你 最好 别停 这里
||ne pas s'arrêter|
|You better|Don't stop|
Sie sollten hier nicht aufhören.
you better not stop here
Será mejor que no te detengas aquí.
È meglio non fermarsi qui.
ここで止まらない方がいい。
Je kunt hier beter niet stoppen.
Lepiej nie zatrzymuj się tutaj.
Вам лучше не останавливаться на достигнутом
Краще не зупиняйтеся на цьому.
林青 : 你 怎么 停车 了 ?
|||parked the car|
Lin Qing: Why did you stop?
Lin Qing:なぜやめたのですか?
这里 写 着 “ 禁止停车 ”。
|||interdiction de stationner
|||No parking
It says "No Parking" here.
林青 : 你 怎么 停车 了 ?
Lin Qing: Why did you stop?
这里 写 着 “ 禁止停车 ”。
林青 : 你 怎么 停车 了 ?
这里 写 着 “ 禁止停车 ”。
汉生 : 这里 没有 警察 , 我 停 一会儿 就 走 。
|||policier||m'arrête|un moment||
|||police||stop|a moment||
||||||少し||
Han Sheng: There are no policemen here. I stop for a while and leave.
汉生 : 这里 没有 警察 , 我 停 一会儿 就 走 。
Han Sheng: There are no policemen here. I stop for a while and leave.
汉生 : 这里 没有 警察 , 我 停 一会儿 就 走 。
Han Sheng: There are no policemen here. I stop for a while and leave.
林青 : 你 最好 别停 这里 , 警察 来 了 就 惨 了 。
|||ne pas s'arrêter||||||malheur|
|||||||||bad news|
|||||||||惨だ|
Lin Qing: You'd better not stop here, it will be miserable when the police arrive.
林青 : 你 最好 别停 这里 , 警察 来 了 就 惨 了 。
Lin Qing: You'd better not stop here, it will be miserable when the police arrive.
林青 : 你 最好 别停 这里 , 警察 来 了 就 惨 了 。
汉生 : 别 担心 , 没事 的 。
|||pas de problème|
|Don't|worried|It's okay|
Han Sheng: Don't worry, it's okay.
Non si preoccupi, va bene così.
汉生 : 别 担心 , 没事 的 。
汉生 : 别 担心 , 没事 的 。
单词
parole
“ 停车 ”“ 停车 ”
“ 警察 ”“ 警察 ”
“ 一会儿 ”“ 一会儿 ”
“ 最好 ”“ 最好 ”
“ 别 ”“ 别 ”
“ 惨 ”“ 惨 ”
“ 担心 ”“ 担心 ”
“ 没事 ”“ 没事 ”