×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

钱锺书 - 围城 (Fortress Besieged), 第三章 (2)

第三章 (2)

“这位 赵先生 真 怪 ! 好像 我 什么 地方 开罪 了 他 似的 ,把 我 恨 得 形 诸 词色 。 ”“你 不是 也 恨着 他 么 ? ”唐小姐 狡猾地 笑 说 。 苏小姐 脸红 ,骂 她 :“你 这人 最坏 ! ”方鸿渐 听 了 这句 话 ,要 否认 他 恨 赵辛楣 也 不敢 了 ,只好 说 :“苏小姐 ,明天 茶会 谢谢 罢 。 我 不 想 来 。 ”唐小姐 没 等 苏小姐 开口 ,便 说 :“那 不成 ! 我们 看戏 的 人 可以 不来 ;你 是 做戏 的 人 ,怎么 好 不来 ? ”苏小姐 道 :“晓芙 ! 你 再 胡说 ,我 从此 不理 你 。 你们 两个 明天 都 得 来 ! ”唐小姐 坐 苏家 汽车 走 了 。 鸿渐 跟 苏 小姐 两人 相对 ,竭力 想 把 话 来 冲淡 ,疏通 这 亲密 得 使人 窒息 的 空气 :“你 表妹 说话 很 利害 ,人 也 好像 非常 聪明 。 ”“这 孩子 人 虽 小 ,本领 大 得 很 ,她 抓 一把 男朋友 在 手里 玩弄 着 呢 ! ”——鸿 渐 脸上 遮不住 的 失望 看得 苏 小姐 心里 酸溜溜 的 ——“你 别 以为 她 天真 ,她 才 是 满肚子 鬼主意 呢 ! 我 总 以为 刚 进 大学 就 谈恋爱 的 女孩子 ,不会 有 什么 前途 。 你 想 ,跟 男孩子 们 混 在 一起 ,搅得 昏天黑地 ,哪 有 工夫 念书 。 咱们 同亘 的 黄 璧 、蒋 孟 是 ,你 不 记得 么 ? 现在 都 不知道 哪里 去 了 ! ”方鸿渐 忙 说 记得 :“你 那 时候 也 红 得 很 可是 你 自有 那 一种 高贵 的 气派 ,我们 只 敢 远远 的 仰慕 着 你 。 我 真 梦想 不到 今天 会 和 你 这样 熟 。 ”苏小姐 心里 又 舒服 了 。 谈 了些 学校 旧事 ,鸿渐 看 她 并没有 重要 的话 跟 自己 讲 ,便 说 :“我 该 走 了 ,你 今天 晚上 还 得 跟 伯母 出去 应酬 呢 。 ”苏小姐 道 :“我 并没有 应酬 ,那 是 托词 ,因为 辛楣 对 你 太 无礼 了 ,我 不愿意 长 他 的 骄气 。 ”鸿渐 惶恐 道 :“你 对 我 太好 了 ! ”苏小姐 瞥 他 一眼 低下头 道 :“有时候 我 真 不 应该 对 你 那样 好 。 ”这时 空气 里 蠕动 着 他 该 说 的 情话 ,都 扑 凑 向 他 嘴边 要 他 说 。 他 不 愿意 说 ,而 又 不 容 静默 。 看见 苏 小姐 搁 在 沙发 边上 的 手 ,便 伸手 拍 她 的 手背 。 苏 小姐 送到 客堂 门口 , 鸿渐 下 阶 , 她 唤 “ 鸿渐 ”, 鸿渐 回来 问 她 有 什么 事 , 她 笑 道 :“ 没有 什么 。 我 在 这儿 望 你 ,你 为什么 直 望 前 跑 ,头 都 不 回 ? 哈哈 ,我 真是 没道理 女人 ,要 你 背后 生 眼睛 了 ——明天 早些 来 。 ” 方鸿渐 出 了 苏家 , 自觉 已 成 春天 的 一部分 , 沆瀣一气 , 不是 两 小时 前 的 春天 门外汉 了 。 走路 时 身体 轻得 好像 地面 在 浮 起来 。 只有 两件 小事 梗 在 心里 消化 不了 。 第一 ,那时候 不该 碰 苏小姐 的 手 ,应该 假装 不懂 她 言外之意 的 ;自己 总 太 心软 ,常 迎合 女人 ,不愿 触犯 她们 ,以后 言动 要 斩截些 ,别 弄假成真 。 第二 ,唐小姐 的 男朋友 很多 ,也许 已有 爱人 。 鸿渐 气得 把 手杖 残暴 地 打 道旁 的 树 。 不如 趁早 死 了 心 罢 ,给 一个 未成年 的 女孩子 甩 了 ,那 多 丢脸 ! 这样 惘惘 不甘地 跳上 电车 ,看见 邻座 一对 青年 男女 喁喁 情话 。 男孩子 身上 放着 一堆 中学 教科书 ,女孩子 的 书 都 用 电影明星 照相 的 包书纸 包着 。 那 女子 不过 十六七岁 ,脸 化妆 得 就 像 搓 油 摘 粉 调 胭脂 捏 出来 的 假面具 。 鸿渐 想 上海 不愧 是 文明 先进 之 区 ,中学 女孩子 已经 把 门面 油漆 粉刷 ,招徕 男人 了 ,这是 外国 也 少有 的 。 可是 这 女孩子 的 脸 假得 老实 ,因为 决没人 相信 贴 在 她 脸上 的 那张 脂粉 薄饼 会 是 她 的 本来面目 。 他 忽然 想 唐小姐 并不 十 妆饰 。 刻意 打扮 的 女孩子 ,或者 是 已有 男朋友 ,对 自己的 身体 发生 了 新 兴趣 ,发现 了 新 价值 ,或者 是 需要 男朋友 ,挂个 鲜明 的 幌子 ,好 刺眼 射目 ,不致 遭 男人 忽略 。 唐小姐 无意 修饰 , 可见 心里 并 没有 男人 , 鸿渐 自 以为 这 结论 有 深刻 的 心理 根据 , 合 严密 的 逻辑推理 , 可以 背后 批 Q.E.D. 的 。 他 快活 得 坐 不安 位 。 电车 到 站 时 ,他 没 等 车 停 就 抢先 跳 下来 ,险 的 摔 一交 ,亏得 撑着 手杖 ,左手 推 在 电杆 木 上 阻住 那 扑 向 地 的 势头 。 吓 出 一身 冷汗 ,左手掌 擦去 一层 油皮 ,还给 电车 司机 训 了 几句 。 回家 手心 涂 了 红药水 ,他 想 这 是 唐晓芙 害 自己 的 ,将来 跟 她 细细 算账 ,微笑 从 心里 泡沫 似地 浮上 脸 来 ,痛 也 忘 了 。 他 倒 不 想 擦 去皮 是 这 只 手 刚才 按 在 苏小姐 手上 的 报应 。 明天 他 到 苏家 ,唐小姐 已 先 到 了 。 他 还没 坐定 ,赵辛楣 也 来了 ,招呼 后 说 :“方 先生 ,昨天 去 得 迟 ,今天 来 得 早 。 想 是 上 银行 办公 养成 的 好 习惯 , 勤勉 可嘉 , 佩服 佩服 ! ”“过奖 ,过奖 ! ”方鸿渐 本想 说 辛楣 昨天 早退 ,今天 迟到 ,是 学 衙门 里 上司 的 官派 ,一 转念 ,忍住 不 说 ,还 对 辛楣 善意 地 微笑 。 辛楣 想不到 他 会 这样 无 的 抵抗 ,反 有 一拳 打个 空 的 惊慌 。 唐小姐 藏 不了 脸上 的 诧异 。 苏小姐 也 觉得 奇怪 ,但 忽然 明白 这是 胜利者 的 大度 ,鸿渐 知道 自己 爱 的 是 他 ,所以 不 与 辛楣 计较 了 。 沈氏 夫妇 也 来了 。 乘 大家 介绍 寒喧 的 时候 ,赵辛楣 拣 最近 苏 小姐 沙发 坐下 ,沈氏 夫妇 合 坐 一张 长沙发 ,唐小姐 坐在 苏 小姐 和 沈先生 坐位 中间 的 一个 绣 垫 上 ,鸿渐 孤零零 地 近 太太 坐 了 。 一 坐下 去 ,他 后悔 无及 ,因为 沈太太 身上 有 一股 味道 ,文言 里的 雅称 跟 古罗马 成语 都 借 羊 来 比喻 :“愠 羝 。 ”这 暖烘烘 的 味道 ,搀 了 脂粉 香 和 花香 ,熏 得 方鸿渐 泛 胃 ,又 不好意思 抽烟 解秽 。 心里 想 这 真是 从 法国 新 回来 的 女人 ,把 巴黎 大 菜场 的 “臭味 交响曲 ”都 带到 中国 来 了 ,可见 巴黎 大 而 天下 小 。 沈太太 生得 怪样 ,打扮 得 妖气 。 她 眼睛 下 两个 黑袋 , 像 圆壳 行军 热水瓶 , 想 是 储 蓄着 多情 的 热泪 , 嘴唇 涂 的 浓 胭脂 给 唾沫 进 了 嘴 , 把 黯黄 崎岖 的 牙齿 染道 红痕 , 血淋淋 的 像 侦探小说 里 谋杀案 的 线索 , 说话 常有 “Tiens!”“O la, la!” 那些 法文 慨叹 , 把 自己 身躯 扭摆 出 媚态 柔姿 。 她 身体 动 一下 ,那 气味 又 添 了 新 的 一阵 。 鸿渐 恨不能 告诉 她 ,话 用 嘴 说 就 够 了 ,小心 别 把 身体 一扭 两段 。 沈先生 下唇 肥厚 倒垂 ,一望而知 是个 说话 多 而 快 像 嘴里 在 泻肚子 下痢 的 人 。 他 在 讲 他 怎样 向 法 国人 作战 事 宣传 ,怎样 博得 不少 人 对 中 国 的 同情 :“南京 撤退 以后 ,他们 都 说 中 国 完 了 。 我 对 他们 说 :‘欧洲 大战 的 时候 ,你们 政府 不是 也 迁都 离开 巴黎 么 ? 可 是 你们 是 最后 的 胜利者 。 ’ 他 没有 话 讲 , 唉 , 他们 没有 话 讲 。 ”鸿渐 想 政府 可以 迁都 ,自己 倒 不能 换 座位 。 赵辛楣 专家 审定 似的 说 :“回答 得 好 ! 你 为什么 不 做 篇 文章 ? ”“薇蕾 在 《沪报》 上 发表 的 外国 通讯 里 ,就 把 我 这 一段话 记载 进去 ,赵先生 没 看见 么 ? ”沈先生 稍微 失望 地 问 。 沈 太太 扭 身子 向 丈夫 做个 挥手 姿势 ,娇笑 道 :“提 我 那 东西 干吗 ? 有 谁 会 注 意 到 ! ” 辛楣 忙 说 :“ 看见 , 看见 ! 佩服 得 很 。 想起来了 ,通讯 里 是 有 迁都 那 一段话 ——”鸿渐 道 :“我 倒 没有 看见 ,叫 什么 题目 ? ”辛楣 说 :“你们 这些 哲学家 研究 超 时间 的 问题 ,当然 不 看报 的 。 题目 是 ——咦 ,就 在 口边 ,怎么 一时 想不起 ? ”他 根本 没 看 那篇 通讯 ,不过 他 不愿 放弃 这个 扫鸿渐 面子 的 机会 。 苏 小姐 道 :“ 你 不能 怪 他 , 他 那 时候 也许 还 逃 躲 在 乡下 , 报 都 看不见 呢 。 鸿渐 ,是不是 ? 题目 很 容易 记 的 :《 给 祖国 姊妹 们 的 几封信 》, 前面 还有 大字 标题 , 好像 是 :《 亚洲 碧血 中 之 欧洲 青岛 》, 沈 太太 , 我 没 记错 罢 ? ” 辛楣 拍 大腿 道 :“ 对 , 对 , 对 ! 《 给 祖国 姊妹 们 的 几封信 》,《 亚洲 碧血 中 之 欧洲 青岛 》, 题目 美丽 极了 ! 文纨 ,你 记性 真 好 ! ”沈太太 道 :“这种 见不得人 的 东西 都 亏 你 记得 。 无怪 认识 的 人 都 推 你 是 天才 。 ”苏小姐 道 :“好东西 不用 你 去 记 ,它 自会 留下 很深 的 印象 。 ”唐小姐 对 鸿渐 道 :“那 是 沈太太 写给 我们 女人 看 的 ,你 是 ‘祖国 的 兄弟们 ’,没 注意到 ,可以 原谅 。 ” 沈 太太 年龄 不小 , 她 这信 又 不是 写给 “ 祖国 的 外甥女 、 侄女 、 侄孙女 ” 的 , 唐小姐 去 看 它 , 反 给 它 攀 上 姊妹 。 辛楣 为 补救 那 时候 的 健忘 ,恭维 沈 太太 ,还 说 华美 新闻社 要 发行 一种 妇女 刊物 ,请 她 帮忙 。 沈氏 夫妇 跟 辛楣 愈 亲热 了 。 用人 把 分隔 餐室 和 客堂 的 幔 拉开 ,苏小姐 请 大家 进去 用 点心 ,鸿渐 如 罪人 蒙 赦 。 他 吃完 回到 客堂 里 ,快 傍着 唐小姐 坐 了 ,沈太太 跟 赵辛楣 谈得 拆不开 ;辛楣 在 伤风 ,鼻子 塞着 ,所以 敢 接近 沈太太 。 沈先生 向 苏小姐 问长问短 ,意思 要 “苏老伯 ”为 他 在 香港 找个 位置 。 方鸿渐 自觉 本日 运气 转好 ,苦尽甘来 ,低低 问 唐小姐 道 :“你 方才 什么 都 不吃 ,好像 身子 不舒服 ,现在 好 了 没有 ? ”唐小姐 道 :“我 得 很多 ,并没有 不 舒服 呀 ! ”“我 又 不是 主人 ,你 不用 向 我 客套 。 我 明 看见 你 喝 了 一口 汤 ,就 皱眉头 就 匙儿 弄着 ,没 再 吃 东西 。 ”“吃 东西 有 什么 好看 ? 老瞧 着 ,好意思 么 ? 我 不 愿意 吃 给 你 看 ,所以 不 吃 ,这 是 你 害 我 的 ——哈哈 ,方 先生 ,别 当真 ,我 并 没 知道 你 在 看 旁人 吃 。 我 问 你 ,你 那 时候 坐在 沈 太太 身边 ,为什么 别着 脸 ,紧闭 了 嘴 ,像 在 受罪 ? ”“原来 你 也 是 这个 道理 ! ”方鸿渐 和 唐小姐 亲密 地 笑着 ,两人 已 成了 患难 之 交 。 唐小姐 道 :“ 方 先生 , 我 今天 来 了 有点 失望 ——”“ 失望 ! 你 希望 些 什么 ? 那 味道 还 不够 利害 么 ? ”“不是 那个 。 我 以为 你 跟 赵先生 一定 很 热闹 ,谁 知道 什么 都 没有 。 ”“抱歉 得 很 没有 好戏 做 给 你 看 。 赵先生 误解 了 我 跟 你 表姐 的 关系 ——也许 你 也 有 同样 的 误解 ——所以 我 今天 让 他 挑战 ,躲着 不 还手 ,让 他 知道 我 跟 他 毫无 利害 冲突 。 ”“这 话 真 么 ? 只要 表姐 有 个 表示 ,这 误解 不是 就 弄明白 了 ? ”“也许 你 表姐 有 她 的 心思 ,遣 将 不如 激将 ,非 有 大敌 当前 ,赵先生 的 本领 不 肯 显 出来 。 可惜 我们 这种 老弱残兵 , 不 经 打 , 并且 不愿 打 ——”“ 何妨 做 志愿军 呢 ? ”“不 ,简直 是 拉来 的 夫子 。 ”说着 ,方鸿渐 同时 懊恼 这 话 太 轻佻 了 。 唐小姐 难保 不 讲 给 苏小姐 听 。 “ 可是 , 战败者 常常 得到 旁人 更大 的 同情 ——” 唐小姐 觉得 这话 会 引起 误会 , 红着脸 ——“ 我 意思 说 , 表姐 也许 是 助 弱小民族 的 。 ”鸿渐 快乐 得 心少 跳 了 一跳 :“那 就 顾不得 了 。 唐小姐 ,我 想 请 你 跟 你 表姐 明天 吃 晚饭 ,就 在 峨嵋春 ,你 肯 不肯 赏脸 ? ”唐小姐 踌躇 还没 答应 ,鸿渐 继续 说 :“我 知道 我 很 大胆 冒味 。 你 表姐 说 你 朋友 很多 ,我 不 配 高攀 ,可是 很 想 在 你 的 朋 友 里 凑个 数目 。 ”“我 没有 什么 朋友 ,表姐 在 胡说 ——她 跟 你 怎么 说 呀 ? ”“她 并没 讲 什么 ,她 只 讲 你 善于 交际 ,认识 不少 人 。 ”“这 太 怪 了 ! 我 才 是 不见世面 的 乡下 女孩子 呢 。 ”“别 客气 ,我 求 你 明天 来 。 我 想 去 吃 ,对 自己 没有 好 借口 ,借 你们 二位 的 名义 ,自己 享受 一下 ,你 就 体贴 下情 ,答应 了 罢 ! ”唐小姐 笑 道 :“方 先生 ,你 说话 里 都 是 文章 。 这样 ,我 准来 。 明天 晚上 几点 钟 ? ”鸿渐 告诉 了 她 钟点 ,身心 舒泰 ,只 听 沈 太太 朗朗 说道 :“我 这次 出席 世界 妇女 大会 ,观察 出来 一种 普遍 动态 :全世界 的 女性 现在 都 趋向 男性 方面 ——”鸿渐 又 惊 又 笑 ,想 这 是 从 古 已然 的 道理 ,沈 太太 不该 到 现在 出席 了 妇女 大会 才 学会 ——“从前 男性 所 做 的 职业 ,国会议员 、律师 、报馆 记者 、飞机 师 等等 ,女性 都 会 做 ,而且 做 得 跟 男性 一样 好 。 有 一位 南斯拉夫 的 女性 社会学家 在 大会 里 演讲 ,说 除掉 一部分 甘心 做 贤妻良母 的 女性 以外 ,此外 的 职业 女性 可以 叫 ‘ 第三性 ’ 。 女 性 解放 还是 新近 的 事实 ,可是 已有 这样 显著 的 成绩 。 我 敢 说 ,在 不久 的 将来 ,男 女 两性 的 分别 要 成为 历史 上的 名词 。 ”赵辛楣 :“沈 太太 ,你 这话 对 。 现在 的 女 真 能干 ! 文 纨 , 就 像 徐宝琼 徐小姐 , 沈 太太 认识 她 罢 ? 她 帮 她 父亲 经营 那 牛奶 声 , 大大小小 的 事 , 全 是 她 一手 办理 , 外表 斯文 柔弱 , 全 看不出来 ! ”鸿渐 跟 唐且 说 句话 ,唐小姐 忍不住 笑 出声 来 。 苏且 本 在 说 :“宝琼 比 她 父亲 还 精明 ,简直 就 是 牛奶 场 不 出面 的 经理 ——”看 不 入眼 鸿渐 和 唐小姐 的 密切 ,因 就 :“晓芙 ,有 什么 事 那样 高兴 ? ”唐小姐 摇头 只是 笑 。 苏小姐 道 :“鸿渐 ,有 笑话 讲 出来 大家 听听 。 ”鸿渐 也 摇 不 说 ,这 更 显得 他 跟 唐小姐 两口儿 平分 着 一个 秘密 ,苏小姐 十分 不 快 。 赵辛楣 做出 他 最 成功 的 轻鄙 表情 道 :“也许 方大 哲学家 在 讲解 人生 哲学 里的 乐观主义 ,所以 唐小姐 听得 那么 乐 。 对 不 对 , 唐小姐 ? ”方鸿渐 不理 他 ,直接 对 苏 小姐 说 :“我 听 赵先生 讲 ,他 从 外表 上 看不出 那位 徐小姐 是 管理 牛奶 场 的 ,我 说 ,也许 赵先生 认为 她 应该 头上 长 两只 牛角 ,那 就 一望而知 是 什么 人 了 。 否则 ,外表 上 无论如何 看不出 的 。 ”赵辛楣 道 :“这 笑话 讲得 不通 ,头上 长角 ,本身 就 变成 牛 了 ,怎会 表示出 是 牛奶场 的 管理人 ! ”说完 ,四顾 大笑 。 他 以为 方鸿渐 又 给 自己 说 倒 ,想 今天 得 再 接再厉 ,决不 先 退 ,盘恒 那 姓 方 的 走 了 才 起身 ,所以 他 身子 向 沙发 上 坐 得 更 深陷 些 。 方鸿渐 目的 已达 ,不愿 逗留 ,要 乘人多 ,跟 苏小姐 告别 容易 些 。 苏小姐 因为 鸿渐 今天 没 跟 自己 亲近 ,特 送 他 到 走廊 里 ,心理 好比 冷天 出门 ,临走 还要 向 火炉 前 烤烤 手 。 鸿渐 道 :“苏 小姐 ,今天 没 机会 多 跟 你 讲话 。 明天 晚上 你 有 空 么 ? 我 想 请 你 吃 晚饭 ,就 在 峨嵋春 ,我 不 希罕 赵辛楣 请 ! 只恨 我 比不上 他 是 老主顾 ,菜 也许 不如 他 会点 。 ”苏小姐 听 他 还 跟 赵辛楣 在 怄气 ,心里 宽舒 ,笑 说 :“好 ! 就 咱们 两个 人 么 ? ”问 了 有些 害羞 ,觉得 这 无需 问得 。 方鸿渐 讷讷 道 :“不 ,还有 你 表妹 。 ”“哦 ,有 她 。 你 请 她 了 没有 ? ”“ 请 过 她 了 , 她 答应 来 —— 来 陪 你 。 ”“好罢 ,再见 。 ”苏小姐 临别 时 的 态度 ,冷缩 了 方鸿渐 的 高兴 。 他 想 这 事势 难 两全 ,只求 做 得 光滑 干净 ,让 苏 小姐 的 爱情 好好 的 无疾 善终 。 他 叹 口气 , 怜悯 苏 小姐 。 