×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Lifestyle, 八卦

八卦

那么 什么 是 八卦 呢 ? 让 我们 先 来 完整 的 听 一遍 对话

青青 : 在 看 什么 呢 ?

小薇 : 今天 报纸 的 娱乐版 。

青青 : 啊 , 又 在 看 八卦新闻 !

小薇 : 才 不是 呢 , 我 只是 想 看看 有 什么 新 电影 。

好 啦 , 今天 , 小薇 在 看 报纸 , 而且 是 “ 报纸 的 娱乐版 ”。

在 汉语 里 , 报纸 里 不同 的 页面 叫做 “ 版 ”。

比如 拿到 报纸 第一眼 就 能 看到 的 , 就 叫 “ 第一版 ”, 也 叫 “ 头版 ”。

“ 娱乐版 ”, 就是 报纸 里 讲 娱乐 新闻 的 页面 , 里面 可能 有 电影 的 介绍 , 电影演员 、 歌手 的 新闻 等等 。

那么 ,“ 体育版 ” 就是 有关 体育新闻 的 版面 。

对话 中 , 我 说 “ 又 看 八卦新闻 ”。

“ 新闻 ” 就是 新 发生 的 事情 。

那么 阿姨 , 八卦 是 什么 呢 ?

“ 八卦 ” 在 古代 中国 是 一些 象征 符号 , 它 和 中国 文化 有 很 深 的 关系 。

哦 , 阿姨 , 现在 韩国 的 国旗 里 好像 就 有 八卦 的 图案 呢 , 大家 可以 注意 一下 。

不过 现在 ,“ 八卦 ” 有 了 别的 意思 , 它 经常 用来 形容 喜欢 问 、 或者说 别人 个人 生活 的 行为 。

比如 有人 总是 喜欢 问 别人 结婚 了 没有 、 年龄 多大 、 和 丈夫 的 关系 怎么样 , 我们 就 可以 说 这个 人 “ 很 八卦 ”。

因为 报纸 的 娱乐版 经常 有 关于 明星 个人 生活 的 新闻 , 所以 青青 说小薇 又 在 看 八卦新闻 。

看来 小薇 从前 很 喜欢 看 娱乐 新闻 。 但是 小薇 不 同意 , 她 说 ,“ 才 不是 呢 ”。

“ 才 不是 呢 ” 的 意思 就是 , 你 说错 了 , 当然 不是 这样 的 。

比如 你 要 出门 , 你 妈妈 说 :“ 你 又 要 出去玩 了 ? 你 可以 说 ,“ 才 不是 呢 , 我 是 去 看书 。

原来 对话 中 的 小薇 只是 想 看看 有 什么 新 电影 。

大家 都 不 太 喜欢 “ 八卦 ” 的 人 。

不过 有时候 当 我们 对 别人 的 个人 生活 特别 感兴趣 的 时候 , 一不小心 也 变成 了 “ 八卦 ” 的 人 。

好 啦 , 我们 两个 就 不要 在 这里 八卦 了 。

那么 结束 我们 今天 的 短文 解释 吧 。

请 您 再 完整 的 听 一遍 对话 。

青青 : 在 看 什么 呢 ?

小薇 : 今天 报纸 的 娱乐版 。

青青 : 啊 , 又 在 看 八卦新闻 !

小薇 : 才 不是 呢 , 我 只是 想 看看 有 什么 新 电影 。

八卦 gossip Gossip おせっかい wścibski

那么 什么 是 八卦 呢 ? So what is gossip? 让 我们 先 来 完整 的 听 一遍 对话 ||||complete|||| Let's listen to the conversation first.

青青 : 在 看 什么 呢 ?

小薇 : 今天 报纸 的 娱乐版 。 Xiao Wei||||entertainment section

青青 : 啊 , 又 在 看 八卦新闻 ! |||||gossip news Qingqing: Ah, reading the gossip news again! Qingqing:ああ、ゴシップニュースをもう一度見ています!

小薇 : 才 不是 呢 , 我 只是 想 看看 有 什么 新 电影 。 Vivian: No, I just want to see what new movies are out there.

好 啦 , 今天 , 小薇 在 看 报纸 , 而且 是 “ 报纸 的 娱乐版 ”。 Well, today, Vivian is reading a newspaper, and it is the "entertainment section of the newspaper".

在 汉语 里 , 报纸 里 不同 的 页面 叫做 “ 版 ”。 In Chinese, the different pages of a newspaper are called "editions".

