西游记 83: 香瓜 田 (The Melon Field)
|melon|field||melon|田
Journey to the West 83: The Melon Field
Viaje al Oeste 83: El campo de melones
西遊記83:メロン畑
Viagem ao Oeste 83: O campo de melões
“ 您 真的 能 帮 我 吗 ?” 悟空 问 弥勒佛 。
||||||||Maitreya Buddha
"Can you really help me?" Wukong asked Maitreya Buddha.
"¿Puedes realmente ayudarme?
“ 黄眉 大王 很 厉害 。
Yellow Eyebrows|Great King||amazing
"The Yellow Eyebrow King is very powerful.
他用 一块 布 抓走 了 所有人 。
|a piece|cloth|grabbed||everyone
He grabbed everyone with a piece of cloth.
Agarró a todos con un trozo de tela.
他 还 把 我 关进 了 金 铙 里 。
|still|||locked in||金 - gold|gong|
He also imprisoned me in Jinju.
También me encarceló en el Clavo de Oro.
“ 我能 打败 黄眉 大王 。” 弥勒佛 说 ,
|defeat|Yellow Eyebrows||Maitreya Buddha|
"I can defeat the King of Yellow Eyebrows." Maitreya Buddha said.
"Puedo derrotar al Rey de las Cejas Amarillas".
“ 他 曾经 是 我 的 弟子 。
|once||||disciple
"He was my disciple.
Maitreya Buda dijo: "Él solía ser mi discípulo".
那 块 布 和 金 铙 都 是 珍贵 的 佛教 宝物 。
|piece|||gold|golden bell|||precious||Buddhism|treasures
That piece of cloth and Jin Kuang are both precious Buddhist treasures.
Tanto la tela como el címbalo dorado son preciosos tesoros budistas.
他 从 我 这里 偷走 了 。“
||||stole|
He stole it from me.
Me lo robó.
悟空 咽 了 一口口 水 。
Wukong|swallowed|past tense marker|mouthfuls|
Wukong swallowed.
Wukong tragó un bocado de saliva.
“ 对不起 , 我 ...... 把 那个 金 铙 打碎 了 。”
I'm sorry|I||that|gold||broke|
"I'm sorry, I... broke that Jin Kuang.
"Lo siento, yo... rompí ese címbalo de oro.
弥勒佛 笑 了 。
Maitreya Buddha|laugh|
The Maitreya Buddha smiled.
Maitreya se rió.
“ 那个 你 不用 担心 。
that||don't need|worry
"You don't have to worry about that.
"De eso no tienes que preocuparte.
我们 得 抓住 黄眉 大王 。
we||catch|Yellow Eyebrows|Great King
We have to catch King Huang Mei.
Tenemos que atrapar al Rey de las Cejas Amarillas.
我要 把 我 的 计划 告诉 你 。‘’
I want|the||my|plan|tell|
I want to tell you my plan.
Te voy a contar mi plan.
悟空 又 来到 寺院 门口 。
Wukong|||temple|entrance
Wukong arrived at the temple entrance again.
Wukong llegó a la puerta del templo nuevamente.
“ 黄眉 大王 !” 他 喊道 ,
Yellow Eyebrows|||shouted
"Huangmei the Great King!" he shouted.
"¡El rey de las cejas amarillas!
“ 你 如果 不放 了 唐僧 他们 , 我 就 毁 了 你 整 座 山 !‘’
|if|don't let||Tang Sanzang|them|||destroy|past tense marker|you|whole||
"If you don't let the Longevity Monk go, I will destroy your whole mountain! ''
Gritó: "¡Si no dejas que Tang Seng y los demás se vayan, destruiré toda tu montaña!"
门 一下子 打开 了 。
|all at once|opened|
"The door opened in a flash.
"La puerta se abrió.
黄眉 大王 走 了 出来 。
Yellow Eyebrows|Great King|came out||out
The Yellow-browed King came out.
El Rey de las cejas amarillas salió.