自己 不爱 她 ,而 偏 为 她 弄得 心软 ,这 太 不公道 ! 她 太 取巧 了 ! 她 不 应当 这样 容易 受伤 ,她 该 熬住 不 叫 痛 。 为什么 爱情 会 减少 一个 人 心灵 的 抵抗力 ,使人 变得 软弱 ,被 摆布 呢 ? 假如 上帝 真是 爱 人类 的 ,他 决无 力量 做得起 主宰 。 方鸿渐 这 思想 若 给 赵辛楣 知道 , 又 该 挨骂 “ 哲学家 闹 玄虚 ” 了 。 他 那天 晚上 的 睡眠 ,宛如 粳米 粉 的 线条 ,没有 粘性 ,拉不长 。 他 的 快乐 从 睡梦 里 冒出来 ,使 他 醒 了 四五次 ,每 醒来 就 像 唐 晓芙 的 脸 在 自己 眼前 ,声音 在 自己 耳朵 里 。 他 把 今天 和 她 谈话 时 一字 一名 ,一举 一动 都 将 心 熨 贴着 ,迷迷糊糊 地 睡去 ,一会儿 又 惊醒 ,觉得 这 快乐 给 睡 埋没 了 ,忍住 不 睡 ,重新 温 一遍 白天 的 景象 。 最后 醒来 ,起身 一看 ,是 个 嫩 阴天 。 他 想 这 请客 日子 拣 得 不 安全 ,恨不能 用 吸 墨水 纸 压干 了 天空 淡淡 的 水云 。 今天 星期一 是 银行 里 例 的 忙 日子 ,他 要 到 下午 六点 多 钟 ,才 下 办公室 ,没 工夫 回家 换 了 衣服 再 上 馆子 ,所以 早上 出门 前 就 打扮 好 了 。 设想 自己 是 唐小姐 ,用 她 的 眼睛 来 审定 着 衣镜 里 自 己 的 仪表 。 回国 不到 一年 ,额上 添 了 许多 皱纹 ,昨天 没 睡好 ,脸色 眼神 都 萎靡 黯淡 。 他 这 两天 有 了 意中人 以 衙 ,对 自己 外表 上的 缺点 ,知道 得 不 宽假 地 详尽 ,仿佛 只有 一套 出客 衣服 的 穷人 知道 上面 每一个 斑渍 和 补钉 。 其实 旁人 看来 ,他 脸色 照常 ,但 他 自以为 今天 特别 难看 ,花 领带 补 得 脸 黄里泛绿 ,换 了 三次 领带 才 下去 吃 早饭 。 周先生 每天 这时候 还 不 起床 ,只有 他 跟 周太太 、效成 三人 吃着 。 将要 吃完 ,楼上 电话铃 响 ,这 电话 就 装在 他 卧室 外面 ,他 在家 时 休想 耳根 清净 。 他 常 听到 心烦 ,以为 他 那 未婚妻 就 给 这 电话 的 “盗魂铃” 送 了 性命 。 这时候 ,女 用人 下来 说 :“方 少爷 电话 ,姓 苏 ,是 个 女人 。 ”女用 说着 ,她 和 周太太 、效成 三人 眼睛 里 来往 的 消息 ,忙碌 得 能 在 空气 里 起 春水 的 觳纹 。 鸿渐 想不到 苏 小姐 会 来 电话 ,周 太太 定 要 问长问短 了 ,三脚两步 上去 接 ,只 听 效成 大声 道 :“我 猜 就是 那 苏文纨 。 ”这 孩子 前天 在 本国 史 班上 ,把 清朝 国姓 “爱新觉罗” 错 记作 “亲爱保罗” ,给 教师 痛骂 一顿 ,气得 今天 赖学 在家 ,偏是 苏小姐 的 名字 他 倒 过目 不忘 。 鸿渐 拿起 听筒 ,觉得 整个 周家 都 在 屏息 旁听 ,轻声 道 :“苏小姐 哪 ? 我 是 鸿渐 。 ”“鸿渐 ,我 想 这时候 你 还 不会 出门 ,打个 电话 给 你 。 我 今天 身体 不 舒服 ,晚 上 峨嵋 春 不能 去 了 ,抱歉 得 很 ! 你 不要 骂 我 。 ”“唐小姐 去 不去 呢 ? ”鸿渐 话 出口 就 后悔 。 斩截地 :“那 可 不 知道 。 ”又 幽远 地 :“她 自然 去 呀 ! ”“你 害 的 什么 病 ,严重 不 严重 ? ”鸿渐 知道 已经 问得 迟 了 。 “没有 什么 ,就 觉得 累 ,懒 出门 。 ”这 含意 是 显然 了 。 “ 我 放 了 心 了 。 你 好好 休养 罢 ,我 明天 一定 来 看 你 。 你 爱 吃 什么 东西 ? ”“谢谢 你 ,我 不要 什么 ——”顿 一顿 ——“那么 明天 见 。 ” 苏 小姐 那 面 电话 挂 上 , 鸿渐 才 想起 他 在 礼貌 上 该 取消 今天 的 晚饭 , 改期 请客 的 。 要不要 跟 苏小姐 再 通 个 电话 ,托 她 告诉 唐小姐 晚饭 改期 ? 可是 心里 实在 不 愿意 。 正 考虑 着 ,效成 带 跳 带 跑 ,尖 了 嗓子 一路 叫 上来 道 :“亲爱 的 蜜斯苏 小姐 ,生 的 是不是 相思病 呀 ? ‘你 爱 吃 什么 东西 ? ’‘我 爱 吃 大饼 、油条 、五香豆 、鼻涕 干 、臭 咸鲞 ’——”鸿渐 大喝 一声 拖住 ,截断 了 他 代开 的 食单 ,吓得 他 讨饶 。 鸿 渐 轻 打 一 拳 ,放 他 走 了 ,下去 继续 吃 早饭 。 周 太太 果然 等着 他 ,盘问 个 仔细 ,还 说 :“别 忘了 要 拜 我 做 干娘 。 ”鸿渐 忙 道 :“我 在 等 你 收 干女儿 呢 。 多 收 几个 ,有 挑选 些 。 这 苏 小姐 不过 是 我 的 老同学 , 并 无 什么 关系 , 你 放 着 心 。 ”天气 渐转 晴朗 ,而 方鸿渐 因为 早晨 那 电话 ,兴致 大减 ,觉得 这样 好日子 撑负 不起 ,仿佛 篷帐 要 坍 下来 。 苏小姐 无疑 地 在 捣乱 ,她 不 来 更好 ,只 剩 自己 跟 唐小姐 两人 。 可是 没有 第三者 ,唐小姐 肯 来 么 ? 昨天 没 向 她 要 住址 和 电话 号数 ,无法 问 她 知道 不 知道 苏 小姐 今晚 不 来 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

第三章 (2) chapitre trois Kapitel III (2) Capitolo III (2) 第三章 (2) 第三章 (2) Chapter Three (2) Глава третья (2) Chapitre trois (2)

“这位 赵先生 真 怪 ! этот|господин Чжао|действительно|странный cette|Monsieur Zhao|vraiment|étrange this|Mr Zhao|really|strange "This Mr. Zhao is really strange! «Этот господин Чжао действительно странный! « Ce Monsieur Zhao est vraiment étrange ! 好像 我 什么 地方 开罪 了 他 似的 ,把 我 恨 得 形 诸 词色 。 как будто|я|что|место|оскорбил|маркер завершенного действия|он|как|частица|я|ненавидит|маркер степени|форма|все|слова comme si|je|quoi|endroit|offense|particule passée|il|semblable à|particule|je|détester|particule|forme|tous|couleurs des mots seems|I|what|place|offend|past tense marker|him|like|make|me|hate|degree marker|form|various|expressions It seems like I have offended him in some way, making him hate me to the core. Похоже, что я где-то его обидел, и он ненавидит меня до глубины души. On dirait que je l'ai offensé d'une manière ou d'une autre, il me déteste avec une telle intensité dans ses mots et son expression. ”“你 不是 也 恨着 他 么 ? ты|не|тоже|ненавидишь|он|вопросительная частица tu|n'est pas|aussi|détestes|il|particule interrogative you|not|also|hate|ongoing action marker|him "Aren't you also hating him?" »«Разве ты тоже не ненавидишь его? » « Tu ne le détestes pas aussi ? ”唐小姐 狡猾地 笑 说 。 госпожа Тан|хитро|улыбаясь|сказала Mademoiselle Tang|sournoisement|rire|dit Miss Tang|slyly|smile|said Miss Tang said with a sly smile. "Мисс Тан хитро улыбнулась и сказала."},{ "Mademoiselle Tang a souri malicieusement en disant."},{ 苏小姐 脸红 ,骂 她 :“你 这人 最坏 ! Сюй Сяо Цзе|краснеть|ругать|она|ты|этот человек|самый плохой Miss Su|rougit|a dit|elle|tu|cette personne|le pire Su|Miss|blushing|scolded|her|you|this person Miss Su blushed and scolded her: "You are the worst!" ”方鸿渐 听 了 这句 话 ,要 否认 他 恨 赵辛楣 也 不敢 了 ,只好 说 :“苏小姐 ,明天 茶会 谢谢 罢 。 Фан Хунцзянь|слушал|маркер завершенного действия|это предложение|слова|должен|отрицать|он|ненавидит|Чжао Синьмэй|тоже|не смел|маркер изменения состояния|только|сказать|мисс Су|завтра|чайная встреча|спасибо|частица завершения nom propre|écouter|particule d'action complétée|cette phrase|paroles|vouloir|nier|il|détester|nom propre|aussi|n'osait pas|particule d'action complétée|n'avait d'autre choix que|dire|Mademoiselle Su|demain|thé|merci|particule de suggestion Fang Hongjian|heard|past tense marker|this sentence|words|want|deny|he|hate|Zhao Xinmei|also|dare not|emphasis marker|had to|say|Miss Su|tomorrow|tea party|thank|emphasis marker Fang Hongjian, upon hearing this, could no longer deny that he hated Zhao Xinmei, and could only say: "Miss Su, thank you for the tea party tomorrow." 我 不 想 来 。 я|не|хочу|приходить je|ne|veux|venir I|not|want|come I don't want to come. ”唐小姐 没 等 苏小姐 开口 ,便 说 :“那 不成 ! госпожа Тан|не|ждать|госпожа Су|заговорить|сразу|сказала|это|не годится Miss Tang|ne|pas attendre|Miss Su|ouvrir la bouche|alors|dit|cela|pas possible Miss Tang|not|wait|Miss Su|speak|then|said|that|won't do Miss Tang didn't wait for Miss Su to speak and said: "That won't do!" "Мисс Тан не дождалась, пока мисс Су заговорит, и сказала: "Это не получится!" "Mademoiselle Tang n'a pas attendu que Mademoiselle Su prenne la parole, et a dit : "Cela ne peut pas être ! 我们 看戏 的 人 可以 不来 ;你 是 做戏 的 人 ,怎么 好 不来 ? мы|смотреть спектакль|частица притяжательности|люди|могут|не приходить|ты|есть|играть|частица притяжательности|человек|как|хорошо|не приходить nous|regarder une pièce de théâtre|particule possessive|personne|peut|ne pas venir|tu|es|faire du théâtre|particule possessive|personne|comment|bien|ne pas venir we|watch the play|attributive marker|people|can|not|come|you|are|perform|play|attributive marker|people|how We, the audience, can choose not to come; but you, as the performer, how can you not come? "Мы, зрители, можем не прийти; но ты, актриса, как можешь не прийти?" Les gens qui viennent voir la pièce peuvent ne pas venir ; mais vous, qui jouez dans la pièce, comment pouvez-vous ne pas venir ?" ”苏小姐 道 :“晓芙 ! госпожа Су|сказала|Сяо Фу Mademoiselle Su|dit|Xiao Fu Su|Miss|said Miss Su said: "Xiaofu!" "Мисс Су ответила: "Сяофу!" Mademoiselle Su a dit : "Xiaofu ! 你 再 胡说 ,我 从此 不理 你 。 ты|снова|нести чепуху|я|с этого момента|не буду обращать внимания|на тебя tu|encore|dire des bêtises|je|à partir de maintenant|ne te parlerai plus|tu you|again|talk nonsense|I|from now on|ignore|you If you keep talking nonsense, I will ignore you from now on. "Если ты будешь снова нести чепуху, я больше не буду с тобой общаться." Si tu continues à dire des bêtises, je ne m'occuperai plus de toi." 你们 两个 明天 都 得 来 ! вы|два|завтра|все|должны|прийти vous|deux|demain|tous|devez|venir you|two|tomorrow|both|must|come Both of you have to come tomorrow! Вы двое должны прийти завтра! Vous deux devez venir demain ! ”唐小姐 坐 苏家 汽车 走 了 。 мисс Тан|села|семья Су|на автомобиле|уехала|маркер завершенного действия Mademoiselle Tang|prendre|voiture de Su|voiture|partir|marqueur d'action complétée Miss Tang|took|Su family's|car|left|emphasis marker Miss Tang left in the Su family's car. Мисс Тан уехала на машине семьи Су. Mademoiselle Tang est partie en voiture avec la famille Su. 鸿渐 跟 苏 小姐 两人 相对 ,竭力 想 把 话 来 冲淡 ,疏通 这 亲密 得 使人 窒息 的 空气 :“你 表妹 说话 很 利害 ,人 也 好像 非常 聪明 。 