西游记 104: 唐僧 和 大河 (The Tang Monk and the River)
|Tang Monk||the Great River||||||
Journey to the West 104: The Tang Monk and the River
Viaje al Oeste 104: El monje Tang y el río
西遊記104:唐僧と川
悟空 一行 人 走过 了 西天 。
|Wukong and his group||passed||
Wukong and his companions walked through the Western Paradise.
Wukong y su grupo viajaron al oeste.
这条 路 通往 灵山 , 路 的 两边 鲜花 盛开 。
this||leads to|Spiritual Mountain|||both sides|flowers|are in full bloom
This road leads to the Mountain of Spirits, with flowers blooming on either side.
Este camino conduce a Lingshan y las flores florecen a ambos lados del camino.
八戒 抬头 看 那 巨大 的 山 , 摇 了 摇头 。
||||gigantic||mountain|||
Zhu Bajie looked up at the enormous mountain and shook his head.
Bajie miró hacia la enorme montaña y sacudió la cabeza.
“ 爬 那座 山 可不 太 容易 。
climb|that mountain||isn't||easy
"It's not easy to climb that mountain.
"No es fácil escalar esa montaña.
” 悟空 笑 了 。
|laughed|
“ 你别 拜托 我 抱 你 啊 !
don't|beg|me|hug|you|
Don't ask me to hug you!
"¡No me pidas que te abrace!
” 很快 , 师徒 四人 走 到 一个 水流 很 急 的 大 河边 。
|||||a|fast-flowing water||rapid|||riverbank
Soon, the four master and disciples arrived at the side of a large river with a strong current.
Pronto, los cuatro maestros y aprendices llegaron a un gran río con corriente rápida.
河水 拍打着 尖尖 的 岩石 , 水 朝 四方 溅 起 。
river water|lapping|pointy||rocks||towards|four directions|splashed|up
The river water splashes against the sharp rocks, water jets up in all directions.
El río golpeaba contra las rocas afiladas y el agua salpicaba en todas direcciones.
“ 这条 河 看起来 很 危险 。
this|||very|dangerous
This river looks very dangerous.
"El río parece peligroso.
” 悟净 说 ,“ 可是 , 要 去 灵山 , 就 得 过河 。
|||||Mount Ling|then||
Wu Jing said, 'But to reach Ling Mountain, we have to cross the river.'
Wu Jing dijo: "Pero para ir a Lingshan, tienes que cruzar el río".
” 八戒 叹 了 口气 。
"The Eight Rings sighed.
Bajie suspiró.
“ 我们 绝对 不能 安全 过河 的 , 我们 还是 回家吧 。
we|absolutely|||||||
"We can never cross the river safely. Let's go home.
"Nunca podremos cruzar el río con seguridad, vámonos a casa.
“ 不 可以 。
” 悟空 说 ,“ 看 那边 。
"Wukong said," Look over there.
” 悟空 指着 上流 那边 。
|pointing at|upstream|over there
Wukong pointed to the side of the upper stream.
Wukong señaló a Shangliu.
有 一个 细细的 木头 横跨 在 大河 上 。
||thin|piece of wood|span|||
There is a slender piece of wood spanning across the big river.
Hay un tronco delgado que atraviesa el gran río.
木头 下面 水流 很 急 , 木头 摇摇晃晃 的 。
wood|under|water flowing||fast|wood|swaying|
The water flows very rapidly beneath the wood, and the wood sways precariously.
El agua fluyó rápidamente debajo del tronco, y el tronco se tambaleó.
唐僧 看 了 看 木头 。
||||wood
Tang Seng took a look at the wood.
Tang Seng miró la madera.
“ 别 傻 了 , 悟空 。
"Don't be silly, Goku.
"No seas tonto, Gokú.
我们 不能 用 那个 木头 过河 。
We can't cross the river with that log.
No podemos cruzar el río con ese tronco.
它 太细 了 , 而且 看起来 非常 滑 。
|too thin||||very|slippery
It is too thin and looks very slippery.
Es demasiado delgado y se ve muy resbaladizo.
” “ 可是 , 那个 木头 是 我们 去 灵山 的 唯一 方法 。
||||||Mount Ling||only|
"But, that wood is the only way for us to go to Lingshan."
"Pero ese registro es la única forma en que podemos llegar a Lingshan".
” 悟空 说 ,“ 你 得 相信 它 是 安全 的 。
||||believe||||
"Goku said, "You have to believe it's safe.
Wukong dijo: "Tienes que confiar en que es seguro.
看 我 !
” 悟空 跳 到 木头 上 跑 过去 , 又 跑 了 回来 。
|jumped||||ran||again|ran||
"Wukong jumped on the wood and ran over, then ran back.
Wukong saltó sobre el tronco y corrió, y luego corrió hacia atrás.
“ 看见 了 吧 ?
” 他 说 ,“ 很 安全 。
' Él dijo: 'Es seguro.
