西游记 72: 沙悟净 大吃一惊 (A Surprise at the Fruit and Flower Mountain)
|Sha Wujing|||Astonishment|||Fruit and Flower Mountain||Flower Mountain|Fruit and Flower Mountain
Reise nach Westen 72: Sha Wujing (Eine Überraschung am Berg der Früchte und Blumen)
Journey to the West 72: A Surprise at the Fruit and Flower Mountain
Journey to the West 72: Sha Wujing se sorprendió (Una sorpresa en la montaña de frutas y flores)
Voyage à l'Ouest 72 : Surprise à la montagne des fruits et des fleurs
西遊記72 果実と花の山でのサプライズ
Viagem ao Oeste 72: Sha Wujing (Uma surpresa na montanha de frutas e flores)
西游记 72: 沙悟净 大吃一惊 (A Surprise at the Fruit and Flower Mountain)
悟空 去 了 普陀山 。
Wukong|||Mount Putuo
Wukong went to Mount Putuo.
Wukong fue al monte Putuo.
观音菩萨 在 她 的 花园里 。
Guanyin Bodhisattva||||in her garden
Guanyin Bodhisattva is in her garden.
Avalokitesvara en su jardín.
“ 你好 , 悟空 。
"Hello, Wukong.
西天 取经 怎么样 了 ?
Western Heaven|obtaining the scriptures||
How about learning from the West?
¿Qué tal el paraíso occidental?
” 悟空 摊 了 摊手 。
|shrugged||shrugged
"Wukong spread his hands.
Wukong extendió sus manos.
“ 唐僧 疯 了 !
Tang Sanzang|crazy|past tense marker
"Tang Seng is crazy!
"¡Tang Seng está loco!
” “ 为什么 ?
" " Why?
” 观音菩萨 问 。
Preguntó el Bodhisattva Avalokitesvara.
“ 他 赶 我 走 。
|chased||
"He drove me away.
"Él me ahuyentó.
” 悟空 说 ,“ 因为 我要 打 一些 强盗 , 他 就 生气 了 。
|||I want|||bandits||||
"Wukong said, "Because I was going to fight some robbers, he was angry.
Wukong dijo: "Porque iba a pelear con unos ladrones, se enojó.
” 观音菩萨 皱起 了 眉头 。
|furrowed||brows
"The Guanyin Bodhisattva frowned.
Avalokitesvara frunció el ceño.
“ 伤人 是 不 对 的 。
hurting people||||
"It's not right to hurt people.
"Está mal lastimar a la gente.
悟空 , 你 知道 的 。
Goku, you know.
Wukong, ya sabes.
” “ 我 一路上 都 在 打 妖怪 。
|along the way||||monsters
"I've been fighting monsters all the way."
" "He estado luchando contra monstruos todo el camino.
” 悟空 说 。
“ 这 不 一样 。
"It's different.
” 观音菩萨 说 ,“ 妖怪 是 邪恶 的 , 你 打 妖怪 是 好事 , 但 伤人 是 不 对 的 。
|||is|evil||||monster||||||||
"Guanyin Bodhisattva said," Monsters are evil. It is good for you to fight monsters, but it is wrong for you to hurt others."
Avalokitesvara dijo: "Los monstruos son malvados. Es bueno para ti luchar contra los monstruos, pero está mal lastimar a la gente".
” 悟空 坐下 , 抱住 了 头 。
||held||
"Wukong sat down and hugged his head.
Wukong se sentó y abrazó su cabeza.
“ 哦 , 观音菩萨 , 你 说得对 。
"Oh, Guanyin Bodhisattva, you are right.
"Oh, Guanyin Bodhisattva, tienes razón.
” 悟空 哭 了 起来 。
|cried||
"Wukong cried.
Wukong lloró.
“ 怎么办 啊 !
what to do|
" What should I do!
现在 , 我 永远 不能 和 唐僧 一起 去 西天 了 。
||forever|||Tang Sanzang||||
Now, I can never go to Xitian with Tang Seng.
Ahora, nunca podré ir a Xitian con Tang Seng.
我 需要 他 的 原谅 。
||||forgiveness
I need his forgiveness.
Necesito su perdón.
” “ 别哭 , 悟空 。
"No llores, Wukong".
” 观音菩萨 说 ,“ 你 还是 可以 和 唐僧 一起 去 西天 的 。
"Guanyin Bodhisattva said, "You can still go to the west with Tang Seng.
El Bodhisattva Guanyin dijo: "Aún puedes ir al Paraíso Occidental con Tang Seng.
他 很快 就 会 需要 你 的 帮助 的 。
He will need your help soon.
Pronto necesitará tu ayuda.
在 这 期间 , 你 就 待 在 我 这里 吧 。
||period|||stay|at||here|
During this time, stay with me.
Mientras tanto, quédate conmigo.
” 八戒 扔下 行李 。
Bajie|threw down|luggage
"Bajie threw down his luggage.