имя собственное|с|имя собственное|мисс|двое|напротив|изо всех сил|пытаться|частица|разговор|для|смягчить|разрядить|этот|близкий|частица|заставляет людей|задыхаться|притяжательная частица|воздух|ты|двоюродная сестра|говорить|очень|резкая|человек|также|кажется|очень|умный nom propre|avec|nom propre|mademoiselle|deux personnes|face à face|de toutes leurs forces|essayer|particule|conversation|venir|alléger|clarifier|ce|intime|particule possessive|rendre les gens|suffocant|particule possessive|air|tu|cousine|parler|très|sévère|personne|aussi|semble|extrêmement|intelligent Hong Jian|with|Su|Miss|the two|opposite|desperately|want|to|words|to|dilute|ease|this|intimate|degree marker|make people|suffocate|attributive marker|air|your|cousin|speaks|very|impressive|person|also|seems|extremely|smart Hongjian faced Miss Su and tried hard to lighten the conversation, easing the suffocating intimacy in the air: "Your cousin speaks very well, and she seems to be quite smart." Хунцзянь сидел напротив мисс Су и старался разрядить напряжённую атмосферу: "Твоя двоюродная сестра говорит очень умно, и, похоже, она действительно очень умная." Hongjian et Mademoiselle Su se faisaient face, essayant de désamorcer la tension et d'alléger cette atmosphère étouffante de proximité : "Ta cousine parle très bien, et elle a l'air d'être très intelligente." ”“这 孩子 人 虽 小 ,本领 大 得 很 ,她 抓 一把 男朋友 在 手里 玩弄 着 呢 ! это|ребенок|человек|хотя|маленький|способности|большие|степень|очень|она|схватила|одну|парень|в|руке|играет|маркер продолженного действия|частица вопроса ce|enfant|personne|bien que|petit|compétences|grande|très|très|elle|attraper|une poignée|petit ami|à|main|jouer|particule d'action continue|particule interrogative this|child|person|although|small|ability|big|degree marker|very|she|grab|one handful|boyfriend|in|hand|play with|ongoing action marker|emphasis marker "This child, though small, is very capable. She is playing with a handful of boyfriends!" "Эта девочка хоть и маленькая, но очень умелая, она играет с парнем, как ей вздумается!" "Cette enfant, bien qu'elle soit petite, a beaucoup de talent, elle joue avec un tas de petits amis dans sa main !" ”——鸿 渐 脸上 遮不住 的 失望 看得 苏 小姐 心里 酸溜溜 的 ——“你 别 以为 她 天真 ,她 才 是 满肚子 鬼主意 呢 ! громкий|постепенно|на лице|не может скрыть|частица принадлежности|разочарование|видя|Су|мисс|в сердце|кисло|частица принадлежности|ты|не|думай|она|наивна|она|только|является|полна|хитрых идей|частица вопроса grand|progressivement|sur le visage|ne peut pas cacher|particule possessive|déception|regardant|Su|mademoiselle|dans le cœur|aigre|particule possessive|tu|ne|pense|elle|naïve|elle|seulement|est|pleine|idées malicieuses|particule interrogative 鸿|渐|脸上|遮不住|attributive marker|失望|看得|苏|小姐|心里|酸溜溜|attributive marker|你|别|以为|她|天真|她|才|是|满|肚子|鬼主意 "— Hong Jian's face couldn't hide his disappointment, which made Miss Su feel sour inside — "Don't think she's innocent; she is full of clever ideas!" "——На лице Хун Цзянь не скрыть разочарования, и это заставило мисс Су почувствовать горечь в сердце —— "Не думай, что она наивна, у нее в голове полно хитрых идей!" "——Le déception sur le visage de Hong Jian ne pouvait pas être cachée, ce qui rendait Miss Su un peu amère dans son cœur —— "Ne pense pas qu'elle est naïve, elle a plein d'idées en tête ! 我 总 以为 刚 进 大学 就 谈恋爱 的 女孩子 ,不会 有 什么 前途 。 я|всегда|думал|только что|поступил|в университет|сразу|начать встречаться|частица притяжательности|девочка|не будет|иметь|что-либо|будущее je|toujours|pensais|juste|entrer|université|alors|être en couple|particule possessive|fille|ne va pas|avoir|quoi|avenir I|always|think|just|enter|university|then|date|attributive marker|girls|will not|have|any|future I always thought that girls who start dating as soon as they enter university wouldn't have much of a future. Я всегда думал, что девушки, которые начинают встречаться, как только поступают в университет, не имеют будущего. J'ai toujours pensé que les filles qui commencent à sortir avec des garçons dès leur entrée à l'université n'auraient pas d'avenir. 你 想 ,跟 男孩子 们 混 在 一起 ,搅得 昏天黑地 ,哪 有 工夫 念书 。 ты|хочешь|с|мальчиками|множественное число|смешиваться|в|вместе|мешаешь|хаос|где|есть|время|учиться tu|veux|avec|garçons|suffixe pluriel|mélanger|à|ensemble|déranger|chaos|où|avoir|temps|étudier you|want|with|boys|plural marker|mix|in|together|make|chaotic|where|have|time|study You think about it, mixing with boys and causing chaos, how can there be time to study? Ты подумай, как можно учиться, когда ты постоянно тусуешься с мальчиками и все переворачиваешь с ног на голову. Tu sais, traîner avec des garçons, ça fait un vrai bazar, comment pourrait-on avoir le temps d'étudier ? 咱们 同亘 的 黄 璧 、蒋 孟 是 ,你 不 记得 么 ? мы|вместе|притяжательная частица|Хуан|Би|Цзян|Мэн|есть|ты|не|помнишь|вопросительная частица nous|ensemble|particule possessive|||Jiang|Meng|est|tu|ne|se souvenir|particule interrogative we|together|attributive marker|Huang|Bi|Jiang|Meng|is|you|not|remember|question marker Do you remember our classmates Huang Bi and Jiang Meng? Ты не помнишь наших общих знакомых Хуан Би и Цзянь Мэна? Nous avons les mêmes Huang Bi et Jiang Meng, tu ne te souviens pas ? 现在 都 不知道 哪里 去 了 ! сейчас|уже|не знаю|где|идти|частица завершенного действия maintenant|tous|ne sait pas|où|aller|particule d'action complétée now|all|not|know|where|go I don't even know where it went now! Теперь я даже не знаю, куда ушел! Maintenant, je ne sais vraiment pas où je suis allé ! ”方鸿渐 忙 说 记得 :“你 那 时候 也 红 得 很 可是 你 自有 那 一种 高贵 的 气派 ,我们 只 敢 远远 的 仰慕 着 你 。 имя собственное|занят|сказал|помнишь|ты|тогда|время|тоже|популярный|степень|очень|но|ты|имел|тот|один вид|благородный|притяжательная частица|стиль|мы|только|осмеливались|издалека|частица|восхищаться|продолжительное действие|ты nom propre|occupé|dire|se souvenir|tu|ce|temps|aussi|populaire|particule|très|mais|tu|possède|cette|une sorte de|noble|particule possessive|allure|nous|seulement|oser|de loin|particule possessive|admirer|particule d'action continue|tu Fang Hongjian|busy|say|remember|you|that|time|also|popular|degree marker|very|but|you|have your own|that|kind of|noble|attributive marker|demeanor|we|only|dare|far away|attributive marker|admire|ongoing action marker|you " Fang Hongjian hurriedly said, remembering: "You were quite popular back then, but you had that kind of noble demeanor, we could only admire you from afar. "Фан Хунцзянь поспешно сказал: "Ты тогда тоже был очень популярен, но у тебя была своя благородная аура, мы только смели издалека восхищаться тобой." "Fang Hongjian s'empressa de dire : "À cette époque, tu étais aussi très célèbre, mais tu avais cette sorte de noblesse, nous n'osions que t'admirer de loin. 我 真 梦想 不到 今天 会 和 你 这样 熟 。 я|действительно|мечта|не достигну|сегодня|буду|и|ты|так|близко je|vraiment|rêve|pas|aujourd'hui|vais|et|tu|ainsi|familier I|really|dream|not reach|today|will|and|you|this way|familiar I really never dreamed that today I would be so familiar with you. Я действительно не мечтал, что сегодня буду так близок к тебе. Je n'aurais jamais rêvé qu'aujourd'hui je serais si proche de toi. ”苏小姐 心里 又 舒服 了 。 Сю小姐|в сердце|снова|комфортно|маркер изменения состояния Mademoiselle Su|dans son cœur|encore|à l'aise|marqueur d'état changé Su|Miss|in the heart|again|comfortable " Miss Su felt more comfortable in her heart. "Су Сяоцзе почувствовала себя лучше." "Mademoiselle Su se sentit à nouveau à l'aise. 谈 了些 学校 旧事 ,鸿渐 看 她 并没有 重要 的话 跟 自己 讲 ,便 说 :“我 该 走 了 ,你 今天 晚上 还 得 跟 伯母 出去 应酬 呢 。 parler|un peu de|école|vieilles histoires|Hong Jian|voir|elle|ne pas|important|mots|avec|soi-même|dire|alors|dit|je|devrais|partir|marqueur d'action complétée|tu|aujourd'hui|soir|encore|devoir|avec|tante|sortir|socialiser|particule interrogative After talking about some old school stories, Hongjian saw that she didn't have anything important to say to him, so he said: "I should be going, you still have to go out with your aunt tonight." Говоря о старых делах в школе, Хунцзянь заметил, что она не говорит с ним о чем-то важном, и сказал: "Мне пора идти, тебе сегодня вечером еще нужно будет пойти с тетей на встречу." Ils ont parlé de vieilles histoires d'école, Hongjian a remarqué qu'elle n'avait pas de choses importantes à lui dire, alors il a dit : "Je devrais y aller, tu dois encore sortir avec ta tante ce soir pour des affaires." ”苏小姐 道 :“我 并没有 应酬 ,那 是 托词 ,因为 辛楣 对 你 太 无礼 了 ,我 不愿意 长 他 的 骄气 。 