西游记 74: 谛听 (Curious ear)
|Curious ear|Curious ear|Curious ear
Reise in den Westen 74: Neugieriges Ohr
Journey to the West 74: Curious ear
Viaje al Oeste 74: Oído curioso
Voyage à l'Ouest 74 : L'oreille curieuse
西遊記74:好奇の耳
Viagem ao Oeste 74: Orelha curiosa
观音菩萨 念起 了 紧箍咒 。
|recited||
Guanyin Bodhisattva chanted the Mantra.
Guanyin Bodhisattva recitó el mantra.
两个 悟空 都 倒 在 了 地上 , 痛苦 地 大叫 。
|||fell down||||in pain||
Both Wukong fell to the ground, yelling in pain.
Ambos Wukong cayeron al suelo, gritando de dolor.
“ 请 别 念 了 !” 他们 叫 道 。
"Please don't read it!
"¡Por favor deja de leer!
观音菩萨 停止 了 念咒 。
|stopped||
Guanyin Bodhisattva stopped chanting.
Guanyin Bodhisattva dejó de cantar el mantra.
两个 悟空 站 了 起来 。
The two Wukong stood up.
Los dos Goku se pusieron de pie.
观音菩萨 皱起 了 眉头 。
|frowned||
Guanyin Bodhisattva frowned.
El Bodhisattva Guanyin frunció el ceño.
“ 我 还是 不 知道 你们 谁 才 是 真的 。
"I still don't know which of you is true.
"Todavía no sé cuál de ustedes es real.
你们 去 天庭 看看 。
You go to the Heavenly Court to have a look.
Vas al cielo a ver.
真 悟空 曾经 在 天庭 生活 过 。
||once||||
Zhen Wukong once lived in Heavenly Court.
El verdadero Wukong una vez vivió en el cielo.
也许 玉帝 可以 分辨 出来 。"
Maybe the Jade Emperor can tell.
Tal vez el Emperador de Jade pueda notar la diferencia.
“ 好 主意 。” 一个 悟空 说 。
" " good idea.
他 指着 另 一个 悟空 。“ 玉帝 会 看出 他 是 假 的 !"
He pointed to another Wukong.
Señala a otro Goku.
“ 我 不是 假 的 !” 另 一个 悟空 大叫 ,
""I'm not fake!"
" "¡No soy falso!"
“ 你 才 是 假 的 !” 他 想 去 打 另 一个 悟空 。
"Another Wukong shouted, "You are the fake!"
Otro Goku gritó: "¡Tú eres el falso!"
那个 悟空 躲开 了 , 然后 他 又 打 了 回去 。
||dodged|||||||back
That Goku escaped, and then he hit back again.
Que Goku esquiva, y luego le devuelve el golpe.
两个 悟空 一直 打到 了 南天门 。
|||fought to||Southern Heavenly Gate
The two Wukongs kept fighting until they reached the South Heavenly Gate.
Los dos Reyes Mono lucharon todo el camino hasta Nantianmen.
门将 眯 起 眼睛 问道 (眯眼):“ 悟空 ?是 你 吗 ?"
goalkeeper|squint||||squinting||||
The goalkeeper squinted and asked, 'Wukong?'
El portero entrecerró los ojos y preguntó: "¿Wukong?
“ 是 的 , 是 我 。” 两个 悟空 同时 回答 道 。
'Yes, it's me.'
“ 我 有事 要 向玉帝 求助 。” 一个 悟空 说 。
||||ask for help|||
"I have something to ask the Jade Emperor for help.
"Tengo algo que pedirle ayuda al Emperador de Jade.
他 指着 另 一个 悟空 。“ 他 是 假 悟空 !"
He pointed to another Wukong.
Señala a otro Goku.
“ 我 不是 假 的 !” 另 一个 悟空 说 ,
""I'm not fake!"
“ 我 才 是 真的 !我 必须 告诉 玉帝 !"
"Another Wukong said, "I am the real one!"
门将 让 两个 悟空 进 了 天庭 。
The goalkeeper let two Wukong enter the heavenly court.
"El portero dejó entrar al cielo a los dos Wukong.
咔嚓 !哐当 !砰 !两个 悟空 激烈 地 打斗。
crack|clatter||||fiercely||
Click!
¡Hacer clic!
神仙 们 都 四处 躲避 。
Immortals||||avoid
The gods are hiding everywhere.
Los dioses se esconden por todas partes.