Bajie dejó caer el equipaje.
“ 我们 在 这里 休息 一会儿 吧 。
"Let's rest here for a while.
” 他 说 ,“ 我 饿死 了 。
|||I'm starving|
He said, "I'm starving to death."
' Él dijo: 'Me muero de hambre.
” 唐僧 下 了 马 , 舒展 了 一下 身体 。
|got off|||stretched|||
Tang Seng got off his horse and stretched his body.
Tang Seng se bajó de su caballo y estiró su cuerpo.
马 去 了 溪边 喝水 。
|||by the stream|
The horse went to drink water by the stream.
El caballo fue al arroyo a beber agua.
八戒 往 行李 里 看 了 看 。
|towards|luggage||||
Ba Jie looked in his luggage.
Bajie miró en el equipaje.
“ 我们 没有 米 了 。
"We have no more rice.
"No tenemos más arroz.
” 八戒 说 。
"Ba Jie said.
“ 我们 得 去 找点 食物 了 。
|must||find some|food|
"We have to find some food.
"Tenemos que conseguir algo de comida.
” 悟净 说 。
Wujing said|
", dijo Wujing.
他 又 转过 头 看着 唐僧 说 :“ 师父 , 你 在 这里 等 着 , 我 和 八戒 去 找个 村子 。
||turned around|||||Master|||||||||||village
He turned his head and looked at Tang Seng again and said, "Master, you are waiting here, and Ba Jie and I are going to find a village.
Volvió la cabeza para mirar a Tang Seng nuevamente y dijo: "Maestro, espere aquí, Bajie y yo iremos a buscar un pueblo.
” 他们 二人 飞走 了 。
|two people||
"The two of them flew away.
' Los dos se fueron volando.
唐僧 坐在 路边 的 草地上 , 闭上 了 眼睛 。
||by the roadside||on the grass|closed||
Tang Seng sat on the grass by the roadside and closed his eyes.
Tang Seng se sentó en la hierba junto a la carretera y cerró los ojos.
他 快要 睡着 的 时候 , 突然 听到 了 一个 声音 。
|was about to|falling asleep||||heard|||
When he was about to fall asleep, he suddenly heard a voice.
Cuando estaba a punto de quedarse dormido, de repente escuchó una voz.
“ 师父 !
"Master!
” 是 悟空 。
"It's Wukong.
"Es Wukong.
唐僧 瞪 着 悟空 。
|stared at|at|Wukong
Tang Seng glared at Wukong.
Tang Seng miró a Wukong.
“ 你 为什么 会 在 这里 ?
|||at|
"Why are you here?"
"¿Por qué estás aquí?
” 悟空 跪 了 下来 。
|knelt down||
Wukong knelt down.
Wukong se arrodilló.
“ 我 来求 你 !
|to implore|
"I'm begging you!
"¡Te lo ruego!
请 让 我 和 你 一起 去 西天 吧 。
|let|||||||
Please let me go to Xitian with you.
Por favor, déjame ir a Xitian contigo.
” “ 不行 。
not okay
" " no.
” 唐僧 说 ,“ 你 太 暴力 了 。
||||violent|
"Tang Seng said, "You are too violent.
Tang Seng dijo: "Eres demasiado violento.
你 不能 和 我 一起 去 西天 。
You can't go to Xitian with me.
No puedes ir a Xitian conmigo.
你 走 吧 , 不然 我 就要 念 紧箍咒 了 !
|||otherwise|||recite|tightening spell|
You go, or I'm going to chant the curse!
¡Vete o cantaré la maldición!
” 悟空 很 生气 。
"Wukong was very angry.
他 抽出 了 金箍棒 。
|took out||
He drew the golden cudgel.
Sacó el garrote de oro.
金箍棒 迅速 变 大 。
|quickly||
The golden cudgel quickly grew larger.
El Golden Cudgel creció rápidamente en tamaño.
唐僧 还 没 来得及 念咒 , 悟空 就 打 了 过来 。
|||had time||||||over
Before Tang Seng could recite the curse, Wukong fought over.
Antes de que Tang Seng pudiera recitar el mantra, llamó Wukong.
砰 !
bang
boom!
他 打倒 了 唐僧 , 然后 迅速 抓起 了 行李 消失 了 。
|defeated Tang Sanzang||||quickly|picked up||luggage|vanished|
He knocked down Tang Seng, then quickly grabbed the luggage and disappeared.
Derribó a Tang Seng, luego agarró rápidamente su equipaje y desapareció.
悟净 和 八戒 回来 了 。
Wujing and Bajie are back.
Wujing y Bajie están de vuelta.
他们 看见 唐僧 坐在 路边 揉 着 脑袋 。
They|||||rubbing||head
They saw Tang Seng sitting on the side of the road rubbing his head.
Vieron a Tang Seng sentado al costado del camino frotándose la cabeza.
“ 师父 !
” 悟净 大叫 ,“ 出 什么 事 了 ?