госпожа Су|сказала|я|не|встречи|это|есть|предлог|потому что|Синь Мэй|к|тебе|слишком|грубо|частица|я|не хочу|позволить|ему|притяжательная частица|высокомерие Mademoiselle Su|dit|je|ne pas|socialiser|cela|est|excuse|parce que|Xin Mei|envers|vous|trop|impoli|particule d'état|je|ne veux pas|encourager|lui|particule possessive|arrogance Su|Miss|said|I|not|have|social engagements|that|is|excuse|because|Xin Mei|to|you|too|rude|emphasis marker|I|not|willing|grow Miss Su said: "I didn't have any social engagements, that was an excuse, because Xin Mei was too rude to you, and I don't want to encourage his arrogance." Мисс Сюй ответила: "У меня нет встречи, это просто предлог, потому что Синьмэй был слишком груб с тобой, и я не хочу поднимать его самодовольство." Mademoiselle Su a répondu : "Je n'ai pas d'affaires, c'est un prétexte, parce que Xinmei a été trop impoli avec toi, je ne veux pas lui donner de l'importance." ”鸿渐 惶恐 道 :“你 对 我 太好 了 ! имя|в страхе|сказал|ты|ко|мне|слишком хорошо|частица завершенного действия nom propre|inquiet|dire|tu|envers|moi|trop bien|particule d'accentuation Hong Jian|panic|said|you|to|me|too good|emphasis marker Hong Jian said in panic: "You are too good to me!" Хунцзянь в страхе сказал: "Ты слишком хороша ко мне!" Hongjian a dit avec inquiétude : "Tu es trop gentille avec moi !" ”苏小姐 瞥 他 一眼 低下头 道 :“有时候 我 真 不 应该 对 你 那样 好 。 Сюй Сяо Цзе|бросить взгляд|он|одним глазом|опустив голову|сказала|иногда|я|действительно|не|должна|к|ты|так|хорошо Mademoiselle Su|jeter un coup d'œil|à lui|un instant|baissant la tête|dit|parfois|je|vraiment|ne|devrais|envers|toi|si|bien Su|Miss|glance|him|one glance|lower head|said|sometimes|I|really|not|should|to|you|that way Miss Su glanced at him and lowered her head, saying: "Sometimes I really shouldn't be that good to you." Мисс Сюй бросила на него взгляд и, опустив голову, сказала: "Иногда мне действительно не следует быть к тебе такой хорошей." Mademoiselle Su lui a jeté un coup d'œil et a baissé la tête en disant : "Parfois, je ne devrais vraiment pas être si gentille avec toi." ”这时 空气 里 蠕动 着 他 该 说 的 情话 ,都 扑 凑 向 他 嘴边 要 他 说 。 в это время|воздух|в|извиваясь|маркер продолженного действия|он|должен|сказать|притяжательная частица|любовные слова|все|бросаться|приближаться|к|его|губам|хотят|он|сказать à ce moment-là|air|dans|se tortiller|particule d'action continue|il|devrait|dire|particule possessive|mots d'amour|tous|se précipiter|s'approcher|vers|lui|coin de la bouche|vouloir|il|dire at this time|air|in|wriggling|ongoing action marker|he|should|say|attributive marker|sweet words|all|pounce|gather|towards|him|mouth's edge|want|him|say At this moment, the air was filled with the sweet words he should say, all pressing towards his lips, urging him to speak. "В это время в воздухе извивались слова любви, которые он должен был сказать, и все они стремились к его губам, прося его произнести их. À ce moment-là, l'air était rempli des mots d'amour qu'il devait dire, tous se pressant vers ses lèvres pour qu'il les prononce. 他 不 愿意 说 ,而 又 不 容 静默 。 он|не|хочет|говорить|а|снова|не|позволяет|молчание il|ne|veut|parler|mais|encore|ne|permet|silence he|not|willing|speak|but|also|not|allow|silence He was unwilling to speak, yet silence was not allowed. Он не хотел говорить, но и молчать не мог. Il ne voulait pas parler, mais il ne pouvait pas rester silencieux. 看见 苏 小姐 搁 在 沙发 边上 的 手 ,便 伸手 拍 她 的 手背 。 увидеть|Су|мисс|положить|на|диван|рядом|притяжательная частица|рука|тогда|протянул руку|хлопнуть|она|притяжательная частица|тыльная сторона руки voir|Su|mademoiselle|poser|sur|canapé|côté|particule possessive|main|alors|tendre la main|frapper|elle|particule possessive|dos de la main see|see|Su|miss|place|on|sofa|side|attributive marker|hand|then|reach out|pat|her|attributive marker Seeing Miss Su's hand resting on the sofa, he reached out to pat the back of her hand. Увидев руку мисс Су, лежащую на краю дивана, он протянул руку и похлопал ее по запястью. En voyant la main de Mademoiselle Su posée sur le bord du canapé, il tendit la main pour tapoter le dos de sa main. 苏 小姐 送到 客堂 门口 , 鸿渐 下 阶 , 她 唤 “ 鸿渐 ”, 鸿渐 回来 问 她 有 什么 事 , 她 笑 道 :“ 没有 什么 。 Miss Su escorted him to the door of the parlor, and as Hongjian stepped down the stairs, she called out "Hongjian," to which he returned and asked her what was the matter. She smiled and said, "It's nothing. Мисс Су проводила его к двери гостиной, когда Хунцзян спустился по ступенькам, она позвала "Хунцзян", он вернулся и спросил, что ей нужно, она улыбнулась и сказала: "Ничего." Mademoiselle Su l'accompagna jusqu'à la porte du salon, Hongjian descendit les marches, elle l'appela "Hongjian", et Hongjian revint pour lui demander ce qu'elle voulait, elle répondit en riant : "Rien de spécial." 我 在 这儿 望 你 ,你 为什么 直 望 前 跑 ,头 都 不 回 ? je|à|ici|regarde|tu|tu|pourquoi|directement|regarde|devant|courir|tête|déjà|pas|retourner I am here watching you, why do you keep running straight ahead without looking back? Я смотрю на тебя здесь, почему ты просто смотришь вперед и не оборачиваешься? Je te regarde ici, pourquoi cours-tu en regardant droit devant toi, sans même te retourner ? 哈哈 ,我 真是 没道理 女人 ,要 你 背后 生 眼睛 了 ——明天 早些 来 。 ха-ха|я|действительно|безумная|женщина|нужно|ты|за спиной|иметь|глаза|частица завершенного действия|завтра|пораньше|прийти haha|je|vraiment|pas logique|femme|doit|tu|derrière|avoir|yeux|particule d'action complétée|demain|plus tôt|venir ha ha|I|really|unreasonable|woman|need|you|behind|grow|eyes|emphasis marker|tomorrow|earlier|come Haha, I really am unreasonable as a woman; you need to grow eyes in the back of your head—come early tomorrow. Ха-ха, я действительно не понимаю женщин, тебе нужны глаза на затылке — приходи пораньше завтра. Haha, je n'ai vraiment pas de raison, femme, il te faut des yeux derrière la tête - viens plus tôt demain. ” 方鸿渐 出 了 苏家 , 自觉 已 成 春天 的 一部分 , 沆瀣一气 , 不是 两 小时 前 的 春天 门外汉 了 。 " Fang Hongjian left the Su residence, feeling that he had become a part of spring, in harmony with it, no longer an outsider to spring just two hours ago. Фан Хунцзян вышел из дома Су, чувствуя, что он уже стал частью весны, и теперь он не был больше новичком в весне, как два часа назад. "Fang Hongjian sortit de la maison Su, se sentant déjà partie intégrante du printemps, en harmonie avec lui, n'étant plus un étranger au printemps d'il y a deux heures. 走路 时 身体 轻得 好像 地面 在 浮 起来 。 ходить|когда|тело|так легкое|как будто|земля|на|плывет|вверх marcher|quand|corps|léger|comme si|sol|est|flotter|se lever walk|when|body|so light|as if|ground|is|float|up Walking, the body feels so light as if the ground is floating up. Когда я иду, тело легкое, как будто земля поднимается. En marchant, mon corps est si léger qu'il semble que le sol flotte. 只有 两件 小事 梗 在 心里 消化 不了 。 только|две|мелочи|застревать|в|сердце|переварить|не могу seulement|deux|petites choses|bloqué|dans|cœur|digérer|pas only|two|trivial matters|stuck|in|heart|digest|cannot Only two small matters are stuck in my heart and I can't digest them. Только две мелочи не дают покоя. Il n'y a que deux petites choses que je ne peux pas digérer dans mon cœur. 第一 ,那时候 不该 碰 苏小姐 的 手 ,应该 假装 不懂 她 言外之意 的 ;自己 总 太 心软 ,常 迎合 女人 ,不愿 触犯 她们 ,以后 言动 要 斩截些 ,别 弄假成真 。 