67 买 包子*
|steamed buns
|肉まん
67 Kauf von Brötchen*
67 Buy Buns*
67 Comprar bollos*
67 Achat de brioches*
67 Acquisto di panini*
67 バンズを買う
67 빵 구매*
67 Compra de pãezinhos*
67 Покупка булочек*
67 Çörek satın almak*
到 了 早餐 店 , 我 问 服务员 肉包子 多少钱 一个 ?
||breakfast|restaurant|||waiter|meat bun|how much|
|||||||肉まん|いくらですか|
Als ich im Frühstücksladen ankam, fragte ich den Kellner, wie viel ein Fleischbrötchen kostet.
At the breakfast shop, I asked the waiter how much money?
Cuando llegué a la tienda de desayunos, pregunté al camarero cuánto costaba un bollo.
“ 五角 。
pentagon
五角形
" Pentagon.
" Pentágono.
「五隅。
”“ 好 , 我 买 两个 。
" "Okay, I'll buy two.
"Vale, me llevo dos.
” 我 给 了 他 两元 就 走 了 。
|gave|||two yuan||left|
„Ich habe ihm zwei Yuan gegeben und bin gegangen.
I gave him two dollars and left.
Le di dos dólares y me fui".
私は彼に2ドルを渡して立ち去った」。
回到 家里 , 妈妈 奇怪 地问 :“ 五角 一个 包子 , 你 买 了 两个 , 你 怎么 付 了 两元 呀 ?
back home|||strangely|asked curiously|five jiao||steamed bun|||||||paid||two yuan|
||||不思議に||||||||||支払う||二円|
Als ich nach Hause kam, fragte meine Mutter seltsam: „Du hast zwei Brötchen mit fünf Ecken gekauft, warum hast du zwei Yuan bezahlt?
Back home, Mom asked curiously: "A bun costs five jiao, you bought two, how did you pay two yuan?"
Cuando llegué a casa, mi madre me preguntó: "Has comprado dos bollos por cincuenta céntimos cada uno, ¿por qué has pagado dos dólares?
” 我 听 了 , 一拍 脑袋 *, 哎呀 *, 那么 简单 的 问题 也 会 算错 , 真太 粗心 了 !
|heard||slapped his head|head|Oh no||so simple|||||calculated wrong|too|careless|
|||頭を叩く|||||||||計算ミス|本当に|不注意|
"Ich habe es gehört, mir auf den Kopf geschlagen*, oops*, so einfache Fragen können falsch sein, so nachlässig!
"When I heard this, I slapped my forehead, oh no, such a simple problem was also calculated wrong, I was really too careless!"
"Lo escuché y me di un golpe en la cabeza". "Uy". "Qué descuido por mi parte haber calculado mal un problema tan sencillo.
それを聞いて頭を打った」「おっと」「こんな簡単な問題を計算ミスするとは、なんと不注意な」。