“ 你 怎么 敢 威胁 我 ?你 知道 我 有 多 厉害 吗 ?‘’
|how|dare|threaten|||know||have|how much|formidable|(question particle)
"¿Cómo te atreves a amenazarme?
「よくも脅してくれたな。
” 你 不 厉害 。” 悟空 说 ,
||amazing|Wukong|
" "No eres bueno.
“ 你 只是 有 那 块 布 , 就 以为 自己 很 厉害 而已 。
|just|have||piece|cloth||think|yourself||awesome|that's all
You think you're impressive just because you have that piece of cloth.
Wukong dijo: "Solo tienes ese trozo de tela y crees que eres muy poderoso".
如果 没有 它 , 你 一定 会 害怕 跟 我 打 。‘’
if|not|||definitely||be afraid|to compete||
If you didn't have it, you would definitely be afraid to fight me.
Sin él, tendrías miedo de pelear conmigo.
“ 我 不怕 你 。” 妖怪 说 。
I|not afraid||the monster|
"I'm not afraid of you," said the monster.
他 回到 里面 , 一会儿 又 出来 了 , 手里 拿 着 一个 很重 的 木 棒子 。
|back inside|inside|a moment|again|came out||in his hand||with|a|very heavy||wood|stick
He went back inside and came out again after a while, holding a very heavy wooden stick in his hand.
Volvió a entrar y volvió a salir en un momento, sosteniendo un pesado palo de madera en la mano.
妖怪 朝 悟空 冲过来 。
|toward||rushed over
The monster charged at Wukong.
El monstruo corrió hacia Wukong.
鬼は悟空に向かって突進する。
悟空 拿出 了 金箍棒 。
Wukong|took out||the Golden Cudgel
Wukong took out the Golden Staff.
Wukong sacó el garrote dorado.
哐 !他们 的 兵器 撞 了 又 撞 。
clang|they||weapons|bumped|||bumped
Their weapons banged and banged.
Sus armas chocaron y chocaron.
悟空 一边 和 妖怪 打 , 一边 一点点 后退 。
Wukong|while||demon||while|little by little|back off
While Wukong was fighting the monster, he stepped back a little bit.
Wukong se retiró un poco mientras luchaba contra el monstruo.
他 把 妖怪 慢慢 地 引到 远离 寺院 的 地方 。
||demon|slowly||led to|far from|temple||place
He slowly led the monster away from the temple.
Lentamente condujo al monstruo lejos del monasterio.
很快 , 他们 就 打 到 了 山下 的 山谷 里 。
very quickly|they|||arrived at||down the mountain||the valley|
Soon, they hit the valley below the mountain.
Pronto, llegaron al valle debajo de la montaña.
悟空 又 朝 黄眉 大王 挥 了 一下 金箍棒 后 , 假装 害怕 。
|||Yellow Eyebrows|Great King|swung|||Golden Cudgel||pretended|afraid
After Wukong waved the golden cudgel at King Huang Mei again, he pretended to be afraid.
Después de que Wukong volvió a agitar el garrote dorado hacia el rey Huangmei, fingió tener miedo.
“ 你 太 厉害 了 !” 悟空 大喊 ,
||amazing||Wukong|yelled
"¡Eres fabuloso!
“ 我 再也不能 和 你 打 了 !” 说完 转身 跑 了 。
|no longer|||||finished speaking|turned around|ran|past tense marker
"Wukong shouted, "I can no longer fight with you!
Wukong gritó: "¡Nunca más podré pelear contigo!".
“ 嘿 !” 黄眉 大王 大喊 ,
Hey|Yellow Brow||
King Huang Mei shouted, "You come back, coward!"
-gritó el Rey de las Cejas Amarillas- ¡Regresa, cobarde!
“ 你 回来 , 胆小鬼 !” 妖怪 跑 着 去 追 悟空 。
||coward||running|||chase|
The monster ran to chase Wukong.
El monstruo corrió a perseguir a Wukong.
悟空 跑 过 树林 , 朝 香瓜 田 跑 去 。
|||the forest||cantaloupe||ran|to
Wukong ran through the woods, towards the melon field.