первое|тогда|не следует|касаться|мисс Сюй|притяжательная частица|рука|должно|притворяться|не понимать|она|намек|притяжательная частица|я сам|всегда|слишком|мягкое сердце|часто|угождать|женщинам|не хочет|нарушать|их|в будущем|слова и действия|должны|быть более резкими|не|делать видимость реальностью premièrement|à ce moment-là|ne devrait pas|toucher|Mademoiselle Su|particule possessive|main|devrait|faire semblant|ne pas comprendre|elle|sous-entendu|particule possessive|soi-même|toujours|trop|tendre|souvent|flatter|femmes|ne veut pas|offenser|elles|à l'avenir|paroles et actions|doit|être plus direct|ne|faire semblant de devenir vrai First, at that time I shouldn't have touched Miss Su's hand; I should have pretended not to understand her insinuation. I am always too soft-hearted, often accommodating women, unwilling to offend them. In the future, I need to be more decisive in my words and actions, and not let the false become real. Во-первых, тогда не следовало бы касаться руки мисс Су, нужно было притвориться, что не понимаю её намёков; я всегда слишком мягок, часто угождаю женщинам, не желая их обидеть, в будущем нужно быть более решительным в словах и поступках, не стоит превращать ложь в правду. Premièrement, à ce moment-là, je n'aurais pas dû toucher la main de Mademoiselle Su, j'aurais dû faire semblant de ne pas comprendre ses sous-entendus ; je suis toujours trop tendre, je cède souvent aux femmes, je ne veux pas les offenser, à l'avenir, je dois être plus direct dans mes paroles et mes actions, ne pas transformer le faux en vrai. 第二 ,唐小姐 的 男朋友 很多 ,也许 已有 爱人 。 Второй|мисс Тан|притяжательная частица|парень|много|возможно|уже есть|возлюбленный deuxième|Mademoiselle Tang|particule possessive|petit ami|beaucoup|peut-être|déjà|partenaire second|Miss Tang|attributive marker|boyfriend|many|maybe|already have|lover Second, Miss Tang has many boyfriends, and she may already have a lover. Во-вторых, у мисс Тан много парней, возможно, у неё уже есть любимый. Deuxièmement, Mademoiselle Tang a beaucoup de petits amis, peut-être qu'elle a déjà un amoureux. 鸿渐 气得 把 手杖 残暴 地 打 道旁 的 树 。 имя собственное|разозлившись|частица|трость|жестоко|наречие|ударить|у дороги|притяжательная частица|дерево nom propre|furieux|particule|canne|brutalement|particule adverbiale|frapper|bord de la route|particule possessive|arbre Hong Jian|angry|把|cane|brutally|adverb marker|hit|roadside|attributive marker|tree Hong Jian was so angry that he violently struck the tree by the side of the road with his cane. Хунцзян в гневе ударил своей тростью по дереву у дороги. Hongjian, en colère, a violemment frappé l'arbre au bord du chemin avec sa canne. 不如 趁早 死 了 心 罢 ,给 一个 未成年 的 女孩子 甩 了 ,那 多 丢脸 ! лучше|как можно скорее|умереть|маркер завершенного действия|сердце|хватит|дать|один|несовершеннолетний|притяжательная частица|девочка|бросить|маркер завершенного действия|это|так|позорно plutôt|tôt|mourir|particule d'action complétée|cœur|cessez|donner|un|mineur|particule possessive|fille|rejeter|particule d'action complétée|cela|combien|embarrassant better not|early|die|emphasis marker|heart|stop|to|one|underage|attributive marker|girl|dump|past tense marker|that|so|embarrassing It's better to just give up and die early, being dumped by a minor girl is so embarrassing! Не лучше ли умереть поскорее, чтобы не терять лицо, бросив несовершеннолетнюю девушку? Il vaudrait mieux mourir tôt, abandonner une fille mineure, quelle honte ! 这样 惘惘 不甘地 跳上 电车 ,看见 邻座 一对 青年 男女 喁喁 情话 。 так|растерянно|не желая|вскочила на|трамвай|увидела|соседнее место|пара|молодые|мужчины и женщины|шептали|любовные слова ainsi|perdu|à contrecœur|sauter sur|tramway|voir|voisin|une paire|jeunes|homme et femme|murmurer|mots d'amour this way|bewildered|not|willingly|jump on|tram|||neighboring seat|a pair of|young|man and woman Feeling lost and unwilling, I got on the tram and saw a young couple whispering sweet nothings to each other. Так, с чувством растерянности и недовольства, я села в трамвай и увидела рядом пару молодых людей, шепчущих друг другу нежные слова. Ainsi, avec un sentiment de désespoir, je monte dans le tram et vois un jeune couple à côté de moi chuchoter des mots d'amour. 男孩子 身上 放着 一堆 中学 教科书 ,女孩子 的 书 都 用 电影明星 照相 的 包书纸 包着 。 мальчик|на теле|положил|куча|средняя школа|учебники|девочка|притяжательная частица|книги|все|использовать|кино звезды|фотография|притяжательная частица|оберточная бумага|завернута garçon|sur|a|une pile de|collège|manuels scolaires|fille|particule possessive|livres|tous|utiliser|star de cinéma|photo|particule possessive|papier de couverture|enveloppés boy|on the body|placed|a pile of|middle school|textbooks|girl|attributive marker|books|all|use|movie star|photograph|attributive marker|book cover|wrapped The boy had a pile of high school textbooks, while the girl's books were wrapped in movie star photo covers. У юноши была куча учебников средней школы, а книги девушки были обернуты в обложки с фотографиями киноактеров. Le garçon a une pile de manuels scolaires de lycée, tandis que les livres de la fille sont enveloppés dans du papier à motifs de stars de cinéma. 那 女子 不过 十六七岁 ,脸 化妆 得 就 像 搓 油 摘 粉 调 胭脂 捏 出来 的 假面具 。 это|девушка|всего лишь|шестнадцать-семнадцать лет|лицо|макияж|частица|просто|как|тереть|масло|снимать|пудра|смешивать|румяна|лепить|выходить|притяжательная частица|маска ça|jeune fille|seulement|seize ou dix-sept ans|visage|maquillée|particule de complément|alors|comme|frotter|huile|cueillir|poudre|mélanger|rouge à lèvres|pétrir|sortir|particule possessive|masque that|girl|only|sixteen or seventeen years old|face|makeup|emphasis marker|just|like|rub|oil|pick|powder|mix|rouge|pinch|out|attributive marker|mask The girl was only about sixteen or seventeen, her makeup looked like a fake mask made from oil and powder. Этой девушке было всего шестнадцать или семнадцать лет, а её лицо было накрашено так, будто его сделали из масла, пудры и румян. La fille n'a pas plus de seize ou dix-sept ans, son visage est maquillé comme un masque en plastique fait de poudre et de rouge à lèvres. 鸿渐 想 上海 不愧 是 文明 先进 之 区 ,中学 女孩子 已经 把 门面 油漆 粉刷 ,招徕 男人 了 ,这是 外国 也 少有 的 。 nom propre|penser|Shanghai|à juste titre|est|civilisé|avancé|particule possessive|quartier|école secondaire|filles|déjà|particule|façade|peindre|retaper|attirer|hommes|particule d'action complétée|ceci est|étranger|aussi|rare|particule possessive Hongjian thought that Shanghai truly deserves its reputation as a civilized and advanced area, where high school girls have already painted their faces to attract men, which is rare even in foreign countries. Хунцзянь думал, что Шанхай по праву считается цивилизованным и передовым районом, средние школы уже покрасили фасады, чтобы привлечь мужчин, что редко встречается за границей. Hong Jian pense que Shanghai est vraiment un quartier civilisé et avancé, où les filles de l'école secondaire ont déjà peint et rénové la façade pour attirer les hommes, ce qui est rare même à l'étranger. 可是 这 女孩子 的 脸 假得 老实 ,因为 决没人 相信 贴 在 她 脸上 的 那张 脂粉 薄饼 会 是 她 的 本来面目 。 но|это|девочка|притяжательная частица|лицо|слишком|честное|потому что|никто|не верит|приклеенные|на|она|лице|притяжательная частица|та|косметика|маска|может|быть|её|притяжательная частица|истинное лицо mais|ce|fille|particule possessive|visage|faux|honnête|parce que|personne|croire|collé|sur|elle|visage|particule possessive|cette|maquillage|couche|pourrait|être|elle|particule possessive|vrai visage but|this|girl|attributive marker|face|fake|honestly|because|absolutely no one|believe|stick|on|her|face|attributive marker|that|makeup|pancake|would|be|her|attributive marker|true appearance But this girl's face is so fake that no one would believe that the thin layer of makeup on her face is her true appearance. Но лицо этой девушки выглядело слишком искусственно, потому что никто не верил, что тот слой косметики на ее лице — это ее истинное обличие. Mais le visage de cette fille est tellement faux qu'il est honnête, car personne ne croit que le maquillage qui est collé sur son visage est son véritable visage. 他 忽然 想 唐小姐 并不 十 妆饰 。 