×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Health, 日本人长寿再创新纪录,女性平均寿命85.99岁

日本 人 长寿 再 创新纪录 ,女性 平均寿命 85.99岁

日本 厚生 劳动 省 31 日 发表 的 统计 指出 ,2007 年 日本 民众 的 平均寿命 是 女性 85.99 岁

男性 79.19 岁 , 连续 两年 刷新纪录 , 女性 连续 23 年 维持 全球 首位 排名 , 男性 则 由 前年 的 第 2 名降 至 第 3 名 。

据 报道 , 2007 年 日本 女性 的 平均寿命 比 2006 年 升高 0.18 岁

男性 则 升高 0.19 岁 , 男女 的 差距 为 6.8 岁 , 比前 一年 缩短 0.01 岁 。

厚生 劳动 省 进行 国际 的 比较 指出 , 日本 女性 连续 23 年 维持 首位 的 排名

男性 则 次于 冰岛 的 79.4 岁 和 中国香港 的 79.3 岁 , 名列 第三 。

分析 指出 , 日本 民众 的 三大 死因 癌症 、 心脏病 和 脑中风

由于 治疗 成绩 提高 而 有助 平均寿命 的 延长 , 今后 可望 继续 这种 趋势

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

日本 人 长寿 再 创新纪录 ,女性 平均寿命 85.99岁 ||||новый рекорд|женщины|средняя продолжительность жизни| ||||un nouveau record||| ||longevity||new record||average life expectancy| Japanische Lebenserwartung erreicht neuen Rekord, Frauen werden im Durchschnitt 85,99 Jahre alt The longevity of the Japanese has set a new record, and the average life expectancy of women is 85.99 years old La longevidad japonesa bate un nuevo récord: las mujeres viven 85,99 años de media Nouveau record de longévité au Japon : les femmes vivent en moyenne 85,99 ans Японская продолжительность жизни бьет новый рекорд, женщины живут в среднем 85,99 лет

日本 厚生 劳动 省 31 日 发表 的 统计 指出 ,2007 年 日本 民众 的 平均寿命 是 女性 85.99 岁 |Министерство здравоохранения||||опубликовало||статистика||||население||||| |de la santé||||||||||||||| |Health|Labor|Ministry||announced||statistics|indicated|||||life expectancy||| According to statistics released by the Japanese Ministry of Health, Labor and Welfare on the 31st, the average life expectancy of Japanese people in 2007 was 85.99 years old. Le 31, le ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales du Japon a publié des statistiques indiquant qu'en 2007, l'espérance de vie moyenne des Japonais était de 85,99 ans pour les femmes

男性 79.19 岁 , 连续 两年 刷新纪录 , 女性 连续 23 年 维持 全球 首位 排名 , 男性 则 由 前年 的 第 2 名降 至 第 3 名 。 мужчина||непрерывно||обновил рекорд||||сохраняла|мировой|первое место|рейтинг (1)||||прошлом году|||падение|||место |||||||||||||||l'année précédente|||est tombé||| ||consecutive||set a new record||consecutive||maintained|world|rank|ranking|||||||dropped|||rank The male is 79.19 years old and has set a new record for two consecutive years. The female has maintained the world's first ranking for 23 consecutive years, while the male has dropped from the second place in the previous year to the third place. 79,19 ans pour les hommes, établissant un nouveau record pour la deuxième année consécutive. Les femmes maintiennent leur position de première au monde pendant 23 ans d'affilée, tandis que les hommes passent de la deuxième à la troisième place par rapport à l'année précédente. 남자는 79.19세로 2년 연속 신기록을 세웠고 여자는 23년 연속 세계 1위를 유지했으며 남자는 전년도 2위에서 3위로 떨어졌다.

据 报道 , 2007 年 日本 女性 的 平均寿命 比 2006 年 升高 0.18 岁 по данным|сообщение||||||||возросла на| ||||||life expectancy|||| According to reports, the average life expectancy of Japanese women in 2007 increased by 0.18 years compared with 2006. Selon les rapports, l'espérance de vie moyenne des femmes japonaises en 2007 était supérieure de 0,18 an à celle de 2006.

男性 则 升高 0.19 岁 , 男女 的 差距 为 6.8 岁 , 比前 一年 缩短 0.01 岁 。 ||||мужчины и женщины||разница|||по сравнению с||сократилось на| |||||||||||shortened| Men are raised by 0.19 years, and the gap between men and women is 6.8 years, which is 0.01 years shorter than the previous year. Les hommes ont donc gagné 0,19 an, et l'écart entre les sexes est de 6,8 ans, soit une réduction de 0,01 an par rapport à l'année précédente.

厚生 劳动 省 进行 国际 的 比较 指出 , 日本 女性 连续 23 年 维持 首位 的 排名 ||||международный||||||||||| Ministry of Health, Labour and Welfare||||||||||||||| The Ministry of Health, Labour and Welfare’s international comparison shows that Japanese women maintain their top ranking for 23 consecutive years. Le ministère de la Santé, du Travail et du Bien-être a effectué des comparaisons internationales et a souligné que les femmes japonaises maintiennent leur première place depuis 23 ans.

男性 则 次于 冰岛 的 79.4 岁 和 中国香港 的 79.3 岁 , 名列 第三 。 ||третье место|||||Гонконг|||занимает (1)| |||||||Hong Kong|||se classe| ||less than|||||Hong Kong|||ranked third|third Men are third in Iceland, 79.4 years old and 79.3 years old in Hong Kong, China. Les hommes viennent juste après l'Islande avec 79,4 ans et Hong Kong avec 79,3 ans, se classant troisième.

分析 指出 , 日本 民众 的 三大 死因 癌症 、 心脏病 和 脑中风 |||||три основные|причины смерти|рак|сердечно-сосудистые заболевания||инсульт ||||||||||AVC analysis|pointed out||people|||causes of death|cancer|||stroke The analysis pointed out that the three major causes of death of Japanese people are cancer, heart disease and stroke. L'analyse indique que les trois principales causes de décès au Japon sont le cancer, les maladies cardiaques et les AVC. 분석 결과 암, 심장병, 뇌졸중은 일본의 3대 사망 원인으로 지적됐다.

由于 治疗 成绩 提高 而 有助 平均寿命 的 延长 , 今后 可望 继续 这种 趋势 |лечение||||способствует||||в будущем|ожидается|||тренд ||||||||||on peut s'attendre à||| |treatment||||contributes|life expectancy||extension|in the future|expected|||trend It is expected to continue this trend in the future due to the improvement in treatment performance and the increase in average life expectancy. Grâce à l'amélioration des traitements, ce qui contribue à l'allongement de l'espérance de vie, on s'attend à ce que cette tendance se poursuive à l'avenir. 平均余命の延長に寄与する治療結果の改善により、この傾向は今後も続くと予想されます。 이러한 추세는 치료 결과 개선에 따른 기대 수명의 증가로 앞으로도 계속될 것으로 예상됩니다.