两个 悟空 打倒 了 雕像 和 树木 。
||defeated||statue||trees
The two Gokus knocked down the statue and the trees.
Los dos Goku derribaron estatuas y árboles.
他们 冲进 凌霄 宝殿 , 还 在 不停 地 打斗 。
|rushed into|the Heavenly Palace|Palace|still||continuously||
They rushed into the High Heaven Hall, and they were still fighting.
Se precipitaron al Palacio Lingxiao, todavía luchando sin parar.
当 玉帝 看到 他们 的 时候 , 非常 生气 。
When the Jade Emperor saw them, he was very angry.
Cuando el Emperador de Jade los vio, se enojó mucho.
“ 这 到底 是 怎么回事 ?” 玉帝 大声 问 。
" What exactly is going on?
"¿Qué está pasando exactamente?
“ 玉帝 !” 一个 悟空 说 ,
"Jade Emperor!
“ 请 惩罚 这 只 猴子 。他 假扮 我 。"
|punish||||||
"Un Wukong dijo: 'Por favor, castigue a este mono'".
“ 该 惩罚 他 !” 另 一个 悟空 大叫 ,“ 是 他 在 假扮 我 !"
||||||||||impersonating|
"" He should be punished!
"" Debe ser castigado!
“ 你们 两个 , 站 好 !” 玉帝 说 ,
You two, stand properly!
"¡Ustedes dos, quédense quietos!"
“ 我来 仔细 看一看 。"
The Jade Emperor said, 'I will take a closer look.'
El Emperador de Jade dijo: "Déjame echar un vistazo más de cerca".
两个 悟空 都 站 得 笔直 。
|||||straight
Both Wukongs stand very straight.
Ambos Wukong se pusieron de pie.
玉帝 仔细 观察 了 他们 。
|carefully|observed||
The Jade Emperor watched them carefully.
El Emperador de Jade los observó atentamente.
最后 , 玉帝 耸了耸肩 。
||shrugged shoulders
Finally, the Jade Emperor shrugged.
Finalmente, el Emperador de Jade se encogió de hombros.
“ 你们 两个 看上去 一模一样 。我 分不出 来(分不出来)。"
"You two look exactly the same.
"Ustedes dos se parecen.
一个 悟空 挥起 金箍棒 , 打向 另 一个 悟空 。“ 我 才 是 真 悟空 !"
One Wukong swings the golden staff and strikes another Wukong.
Un Wukong agitó el garrote dorado y golpeó al otro Wukong.
” 不!另 一个 悟空 挡住 了 金箍棒 , 又 打 了 回去 ,“ 我 才 是 真 悟空 !"
“你们 两个 ,马上 出去!” 玉帝 大声 说。
“一个 悟空 已经 够 烦 的 了!现在 又 多 了 一个!你们 去 别的 地方 打 吧!“
两个 悟空 继续 打斗!
太白金星 跟 在 他们 身后 。
Venus||||
“悟空,等一等。”太白金星 说。
两个 悟空 都 停下来 看着 他。
“你们 去 阎王殿 看看。”太白金星 说,
||the Hall of Yama||Tài Bái Jīn Xīng|
“也许 阎王 能 分辨 出来。”
很快,两个 悟空 就 站 在 了 阎王 面前。
阎王 摇 了 摇头 说:“你们 俩 看上去 一模一样。”
“查查 生死簿。” 一个 悟空 说,
|the Book of Life and Death|||
“可能 上面 有关 于 假 悟空 的 信息。”
“对。” 另一个 悟空 说,“查查 生死簿。”
阎王 点点头,翻开 了 生死簿,仔细 地 查找 着。
最后,他 合上 了 生死簿。
||closed||
“生死簿 里 没有 ‘假 悟空 ’的 信息。”阎王 说,
“很 抱歉。我 也 不 知道 你们 谁 才 是 真 悟空。”
|sorry||||know||||||
坐 在 旁边 的 一个 小鬼 说:
A little ghost sitting beside said:
“可以 让 谛听 辨认 真假 悟空。” 他 向后 退 了 一步。
"Let Tianting identify the true and false Wukong." He took a step back.
谛听 从 桌子 下面 出来 了。“谛听 可以 分辨 真假。”小鬼 说。
||||||Dìtīng|||||
Tianting came out from under the table. "Tianting can distinguish between true and false," the little ghost said.
谛听 仔细 看着 两个 悟空。
最后 它 说道:“我 知道 谁 是 假 悟空。”