он|вдруг|подумал|мисс Тан|вовсе не|десять|макияж il|soudain|penser|Mademoiselle Tang|ne|dix|maquillage he|suddenly|think of|Miss Tang|not at all|very|makeup He suddenly thought that Miss Tang did not wear much makeup. Он вдруг подумал, что мисс Тан вовсе не так уж и накрашена. Il a soudain pensé que Mademoiselle Tang n'était pas trop maquillée. 刻意 打扮 的 女孩子 ,或者 是 已有 男朋友 ,对 自己的 身体 发生 了 新 兴趣 ,发现 了 新 价值 ,或者 是 需要 男朋友 ,挂个 鲜明 的 幌子 ,好 刺眼 射目 ,不致 遭 男人 忽略 。 намеренно|наряжаться|частица притяжательного падежа|девочка|или|есть|уже есть|парень|к|свое|тело|произошло|частица завершенного действия|новое|интерес|обнаружили|частица завершенного действия|новая|ценность|или|есть|нуждаются|парень|повесить|яркий|частица притяжательного падежа|вывеска|хорошо|ослепительно|привлекать внимание|не|подвергаться|мужчины|игнорировать intentionnellement|se maquiller|particule possessive|fille|ou|est|déjà|petit ami|envers|son|corps|a eu|particule d'action complète|nouveau|intérêt|découvrir|particule d'action complète|nouvelle|valeur|ou|est|besoin|petit ami|accrocher|vif|particule possessive|prétexte|bien|éblouissant|attirer l'attention|ne pas|subir|hommes|ignorer deliberately|dress up|attributive marker|girls|or|is|already have|boyfriend|towards|own|body|develop|past tense marker|new|interest|discover|past tense marker|new|value|or|is|need|boyfriend|hang a|bright|attributive marker|pretext|very|eye-catching|sight|not to|suffer|men|ignore Girls who deliberately dress up either already have boyfriends, have developed a new interest in their bodies, discovered new value, or need a boyfriend to hang a bright banner to catch attention, so as not to be overlooked by men. Девушки, которые наряжаются специально, либо уже имеют парня, либо начали проявлять новый интерес к своему телу, открыли для себя новую ценность, либо им нужен парень, чтобы повесить яркий вывеску, чтобы бросаться в глаза и не быть проигнорированными мужчинами. Les filles qui se maquillent de manière ostentatoire, soit elles ont déjà un petit ami, soit elles ont développé un nouvel intérêt pour leur corps, découvrant une nouvelle valeur, ou elles ont besoin d'un petit ami, affichant un signe éclatant pour attirer l'attention, afin de ne pas être ignorées par les hommes. 唐小姐 无意 修饰 , 可见 心里 并 没有 男人 , 鸿渐 自 以为 这 结论 有 深刻 的 心理 根据 , 合 严密 的 逻辑推理 , 可以 背后 批 Q.E.D. 的 。 Miss Tang shows no intention of embellishment, which indicates that she has no men in her heart. Hongjian believes that this conclusion has profound psychological basis and rigorous logical reasoning, which can be backed up with Q.E.D. Мисс Тан не намеревалась украшать, и, следовательно, в ее сердце не было мужчин. Хунцзян считал, что этот вывод имеет глубокую психологическую основу и строгую логическую аргументацию, что можно было бы подтвердить Q.E.D. Mademoiselle Tang, sans intention de se modifier, montre bien qu'elle n'a pas d'homme dans son cœur. Hongjian se croyait avoir une conclusion avec des bases psychologiques profondes et une logique rigoureuse, pouvant être prouvée par Q.E.D. 他 快活 得 坐 不安 位 。 он|весело|частица|сидеть|некомфортно|место il|joyeusement|particule adverbiale|assis|pas à l'aise|place he|happily|adverbial marker|sit|restlessly|seat He was so happy that he couldn't sit still. Он весело не мог усидеть на месте. Il était si heureux qu'il ne tenait pas en place. 电车 到 站 时 ,他 没 等 车 停 就 抢先 跳 下来 ,险 的 摔 一交 ,亏得 撑着 手杖 ,左手 推 在 电杆 木 上 阻住 那 扑 向 地 的 势头 。 трамвай|до|остановки|время|он|не|ждал|трамвай|остановится|сразу|первым|прыгнул|вниз|опасно|частица|упасть|один раз|к счастью|опираясь|на трость|левой рукой|толкнул|на|электрическом столбе|деревянном|на|остановил|тот|бросившийся|к|земле|частица|инерция tram|à|station|temps|il|pas|attendre|tram|s'arrêter|alors|en premier|sauter|descendre|à peine|particule possessive|tomber|une fois|heureusement|en tenant|canne|main gauche|poussé|sur|poteau électrique|bois|dessus|arrêté|cela|se précipiter|vers|sol|particule possessive|élan tram|to|station|time|he|not|wait|vehicle|stop|then|rush|jump|down|dangerously|attributive marker|fall|one time|luckily|support|ongoing action marker|cane|left hand|push|on|pole|wood|on|stop|that|rush|towards|ground|attributive marker When the tram arrived at the station, he jumped down before the tram stopped, almost falling over, but fortunately he supported himself with his cane, pushing his left hand against the wooden pole to stop his momentum towards the ground. Когда трамвай остановился, он не дождался, пока он остановится, и вскочил, чуть не упав, к счастью, он поддерживался на трости, а левой рукой толкнул на деревянный столб, чтобы остановить падение. Lorsque le tram est arrivé à l'arrêt, il n'a pas attendu que le tram s'arrête et a sauté en premier, risquant de tomber, heureusement qu'il s'est soutenu avec sa canne, sa main gauche poussant contre le poteau pour arrêter sa chute. 吓 出 一身 冷汗 ,左手掌 擦去 一层 油皮 ,还给 电车 司机 训 了 几句 。 испугать|выйти|всё тело|холодный пот|левая ладонь|стереть|один слой|жирной кожи|вернуть|трамвай|водитель|ругать|маркер завершенного действия|несколько фраз effrayer|sortir|tout le corps|sueur froide|paume de la main gauche|essuyer|une couche|huile|rendre|tramway|conducteur|réprimander|particule d'action complétée|quelques mots scare|out|all over the body|cold sweat|left palm|wipe|away|a layer|grease|also|to|tram|driver|scold He was scared to the point of breaking out in a cold sweat, wiped a layer of grease off his left palm, and scolded the tram driver a few times. Он испугался и вспотел, стер слой масла с ладони левой руки и еще немного отругал водителя трамвая. Il a eu une peur bleue, sa main gauche a essuyé une couche de graisse, et il a même réprimandé le conducteur du tram. 回家 手心 涂 了 红药水 ,他 想 这 是 唐晓芙 害 自己 的 ,将来 跟 她 细细 算账 ,微笑 从 心里 泡沫 似地 浮上 脸 来 ,痛 也 忘 了 。 вернуться домой|ладонь|намазать|маркер завершенного действия|красная мазь|он|думать|это|есть|Тан Сяофу|навредить|себе|притяжательная частица|в будущем|с|она|тщательно|расплатиться|улыбка|из|сердца|пузырьки|как будто|всплывать|лицо|частица направления|боль|тоже|забыть|маркер завершенного действия rentrer à la maison|paume de la main|appliquer|particule d'action complétée|désinfectant rouge|il|penser|cela|est|Tang Xiaofu|blesser|soi-même|particule possessive|avenir|avec|elle|minutieusement|régler les comptes|sourire|de|cœur|bulles|comme|flotter|visage|venir|douleur|aussi|oublier|particule d'action complétée go home|palm|apply|past tense marker|red medicine|he|think|this|is|Tang Xiaofu|harm|oneself|attributive marker|in the future|with|her|carefully|settle accounts|smile|from|heart|bubbles|like|float up|face|come|pain|also|forget|past tense marker When he got home, he applied some red medicine to his palm, thinking that this was caused by Tang Xiaofu, and that he would settle the score with her in the future. A faint smile bubbled up from his heart to his face, and he forgot the pain. Возвращаясь домой, он намазал ладонь красной мазью и подумал, что это 唐晓芙 навредила ему. В будущем он с ней подробно разберется, и улыбка, словно пузырь, всплыла у него на лице, и он забыл о боли. En rentrant chez lui, il a mis du désinfectant rouge sur sa paume, pensant que c'était Tang Xiaofu qui lui avait fait du mal, et qu'il réglerait cela avec elle plus tard. Un sourire est apparu sur son visage comme une bulle de bonheur, et il a même oublié la douleur. 他 倒 不 想 擦 去皮 是 这 只 手 刚才 按 在 苏小姐 手上 的 报应 。 он|наоборот|не|хочет|стереть|кожу|это|это|только|рука|только что|нажал|на|мисс Су|на руке|частица притяжательности|наказание il|en fait|ne|veut|essuyer|enlever|c'est|cette|seule|main|tout à l'heure|appuyé|sur|Mademoiselle Su|sur la main|particule possessive|punition he|actually|not|want|rub|skin off|is|this|only|hand|just now|press|on|||on the hand|attributive marker He didn't want to wipe away the skin because it was a punishment for his hand having just pressed against Miss Su's hand. Он не хотел стирать эту мазь, ведь это была расплата за то, что его рука только что коснулась руки 苏小. Il ne voulait pas effacer la peau, car c'était le châtiment de cette main qui venait d'appuyer sur celle de Mademoiselle Su. 