” 八戒 哼 了 一声 。
Ba Jiao|snorted||
“ 你 很 轻 , 悟空 。
||light|
"Eres ligero, Goku.
可是 , 如果 我 走上 那个 木头 , 它 就 会 断 的 。
However, if I walk on that wood, it will break.
Sin embargo, si camino sobre ese tronco, se romperá.
でも、その木の上を歩けば、折れてしまう。
” “ 我 相信 悟空 。
"Creo en Wukong".
” 悟净 说 ,“ 我们 得 从 木头 上 走 过去 。
"Wuzhen said, "We have to walk over the wood.
Wu Jing dijo: "Tenemos que caminar sobre el tronco".
” “ 跟我来 , 师父 。
"Come with me, Master.
"Ven conmigo, Maestro".
” 悟空 说 。
" Goku said.
dijo Wukong.
他 把 唐僧 朝 木头 那边 拉 。
|||towards|wood|over there|pulled
He pulled Tang Seng towards the wood.
Tiró de Tang Seng hacia la madera.
唐僧 吓 得 发抖 。
|scared||trembled
The Longevity Monk was trembling with fear.
Tang Seng tembló de miedo.
“ 别 让 我 从 那 上面 走 过去 !
|||||||over there
"Don't let me go over there!
"¡No me dejes caminar por allí!
我 掉 到 河里 会 淹死 的 !
|fall||||drown|
I will drown in the river!
¡Me ahogaré en el río!
” “ 那 就 从 河 上面 飞过去 。
|||river||fly over
So let's fly over from the river.
"Entonces vuela sobre el río".
” 八戒 提议 ,“ 我们 可以 抱 着 师父 和 马 过去 。
|suggested|||hold|||||past
Ba Jie suggested, "We can hold onto the master and the horse and go over."
Bajie sugirió: "Podemos llevar al Maestro y al caballo hasta allí".
” “ 不行 。
not okay
"That's not possible."
” 悟空 主张 说 ,“ 师父 得 一个 人 完成 取经 历程 。
|argues||||||complete|Journey for scriptures|journey
Wukong suggested, saying, 'The master needs a person to complete the journey to obtain the scriptures.'
Wukong afirmó: "El Maestro tiene que completar el proceso de adquirir experiencias por sí mismo".
我们 在 这儿 是 为了 保护 师父 , 不是 为了 抱 他 过河 。
||here|||protect|Master|||carry||
We are here to protect the master, not to carry him across the river.
Estamos aquí para proteger al Maestro, no para llevarlo al otro lado del río.
师父 如果 不 亲自 一步 一步 地 走 , 佛祖 就 不会 允许 师父 拿到 真经 的 。
|||personally|||||Buddha|||allow|Master||the true scripture|
If the master doesn't personally walk step by step, the Buddha won't allow the master to obtain the true scriptures.
Si el maestro no camina paso a paso, el Buda no permitirá que el maestro obtenga las escrituras.
” 就 在 这时 , 一个 划着 小船 的 老人 出现 了 。
||||rowing|a small boat|||appeared|
"At this moment, an old man rowing a boat appeared.
En ese momento, apareció un anciano remando en un bote.
“ 我 可以 帮 你们 过河 。
"Puedo ayudarte a cruzar el río.
” 他 说 。
“ 谢谢您 。
” 唐僧 说 。
他 朝 河岸 走 去 。
||riverbank||
He walked towards the bank.
Caminó hacia el banco.
“ 我 的 徒弟 让 我 从 那个 木头 上 走 过去 ……” 唐僧 吓了一跳 。
|||made|||||||||was startled
"My apprentice asked me to walk over that log..." Tang Seng was startled.
"Mi aprendiz me pidió que caminara sobre ese tronco ..." Tang Seng se sobresaltó.
“ 船 有 问题 。
boat||problem
"The ship has a problem.
"Hay un problema con el barco.
” 他 对 老人 说 ,“ 船 没有 底 !
||||||bottom
He said to the old man, "The boat has no bottom!"
Le dijo al anciano: "¡El barco no tiene fondo!"
进水 呢 !
Water coming in|
Water is coming in!
¡Dentro del agua!
” “ 船 很 安全 。
boat||
The boat is very safe.
"El barco está a salvo.
” 老人 说 ,“ 赶紧 上船 吧 。
||Hurry up|board the ship|
The old man said, 'Hurry up and get on the boat.'
El anciano dijo: "Date prisa y sube al barco".
佛祖 等 着 呢 。
The Buddha is waiting.
Buda está esperando.
” 唐僧 犹豫 了 一下 , 上 了 船 。
|hesitated|||||
Tang Seng hesitated for a moment, and got on the boat.
Tang Seng dudó por un momento y se subió al bote.
他 看到 自己 没有 沉下去 , 大吃一惊 。
||||sank|was shocked
He was surprised to see that he had not sunk.
Se sorprendió al ver que no se hundió.
他 坐在 船边 , 悟净 把 马 牵到 了 船上 。
|sitting on|the side of the boat|||horse|led the horse to||on the boat
He sat by the side of the boat, and Wujing brought the horse onto the boat.