Wukong corrió por el bosque, hacia el campo de melones.
黄眉 大王 追 过去 。
Huangmei|King Huangmei|chased|
El Rey de Cejas Amarillas lo persiguió.
“ 你 在 哪儿 , 悟空 ?” 他 大喊 。
|||||shouted
"Where are you, Wukong?" he shouted.
这时 , 妖怪 看见 了 很多 的 香瓜 。
||saw||a lot of||melon
At this moment, the monster saw many melons.
En este momento, el monstruo vio muchos melones.
他 舔 了 舔 嘴唇 。
|licked|||lips
He licked his lips.
Se lamió los labios.
“ 这些 香瓜 看起来 很 好吃 。” 他 自言自语 说 。
"These melons look delicious," he said to himself.
"Estos melones se ven deliciosos.
一个 农夫 正在 附近 干活儿 。
|farmer|||doing work
A farmer is working nearby.
Un granjero estaba trabajando cerca.
他 的 肚子 很大 。
||belly|
Tiene una gran barriga.
“ 嘿 , 农夫 !” 黄眉 大王 喊 了 一声 ,“ 给 我 一个 香瓜 !‘’
|farmer|||shouted||||||honeydew melon
"The Yellow-browed King shouted, "Give me a melon!
"El Rey de Cejas Amarillas gritó: "¡Dame un melón!"
农夫 放下 钉耙 , 笑 了 。
farmer||rake||
"The farmer put down his nail rake and laughed.
El granjero dejó el rastrillo y sonrió.
他 朝 妖怪 走 去 。
He went towards the demon.
Caminó hacia el monstruo.
彼は悪魔に向かって歩いた。
“ 我 给 你 挑 个 熟透 的 香瓜 吧 。” 农夫 看 了 看 地 。
|||pick|a|ripe||melon||farmer||past tense marker||
"I'll pick a perfectly ripe melon for you," the farmer looked around.
"Déjame recoger un melón maduro para ti.
最后 , 他 拿 起 一个 熟透 的 香瓜 。
||||a|ripe||melon
Finally, he picked up a ripe cantaloupe.
Finalmente, recogió un melón maduro.
“ 给 你 !” 黄眉 大王 拿 起 香瓜 想 吃 一口 。
"The Yellow-browed King picked up the melon and tried to eat it.
"El Rey de las cejas amarillas recogió el melón y quiso darle un mordisco.
突然 , 那个 香瓜 缩成 了 野 草莓 大小 , 从 他 手中 跳 出来 , 跳进 了 他 的 嗓子眼儿 。
Suddenly|||shrank to||wild|wild strawberry|||||jumped out|jumped out|jumped into||||throat
Suddenly, the cantaloupe shrank to the size of a wild strawberry, jumped out of his hand, and jumped into his throat.
De repente, el melón se encogió al tamaño de una fresa silvestre, saltó de su mano y se metió en su garganta.
突然、野イチゴほどの大きさに縮んだメロンが、彼の手から喉に飛び込んできた。
咕噜 !妖怪 捂住 了 肚子 。
gurgle||covered||
Gulu! The monster covered its stomach.
El monstruo cubrió su estómago.
“ 呃 !
uh
“ 呃 !香瓜 是 怎么回事 ?‘’
|honeydew melon||what's going on
"Uh! What's wrong with the melon?"
¿Qué pasó con el melón?
在 妖怪 肚子 里 , 悟空 拳打脚踢 。
|||||punches and kicks
En el vientre del monstruo, Wukong golpeó y pateó.
嘣 !砰 !嘣 !砰 !
bang|bang|bang|bang
Boom! Boom! Boom! Boom!
“ 啊 !” 黄眉 大王 大喊 。
|King Huangmei||
"Ah!" The Yellow-browed King shouted.
然后 , 他 发现 农夫 不见 了 。
||found|||
Then he realized that the farmer had disappeared.
Entonces, descubrió que el granjero había desaparecido.