明天 他 到 苏家 ,唐小姐 已 先 到 了 。 завтра|он|прибыть|к Сюй|мисс Тан|уже|сначала|прибыть|маркер завершенного действия demain|il|arriver|chez Su|Mademoiselle Tang|déjà|d'abord|arriver|marqueur d'action complétée tomorrow|he|arrive at|Su's home|Miss Tang|already|earlier|arrive|emphasis marker Tomorrow he would go to the Su family, and Miss Tang had already arrived. Завтра он пойдет в дом 苏, а мисс 唐 уже пришла. Demain, il ira chez les Su, et Mademoiselle Tang sera déjà arrivée. 他 还没 坐定 ,赵辛楣 也 来了 ,招呼 后 说 :“方 先生 ,昨天 去 得 迟 ,今天 来 得 早 。 он|еще не|уселся|Чжао Синьмэй|тоже|пришел|приветствие|после|сказал|Фан|господин|вчера|ушел|успел|поздно|сегодня|пришел|успел|рано il|pas encore|assis|Zhao Xinmei|aussi|est arrivé|saluer|après|dit|M Fang|Monsieur|hier|aller|arriver|en retard|aujourd'hui|venir|arriver|tôt he|still|not|settled down|Zhao Xinmei|also|came|greeted|after|said|Fang|Mr|yesterday|go|have to|late|today|come|have to He was not yet settled when Zhao Xinmei arrived. After greeting him, he said: "Mr. Fang, you came late yesterday and early today." Он еще не успел устроиться, как пришел赵辛楣, и после приветствия сказал: "Господин Фан, вчера вы пришли поздно, а сегодня рано." Il n'avait pas encore pris place que Zhao Xinmei était également arrivé. Après les salutations, il a dit : « Monsieur Fang, vous êtes arrivé tard hier et vous êtes venu tôt aujourd'hui. » 想 是 上 银行 办公 养成 的 好 习惯 , 勤勉 可嘉 , 佩服 佩服 ! It seems to be a good habit developed from working at the bank. Diligence is commendable, I admire you! Хорошая привычка — это желание работать в банке, трудолюбие похвально, восхищаюсь! C'est une bonne habitude de vouloir aller au bureau de la banque, la diligence est louable, je vous admire ! ”“过奖 ,过奖 ! слишком высокая похвала|слишком высокая похвала trop flatteur|trop de compliments overpraise|overpraise "You flatter me, you flatter me!" "Слишком высокая оценка, слишком высокая оценка!" "Vous me flattez, vous me flattez ! ”方鸿渐 本想 说 辛楣 昨天 早退 ,今天 迟到 ,是 学 衙门 里 上司 的 官派 ,一 转念 ,忍住 不 说 ,还 对 辛楣 善意 地 微笑 。 Фан Хунцзянь|собирался|сказать|Синь Мэй|вчера|ушел раньше|сегодня|опоздал|это|учебное заведение|офис|в|начальник|притяжательная частица|официальное назначение|один|вдруг подумал|сдержался|не|сказать|также|к|Синь Мэй|доброжелательно|модификатор|улыбнулся nom propre|voulait|dire|nom propre|hier|parti tôt|aujourd'hui|arrivé en retard|est|école|bureau|à l'intérieur|supérieur|particule possessive|mission officielle|un|changement d'avis|se retenir|ne pas|dire|encore|envers|nom propre|bienveillant|particule adverbiale|sourire Fang Hongjian|originally wanted|to say|Xin Mei|yesterday|leave early|today|arrive late|is|school|officialdom|in|boss|attributive marker|official assignment|one|change one's mind|hold back|not|say|still|towards|Xin Mei|kindness|adverbial marker|smile Fang Hongjian originally wanted to say that Xinmei left early yesterday and arrived late today, which was a result of the official's orders from the school. But he thought better of it, held back his words, and even smiled kindly at Xinmei. Фан Хунцзян хотел сказать, что Синь Мэй вчера ушел пораньше, а сегодня опоздал, это было связано с назначением начальства в учебном заведении, но в последний момент он сдержался и только доброжелательно улыбнулся Синь Мэю. "Fang Hongjian voulait dire que Xin Mei était parti tôt hier et était en retard aujourd'hui, c'était une mission de son supérieur dans l'école, mais il a changé d'avis, s'est retenu de le dire et a même souri gentiment à Xin Mei. 辛楣 想不到 他 会 这样 无 的 抵抗 ,反 有 一拳 打个 空 的 惊慌 。 Синь Мэй|не ожидал|он|сможет|так|без|частица притяжательности|сопротивление|наоборот|есть|один удар|ударить|пустота|частица притяжательности|паника Xin Mei|ne pouvait pas imaginer|il|pourrait|ainsi|sans|particule possessive|résistance|au contraire|avait|un coup de poing|frapper|vide|particule possessive|panique Xin Mei|did not expect|he|would|this way|no|attributive marker|resistance|instead|have|one punch|hit|air|attributive marker|panic Xinmei did not expect him to resist like this, and instead felt a panic as if he had thrown a punch into thin air. Синь Мэй не ожидал, что он так беззащитен, и это вызвало у него панику, как будто он ударил в пустоту. Xin Mei ne s'attendait pas à ce qu'il résiste ainsi, ce qui lui a causé une panique comme un coup dans le vide. 唐小姐 藏 不了 脸上 的 诧异 。 госпожа Тан|скрыть|не может|на лице|частица притяжательности|удивление Mademoiselle Tang|cacher|ne peut pas|sur le visage|particule possessive|surprise Miss Tang|hide|cannot|on the face|attributive marker|surprise Miss Tang could not hide her surprise on her face. Мисс Тан не могла скрыть своего удивления на лице. Mademoiselle Tang ne pouvait pas cacher sa surprise sur son visage. 苏小姐 也 觉得 奇怪 ,但 忽然 明白 这是 胜利者 的 大度 ,鸿渐 知道 自己 爱 的 是 他 ,所以 不 与 辛楣 计较 了 。 Сю小姐|тоже|чувствует|странно|но|вдруг|поняла|это|победитель|частица притяжательности|великодушие|Хун Цзянь|знает|себя|любит|частица притяжательности|есть|он|поэтому|не|с|Синь Мэй|спорила|частица завершенного действия Miss Su|aussi|pense|étrange|mais|soudain|comprendre|ceci est|vainqueur|particule possessive|générosité|Hong Jian|sait|soi-même|aime|particule possessive|est|lui|donc|ne|avec|Xin Mei|se quereller|particule d'action complétée Su|Miss|also|feel|strange|but|suddenly|understand|this is|victor|attributive marker|magnanimity|Hong Jian|know|oneself|love|attributive marker|is|him|so|not|with|Xin Mei|fuss about Miss Su also found it strange, but suddenly understood that this was the magnanimity of the victor; Hongjian knew that the one he loved was her, so he did not hold it against Xinmei. Мисс Су тоже почувствовала странность, но вдруг поняла, что это великодушие победителя, Хунцзянь знал, что любит его, поэтому не стал ссориться с Синьмэ. Mademoiselle Su trouvait cela étrange aussi, mais elle comprit soudain que c'était la générosité du vainqueur, Hongjian savait qu'il aimait elle, donc il ne se souciait pas de Xinmei. 沈氏 夫妇 也 来了 。 фамилия沈|супруги|тоже|пришли Shen|couple|aussi|est arrivé Shen|family name|couple|also Mr. and Mrs. Shen also arrived. Супруги Шэнь тоже пришли. Le couple Shen est également arrivé. 乘 大家 介绍 寒喧 的 时候 ,赵辛楣 拣 最近 苏 小姐 沙发 坐下 ,沈氏 夫妇 合 坐 一张 长沙发 ,唐小姐 坐在 苏 小姐 和 沈先生 坐位 中间 的 一个 绣 垫 上 ,鸿渐 孤零零 地 近 太太 坐 了 。 pendant|tout le monde|présenter|salutations|particule possessive|moment|Zhao Xinmei|choisir|récemment|Su|mademoiselle|canapé|s'asseoir|Shen|couple|ensemble|s'asseoir|une|canapé long|Mademoiselle Tang|assise|Su|mademoiselle|et|Monsieur Shen|place assise|au milieu|particule possessive|un|brodé|coussin|sur|Hong Jian|seul|particule adverbiale|près|Madame|s'asseoir|marqueur d'action complétée While everyone was introducing and exchanging pleasantries, Zhao Xinmei chose to sit on the sofa next to Miss Su, Mr. and Mrs. Shen sat on a long sofa, and Miss Tang sat on an embroidered cushion in between Miss Su and Mr. Shen, while Hongjian sat alone next to Mrs. Shen. Когда все знакомились и обменивались любезностями, Чжао Синьмэ выбрала ближайший диван мисс Су, супруги Шэнь сели на длинный диван, мисс Тан села на вышитую подушку между местами мисс Су и мистера Шэнь, а Хунцзянь одиноко сел рядом с миссис. Alors que tout le monde se présentait et échangeait des politesses, Zhao Xinmei s'est assise sur le canapé de Mademoiselle Su, le couple Shen s'est assis sur un long canapé, Mademoiselle Tang s'est assise sur un coussin brodé entre Mademoiselle Su et Monsieur Shen, et Hongjian s'est assis tout seul près de Madame. 一 坐下 去 ,他 后悔 无及 ,因为 沈太太 身上 有 一股 味道 ,文言 里的 雅称 跟 古罗马 成语 都 借 羊 来 比喻 :“愠 羝 。 