不得了 了
extremely|
extrem
amazing
極めて
青青 : 不得了 了 !
Qingqing: It's incredible!
听说 老李 自杀 了 。
||committed suicide|
I heard that Li killed himself.
胡子 : 不会 吧 !
Beard: No!
前 几天 他 还 高兴 得 不得了 。
||||||extremely
A few days ago he was extremely happy.
是 谣言 吧 ?
|rumor|
|rumore|
Is it a rumor?
青青 : 但愿 是 吧 。
|I hope||
Qingqing: I hope so.
今天 , 我们 的 话题 是 —— 不得了 。
Today, our topic is-incredible.
不得了 有 两个 意思 , 一个 意思 是 “ 出 大事 了 ”。
||||||||big event|
Incredible has two meanings, one is "something big happened".
比如 我们 说 “ 不得了 了 !
For example, we said, "It's incredible!
地震 了 1,“ 不得了 了 !
earthquake|||
Earthquake 1, "It's incredible!
公司 破产 了 。
|went bankrupt|
|è fallita|
另 一个 意思 是 “ 很 、 非常 ”。
比如 , 我们 可以 说 “ 青青 做 的 菜 好吃 得 不得了 ”
||||||||||extremely
就是 “ 青青 做 的 菜 非常 好吃 ” 的 意思 。
再 比如 我们 还 可以 说 “ 胡子 的 老婆 漂亮 得 不得了 ”
||||||||wife|||
意思 是 “ 胡子 的 老婆 非常 漂亮 ”。
好 啦 , 我们 来 看看 课文 里 的 “ 不得了 ” 是 什么 意思 。
All right, let us see what the word "boorish" means in the text.
我 说 “ 不得了 了 !
I said, "By golly!
听说 老李 自杀 了 。
“ 自杀 ” 就是 “ 自己 杀 自己 ”, 他 的 反义词 是 “ 他杀 ”, 意思 是 “ 被 别人 杀死 了 ”。
|||||||他杀||homicide||||||
|||||||||omicidio||||||
对话 中 ,“ 老李 自杀 了 ” 是 一件 大事 , 所以 这里 的 “ 不得了 了 ” 就是 第一个 意思 ,“ 出 大事 了 ”。
In the dialogue, "Lao Li committed suicide" is a major event, so "wonderful" here is the first meaning, "something happened".
接下来 , 胡子 说 “ 不会 吧 , 胡子 很 意外 , 不 相信 这是 事实 , 所以 说 “ 不会 吧 。
|||||||surprised||||||||
|||||||sorpreso||||||||
Next, the bearded man said, "No way." The bearded man was so surprised that he didn't believe it was true, so he said, "No way.
胡子 又 说 “ 前 几天 他 还 高兴 得 不得了 。
“ 怎样 得 不得了 ” 这里 的 “ 不得了 ” 就是 “ 很 、 非常 ” 的 意思 。
"The word "can't 不得了" here means "very, very much".
老李 前 几天 还 非常高兴 , 怎么 会 自杀 呢 ?
所以 胡子 觉得 这 不是 真的 , 说 “ 是 谣言 吧 ?
||||||||rumor|
“ 谣言 ” 就是 很多 人 都 在 说 的 和 真实情况 不 一样 的话 。
|||||||||the truth|||
|||||||||situazione reale|||
比如 ,“ 最近 有 谣言 说 公司 快要 破产 了 。
那么 意思 是 “ 公司 快要 破产 ” 这件 事是 假 的 。
再 比如 “ 他 到处 散播谣言 , 说 我 结婚 了 。
||||spreading rumors||||
||||spargere voci||||
” 事实 是 我 没有 结婚 。
The fact||||
注意 , 我们 一般 说 “ 散播谣言 ”, 或者 “ 造谣 ”, 不能 说 “ 说 谣言 ”。
||||spreading rumors||spreading rumors||||rumors
||||||fare false dichiarazioni||||
Note that we generally say "spreading rumors" or "rumor-mongering", not "rumor-telling".
记住 了 吗 ?
胡子 觉得 “ 老李 自杀 了 ” 不是 真的 , 是 谣言 。
我 回答 说 “ 但愿 是 吧 。
|||I hope||
“ 但愿 ” 就是 “ 希望 ” 的 意思 。
I hope||||
"Hopefully" means "hopefully".
比如 , 我们 还 可以 说 “ 但愿 明天 不要 下雨 。
|||||I hope||don't|
” 意思 是 希望 明天 不要 下雨 。
“ 但愿 我能 赚 到 一大笔钱 ”。
I hope||||a large sum of money
||||a lot of money
意思 是 希望 我能 赚 到 一大笔钱 。
It means I wish I could make a lot of money.
好 啦 , 今天 我们 主要 学习 了 “ 不得了 ” 的 两个 意思 , 大家 记住 了 吗 ?
||||mainly||||||||||
Today, we have studied the two meanings of "boo-yah", have you memorized them?
下面 我们 一起 再 听 一遍 今天 的 短文 。
青青 : 不得了 了 !
听说 老李 自杀 了 。
胡子 : 不会 吧 !
前 几天 他 还 高兴 得 不得了 。
是 谣言 吧 ?
|rumor|
青青 : 但愿 是 吧 。
|I hope||