Se sentó en el costado del bote y Wu Jing condujo al caballo al bote.
彼はボートのそばに座り、ゴータマは馬をボートに連れてきた。
八戒 和 悟空 跟 在 后面 。
||||at|behind
Bajie and Wukong followed behind.
Bajie y Wukong lo siguieron.
船 在 河里 走得 很快 。
|in|||
The boat moved very quickly in the river.
El bote iba rápido en el río.
突然 , 传来 扑通一声 。
|came|with a thud
Suddenly, there was a splash sound.
De repente, hubo un chapoteo.
唐僧 看 了 看 河水 , 一具 尸体 在 朝 下游 飘 。
||||river water|a corpse|corpse||towards|downstream|drifting down
Tang Seng looked at the river waters, and a corpse was drifting downstream.
Tang Seng miró al río y vio un cadáver flotando río abajo.
他 大叫 了 一声 。
He shouted loudly.
“ 有人 掉 进水 里 死 了 !
someone||||died|
"Someone fell into the water and died!"
"¡Alguien se cayó al agua y murió!
” 悟空 把手 放在 唐僧 肩膀 上 , 笑 了 。
||on||shoulder|||
Wukong put his hand on Tang Seng's shoulder and smiled.
Wukong puso su mano sobre el hombro de Tang Seng y sonrió.
“ 那 是 你 啊 , 师父 。
"That's you, Master.
"Ese eres tú, Maestro.
” “ 什么 ?
” 唐僧 说 ,“ 是 我 ?
” “ 悟空 说得对 !
"" Wukong is right!
” 八戒 大喊 ,“ 那 的确 是 你 !
|||indeed|is|
Ba Jie shouted, "It is indeed you!"
Bajie gritó: "¡Ese sí que eres tú!".
” “ 你 再 看看 , 师父 。
you|||
"Look again, Master."
"Mira de nuevo, Maestro".
” 悟净 笑 着 说 。
"Wu Jing said with a smile.
"Wu Jing dijo con una sonrisa.
唐僧 更 仔细 地 看 了 看 尸体 。
||carefully|||||corpse
Tang Seng miró el cadáver con más cuidado.
那 尸体 穿着 和 自己 一模一样 的 袈裟 。
|||||identical||monk robe
The corpse wore the same robes as himself.
El cadáver vestía la misma sotana que él.
“ 真的 是 我 。
really||
"It's really me.
"Realmente soy yo.
” 唐僧 安静 地说 ,“ 可是 , 怎么 会 ……?
|quietly||||
"Tang Seng said quietly, "But, how come...?
Tang Seng dijo en voz baja: "Pero, ¿cómo podría ser...?
” “ 你 扔掉 了 人类 的 身体 , 师父 。
|threw away||human body|||
"You threw away the human body, Master.
"Tú tiraste el cuerpo humano, Maestro.
” 悟空 说 ,“ 现在 , 你 是 仙人 了 。
|||||immortal|
"Wukong said, "Now, you are a fairy.
Wukong dijo: "Ahora, eres un hada".
” “ 师父 也 和 我们 一样 了 !
""Master is the same as us!"
"¡El Maestro es igual que nosotros!"
” 八戒 开心 地笑 了 。
Ba Jie smiled happily.
船 很快 就 到 了 对面 河岸 。
boat|quickly|||||riverbank
The boat quickly reached the opposite bank.
El bote llegó rápidamente a la orilla opuesta.
师徒 四人 从 船上 下来 。
Master and apprentice|||the boat|
The four masters and apprentices got off the boat.
Los cuatro maestro y aprendiz se bajaron del barco.
他们 走 在 灵山 的 山坡 上时 , 唐僧 惊讶 得 哈哈大笑 。
|walk||Spirit Mountain||the hillside|when they were walking up the hillside at Mount Ling, Tang Sanzang laughed heartily in surprise||surprised||laughed heartily
When they walked on the slope of Lingshan Mountain, Tang Seng laughed in surprise.
Cuando caminaban por la ladera de Lingshan, Tang Seng se rió a carcajadas por la sorpresa.
“ 我 感觉 身体 很 轻 !
||||light
"I feel very light!
"¡Me siento tan ligero en mi cuerpo!
” 他 说 ,“ 我 觉得 我能 跑 到 山上 !
|||||run|to|
He said, "I think I can run to the mountain!"
' Él dijo: '¡Siento que puedo correr cuesta arriba!
” “ 太好了 。
” 八戒 说 ,“ 也许 可以 抱 着 我 走 呢 ?
Bajie||||hold||||
"Bajie said, "Maybe you can hug me and go?"
Bajie dijo: "¿Tal vez puedas llevarme?"
” 大家 都 笑 了 。
everyone||laughed|
"Everyone laughed.
他们 继续 上山 。
|continued|up the mountain
They continued up the mountain.
Siguieron subiendo la colina.