"Wu Jing shouted, "What's the matter?"
Wu Jing gritó: "¿Qué pasó?"
” “ 行李 都 去 哪儿 了 ?
luggage||||
"" Where did the luggage go?
” 八戒 边 问 , 边 看 四周 。
|while|asked||looked|
"Bajie asked, looking around.
“ 悟空 回来 了 。
"Wukong is back.
” 唐僧 说 ,“ 他 求 我 原谅 他 。
|||beg||forgive|
"Tang Seng said, "He begged me to forgive him.
Tang Seng dijo: "Me rogó que lo perdonara".
我 拒绝 了 , 然后 他 就 打 了 我 !
|refused||then|||||
I refused, and then he hit me!
¡Me negué y él me golpeó!
” “ 太 可恶 了 !
|hateful|
"" It's damned!
"¡Es indignante!"
” 悟净 说 。
“ 那 只 可恶 的 猴子 !
||damn||monkey
"That nasty monkey!
"¡Ese mono repugnante!
” 八戒 气得 跺脚 。
|angry|stomp
Ba Jie stomped with anger.
Bajie pisoteó con enojo.
“ 我们 不能 让 他 就 这样 走 了 !
"We can't let him go like this!
"¡No podemos dejarlo ir así!
他 可能 是 回 花果山 了 。
||||Flower Fruit Mountain|
He may be back to Huaguoshan.
Es posible que haya regresado a la montaña Huaguo.
” “ 我 去 找 他 谈谈 。
||||have a talk
"I'll talk to him."
"Iré a hablar con él.
” 悟净 说 。
"Wu Jing said.
八戒 告诉 了 悟净 去 花果山 的 路 。
|||||Flower-Fruit Mountain||road
Bajie told Wujing the way to Huaguoshan.
Bajie le dijo a Wujing el camino a la montaña Huaguo.
悟净 到达 花果山 的 时候 , 看到 悟空 正站 在 瀑布 旁边 。
|arrived||possessive particle||||standing||the waterfall|next to
When Wu Jing arrived at Huaguo Mountain, he saw Wu Kong standing next to the waterfall.
Cuando Wujing llegó a la montaña Huaguo, vio a Wukong de pie junto a la cascada.
“ 悟空 !
” 悟净 大叫 ,“ 你 为什么 要 打 师父 ?
|||||hit|Master
"Wu Jing shouted, "Why are you hitting Master?"
Wu Jing gritó: "¿Por qué golpeaste al Maestro?"
” 悟空 很 茫然 地 看着 悟净 。
|very|blankly|||
"Wukong looked at Wujing blankly.
Wukong miró a Wujing sin comprender.
“ 你 是 谁 ?
" Who are you?
” 悟净 扬起 了 一边 的 眉毛 。
|raised||one side||eyebrow
Wu Jing raised an eyebrow.
Wu Jing levantó una ceja.
“ 你 在 说 什么 啊 ?
" what are you talking about?
" ¿de qué estás hablando?
你 认识 我 的 啊 。
you|know|||
You know me.
” “ 不 , 我 不 认识 你 。
|||know|you
""No, I don't know you."
” 悟空 说 。
"Wukong said.
“ 我 是 沙悟净 !
||Sha Wujing
"I am Sha Wujing!
"¡Soy Sha Wujing!
我们 一起 去 西天 的 啊 。
Let's go to Xitian together.
Fuimos juntos a Xitian.
” “ 我 是 要 去 西天 , 但 不是 和 你 。
||want||||not with you||
"" I am going to Xitian, but not with you.
"Me voy al Paraíso, pero no contigo".
” 悟空 指 了 指 不远处 说 ,“ 我要 和 他们 一起 去 。
|pointed||pointed|not far away||||||
Wukong pointed and said, "I want to go with them."
Wukong señaló no muy lejos y dijo: "Quiero ir con ellos".
” 悟净 看 了 过去 。
Wu Jing looked over.
"Wu Jing miró hacia arriba.
一个 和 唐僧 长得 一模一样 的 和尚 坐在 一匹 马上 。
|||looks like|exactly the same||monk||a horse|
A monk who looked exactly like Tang Seng sat on a horse.
Un monje que se parece exactamente a Tang Seng se sienta en un caballo.
猪八戒 站 在 马 的 旁边 。
Zhu Bajie|||horse||next to
Zhu Bajie stood beside the horse.
Zhu Bajie estaba junto al caballo.
“ 八戒 ?
” 悟净 说 。
"Wu Jing said.
就 在 那时 , 他 看到 一个 沙悟净 走到 了 马 旁边 。
|||||||walked to||horse|next to
At that moment, he saw a Sha Wujing approaching the horse.
En ese momento, vio a Sha Wujing caminando junto al caballo.
悟净 大吃一惊 。
Wu Jing was taken aback.
Wu Jing se sorprendió.
“ 那 是 我 ! ”
" that's me! "