德 · 特朗普 (Donald Trump) 的 当选 , 习近平 视 美国 的 失败 为 定局 也 是 可以 理解 的 。 After the 2008 financial crisis and the election of Donald Trump, it is understandable for Xi Jinping to regard the US failure as a foregone conclusion. “ 东升 西降 ,” 他 在 3 月份 宣称 。 "East rises and west falls," he declared in March. 我 对此 不太 确定 。 I'm not too sure about this. 尽管 美国 民主 最近 很 混乱 , 但 我 仍然 会 把 赌注 押 在 它 身上 , 而 不是 独裁统治 。 Although American democracy has been chaotic lately, I still bet on it instead of dictatorship. 如果 我们 投资 自己 , 美国 人 就 不用 害怕 竞争 。 If we invest in ourselves, Americans need not be afraid of competition.