比如 拿到 报纸 第一眼 就 能 看到 的 , 就 叫 “ 第一版 ”, 也 叫 “ 头版 ”。 |||||||||||||front page For example, the first page of a newspaper that one can see at first glance is called the "first page" or the "front page".

“ 娱乐版 ”, 就是 报纸 里 讲 娱乐 新闻 的 页面 , 里面 可能 有 电影 的 介绍 , 电影演员 、 歌手 的 新闻 等等 。 ||||||||||||||||singer||| An "entertainment page" is a page in a newspaper that talks about entertainment news, which may include movie introductions, news about movie actors and singers, and so on.

那么 ,“ 体育版 ” 就是 有关 体育新闻 的 版面 。 |sports section|||sports news||sports section The "sports section", then, is the section on sports news.

对话 中 , 我 说 “ 又 看 八卦新闻 ”。 In the conversation, I said, "Watching the gossip again."

“ 新闻 ” 就是 新 发生 的 事情 。

那么 阿姨 , 八卦 是 什么 呢 ?

“ 八卦 ” 在 古代 中国 是 一些 象征 符号 , 它 和 中国 文化 有 很 深 的 关系 。 ||||||symbols|symbols||||||||| The "Bagua" is a symbol in ancient China, and it is deeply related to Chinese culture.

哦 , 阿姨 , 现在 韩国 的 国旗 里 好像 就 有 八卦 的 图案 呢 , 大家 可以 注意 一下 。 |||||national flag|||||||design||||| Oh, auntie, there seems to be a gossip pattern in the Korean national flag now, everyone can pay attention.

不过 现在 ,“ 八卦 ” 有 了 别的 意思 , 它 经常 用来 形容 喜欢 问 、 或者说 别人 个人 生活 的 行为 。 |||||||||||||||||that| But now, "gossip" has a different meaning, and it is often used to describe behaviors that like to ask or other people's personal lives. しかし今では、「ゴシップ」には別の意味があり、質問したり、他の人の個人的な生活を参照したりするような行動を表すためによく使用されます。

比如 有人 总是 喜欢 问 别人 结婚 了 没有 、 年龄 多大 、 和 丈夫 的 关系 怎么样 , 我们 就 可以 说 这个 人 “ 很 八卦 ”。 For example, if someone always likes to ask others if they are married, how old they are, and how their relationship with their husband is, we can say that this person is "very nosy".

因为 报纸 的 娱乐版 经常 有 关于 明星 个人 生活 的 新闻 , 所以 青青 说小薇 又 在 看 八卦新闻 。 |||||||celebrities|||||||said Xiaowei|||| Since the entertainment section of the newspaper often contains news about the personal lives of celebrities, Qingqing said that Vivian was reading the gossip news again.

看来 小薇 从前 很 喜欢 看 娱乐 新闻 。 It seems that Vivian used to like reading entertainment news. 但是 小薇 不 同意 , 她 说 ,“ 才 不是 呢 ”。 But Vivian disagreed and said, "That's not true. しかし、シャオウェイは同意しなかった、と彼女は言った、「それはそうではない」。

“ 才 不是 呢 ” 的 意思 就是 , 你 说错 了 , 当然 不是 这样 的 。

比如 你 要 出门 , 你 妈妈 说 :“ 你 又 要 出去玩 了 ? 你 可以 说 ,“ 才 不是 呢 , 我 是 去 看书 。

原来 对话 中 的 小薇 只是 想 看看 有 什么 新 电影 。

大家 都 不 太 喜欢 “ 八卦 ” 的 人 。

不过 有时候 当 我们 对 别人 的 个人 生活 特别 感兴趣 的 时候 , 一不小心 也 变成 了 “ 八卦 ” 的 人 。 |||||||||||||unintentionally|||||| However, sometimes when we are particularly interested in other people's personal lives, we accidentally become "nosy" people.

好 啦 , 我们 两个 就 不要 在 这里 八卦 了 。 Okay, let's not gossip here, the two of us. ええと、私たち二人はここでうわさ話をしません。

那么 结束 我们 今天 的 短文 解释 吧 。

请 您 再 完整 的 听 一遍 对话 。

青青 : 在 看 什么 呢 ?

小薇 : 今天 报纸 的 娱乐版 。

青青 : 啊 , 又 在 看 八卦新闻 !

小薇 : 才 不是 呢 , 我 只是 想 看看 有 什么 新 电影 。