弥勒佛 站 在 他 旁边 。
Maitreya Buddha||||
The Maitreya Buddha stood beside him.
Maitreya se paró a su lado.
弥勒佛 瞪 着 妖怪 。
|staring at||
Maitreya Buddha stared at the monster.
Maitreya miró fijamente al monstruo.
“ 把 我 的 布 交出来 。"
||||hand over
"Hand over my cloth.
"Dale mi ropa.
” 哦 , 是 , 师父 。"
||Master
’ ‘Oh, sí, Maestro.
黄眉 大王 从 袍子 里 拿出 布 , 递给 了 弥勒佛 。
|||robe||||handed to||
King Huang Mei took out the cloth from his robe and handed it to Maitreya Buddha.
El Rey de las cejas amarillas sacó la tela de su túnica y se la entregó a Buda Maitreya.
“ 现在 你 可以 出来 了 , 悟空 。” 弥勒佛 说 。
||||||Maitreya|
"Now you can come out, Goku.
"Ahora puedes salir, Goku.
小 悟空 从 妖怪 的 鼻子 里 跳 了 出来 。
|||||nose||||
Little Wukong jumped out of the monster's nose.
El pequeño Wukong saltó de la nariz del monstruo.
弥勒佛 把 那 块 布 扔 向 黄眉 大王 。
|||||threw|towards||
Maitreya arrojó el trozo de tela al Rey de Cejas Amarillas.
布 包住 妖怪 后 , 变小 了 。
cloth|wrapped||after|became smaller|
After the cloth wrapped the monster, it became smaller.
Después de que la tela envolviera al monstruo, se hizo más pequeño.
弥勒佛 把 布 放进 了 衣兜 。
Maitreya Buddha||cloth|put in||pocket
The Maitreya Buddha put the cloth into his pocket.
Maitreya puso la tela en su bolsillo.
悟空 变 回 原形 。
|turned||original form
Wukong volvió a su forma original.
他 和 弥勒佛 回到 寺院 。
||Maitreya Buddha|returned to|temple
He and Maitreya Buddha returned to the monastery.
Él y el Buda Maitreya regresaron al monasterio.
弥勒佛 念 咒语 , 金 铙 自己 就 变回 了 原样 。
Maitreya Buddha|chant|spell||golden cymbal|itself||||original state
When Maitreya Buddha recited the incantation, the golden cymbals transformed themselves back to their original state.
Maitreya recitó el mantra y Jin Nao volvió a su estado original.
他 微笑 着 对 悟空 说 :“ 祝你好运 !‘’
||||||Good luck
Sonrió y le dijo a Wukong: "¡Buena suerte!
然后 , 他 就 不见 了 。
|||disappeared|
' Y luego, se fue.
悟空 帮 大家 解开 了 绳子 。
|||untied||the rope
Wukong ayudó a todos a desatar la cuerda.
亢金龙 、 乌龟 , 还有 大蛇 谢过 悟空 后 , 飞走 了 。
Kang Jinlong|turtle||||||flew away|
The Golden Dragon, the Turtle and the Snake thanked Goku and flew away.
Después de que Kang Jinlong, la tortuga y la gran serpiente agradecieron a Wukong, se fueron volando.
“ 谢谢 你 , 悟空 。” 唐僧 说 ,
“ 你 提醒 我 小心 时 , 我 没 相信 , 对不起 。‘’
|reminded|||||||
Tang Seng said, "When you reminded me to be careful, I didn't believe it, sorry.
Tang Seng dijo: "No te creí cuando me recordaste que tuviera cuidado. Lo siento".
悟空 笑 了:“ 总有一天 , 您 会 相信 我 的 , 师父 !‘’
|||one day||||||
"One day, you will believe in me, Master!
"¡Un día, me creerás, Maestro!
师徒 四人 走 到 外面 , 继续 朝 西边 走 去 。
Master and apprentice||||||towards|west||
"The four of them went outside and continued to walk towards the west.
Los cuatro maestros y aprendices salieron y continuaron caminando hacia el oeste.