один|сесть|идти|он|сожалеть|безнадежно|потому что|госпожа Шэнь|на теле|есть|один поток|запах|классический язык|в|изящное название|и|Древний Рим|идиома|все|заимствовать|овца|чтобы|метафора|гневный|баран un|s'asseoir|aller|il|regrette|sans retour|parce que|Madame Shen|sur elle|a|un|odeur|langage classique|dans|appellation élégante|et|Rome antique|proverbe|tous|emprunter|mouton|pour|métaphore|colère|bélier one|sit down|to|he|regret|no way|because|Mrs Shen|on the body|has|a smell|odor|classical Chinese|in|elegant name|with|ancient Rome|idiom|all|borrow|sheep|to|metaphor|anger|ram As soon as he sat down, he regretted it, because there was a certain smell coming from Mrs. Shen, which was metaphorically described in classical literature and ancient Roman idioms as 'the anger of a ram.' Он сел и сразу же пожалел об этом, потому что от миссис Шэнь исходил запах, который в литературном языке сравнивают с овцой, как в древнеримской пословице: "Сердитая овца." Il s'assit, regrettant de ne pas pouvoir faire marche arrière, car Madame Shen dégageait une odeur, une appellation élégante dans le langage classique qui emprunte à la Rome antique pour faire référence à un mouton : "l'agneau en colère." ”这 暖烘烘 的 味道 ,搀 了 脂粉 香 和 花香 ,熏 得 方鸿渐 泛 胃 ,又 不好意思 抽烟 解秽 。 это|теплый|притяжательная частица|запах|смешанный|маркер завершенного действия|косметика|аромат|и|цветочный запах|окутывающий|маркер результата|Фан Хунцзянь|стало|желудок|снова|неудобно|курить|очищать cela|chaud et confortable|particule possessive|odeur|mélangé|particule d'action complétée|poudre de beauté|parfum|et|parfum floral|imprégné|particule|nom propre|rendre|estomac|encore|gêné|fumer|purifier this|warm|attributive marker|smell|mixed|past tense marker|powder|fragrance|and|floral scent|suffocate|result marker|Fang Hongjian|make|stomach|again|embarrassed|smoke|purify This warm and fragrant smell, mixed with the scent of cosmetics and flowers, made Fang Hongjian feel nauseous, yet he was too embarrassed to smoke to clear the air. Этот теплый запах смешивался с духами и цветочными ароматами, от чего Фан Хунцзянь почувствовал тошноту, но ему было неудобно закурить, чтобы избавиться от этого запаха. Cette odeur chaleureuse, mêlée de parfum et de fleurs, faisait que Fang Hongjian avait des nausées, et il n'osait pas fumer pour se purifier. 心里 想 这 真是 从 法国 新 回来 的 女人 ,把 巴黎 大 菜场 的 “臭味 交响曲 ”都 带到 中国 来 了 ,可见 巴黎 大 而 天下 小 。 в сердце|думать|это|действительно|из|Франция|новый|вернуться|притяжательная частица|женщина|частица|Париж|большой|рынок|притяжательная частица|вонючий|симфония|все|принести|в Китай|сюда|частица завершенного действия|видно|Париж|большой|а|мир|маленький dans le cœur|penser|cela|vraiment|de|France|nouveau|revenu|particule possessive|femme|particule|Paris|grand|marché|particule possessive|odeur|symphonique|tous|apporté à|Chine|venir|particule passée|il est évident|Paris|grand|et|monde|petit in the heart|think|this|really|from|France|new|come back|attributive marker|woman|emphasis marker|Paris|big|market|attributive marker|stench|symphony|all|bring to|China|come|emphasis marker|it can be seen|Paris|big|and|world|small He thought to himself, this must be a woman who just returned from France, bringing the "symphony of foul smells" from the Paris market to China, proving that Paris is big while the world is small. Он подумал, что это действительно женщина, только что вернувшаяся из Франции, которая привезла с собой "симфонию запахов" с парижского рынка, что свидетельствует о том, что Париж велик, а мир мал. Il pensait que c'était vraiment une femme revenue de France, apportant avec elle la "symphonie des odeurs" du grand marché de Paris en Chine, prouvant ainsi que Paris est grand et le monde petit. 沈太太 生得 怪样 ,打扮 得 妖气 。 Шэнь|госпожа|выглядит|странно|одета|частица Madame Shen|a|apparence étrange|habillée|particule|de manière séduisante Shen|Mrs|look|adverb marker|strange|dress Mrs. Shen had a strange appearance and dressed in a seductive manner. Миссис Шэнь выглядела странно и была одета экстравагантно. Madame Shen avait une apparence étrange et s'habillait de manière séduisante. 她 眼睛 下 两个 黑袋 , 像 圆壳 行军 热水瓶 , 想 是 储 蓄着 多情 的 热泪 , 嘴唇 涂 的 浓 胭脂 给 唾沫 进 了 嘴 , 把 黯黄 崎岖 的 牙齿 染道 红痕 , 血淋淋 的 像 侦探小说 里 谋杀案 的 线索 , 说话 常有 “Tiens!”“O la, la!” 那些 法文 慨叹 , 把 自己 身躯 扭摆 出 媚态 柔姿 。 She had two dark bags under her eyes, like round hot water bottles, probably storing passionate tears. The thick lipstick on her lips had smeared into her mouth, staining her dull yellow, jagged teeth with red marks, blood-like clues from a murder case in a detective novel. She often exclaimed in French, "Tiens!" "O la, la!" twisting her body into alluring poses. У нее под глазами два черных мешка, как круглые корпуса походного термоса, кажется, что они хранят полные слезы любви. Губы, накрашенные яркой помадой, оставляют следы на зубах, окрашивая их в красный цвет, как улики в детективном романе о преступлении. Она часто произносит "Tiens!" "O la, la!" — эти французские восклицания, изгибая свое тело в соблазнительных позах. Elle a deux sacs noirs sous les yeux, comme des bouteilles thermos rondes, probablement pleins de larmes passionnées. Ses lèvres, recouvertes de rouge à lèvres épais, ont laissé des traces rouges sur ses dents jaunies et inégales, comme des indices de meurtre dans un roman policier. Elle ponctue souvent ses paroles de "Tiens!" et "Oh là là!", ces exclamations françaises, tout en ondulant son corps avec une grâce séduisante. 她 身体 动 一下 ,那 气味 又 添 了 新 的 一阵 。 она|тело|двигается|немного|это|запах|снова|добавил|маркер завершенного действия|новый|притяжательная частица|порыв elle|corps|bouger|une fois|cela|odeur|encore|ajouter|particule passée|nouveau|particule possessive|une rafale she|body|move|once|that|smell|again|add|past tense marker|new|attributive marker|burst Whenever she moved, the scent added a new wave. Когда она немного шевелится, запах снова наполняет воздух. Quand elle bouge un peu, une nouvelle vague de parfum s'ajoute. 鸿渐 恨不能 告诉 她 ,话 用 嘴 说 就 够 了 ,小心 别 把 身体 一扭 两段 。 имя собственное|очень хочет|сказать|ей|слова|использовать|рот|говорить|просто|достаточно|частица завершенности|осторожно|не|частица|тело|вдруг повернется|на две части nom propre|désolé de ne pas pouvoir|dire|elle|mots|utiliser|bouche|dire|juste|suffisant|particule d'action complétée|fais attention|ne pas|particule|corps|un mouvement|deux morceaux Hong Jian|hate not being able to|tell|her|words|use|mouth|say|just|enough|emphasis marker|be careful|don't|object marker|body|one twist|two pieces Hong Jian hated that he couldn't tell her, words are enough when spoken, be careful not to twist your body into two parts. Хунцзян не может не сказать ей, что достаточно говорить ртом, осторожно, чтобы не сломать тело на две части. Hongjian aurait voulu lui dire que parler avec la bouche suffit, en faisant attention à ne pas se tordre le corps en deux. 沈先生 下唇 肥厚 倒垂 ,一望而知 是个 说话 多 而 快 像 嘴里 在 泻肚子 下痢 的 人 。 господин Шэнь|нижняя губа|толстая|свисающая|с первого взгляда видно|это|говорить|много|и|быстро|как|во рту|в|понос|диарея|частица притяжательности|человек Monsieur Shen|lèvre inférieure|épaisse|tombante|à première vue|est un|parlant|beaucoup|et|rapidement|comme|dans la bouche|en train de|diarrhée|diarrhée|particule possessive|personne Mr Shen|lower lip|thick|heavy|drooping|obvious at a glance|is|classifier for people|talk|a lot|and|fast|like|in the mouth|in|diarrhea|diarrhea Mr. Shen's lower lip is thick and drooping, at a glance it is clear that he is someone who talks a lot and quickly, like someone with diarrhea. У мистера Шэнь нижняя губа толстая и свисает, сразу видно, что он человек, который говорит много и быстро, как будто у него понос. Monsieur Shen a les lèvres inférieures épaisses et tombantes, ce qui montre clairement qu'il est quelqu'un qui parle beaucoup et vite, comme s'il avait la diarrhée. 他 在 讲 他 怎样 向 法 国人 作战 事 宣传 ,怎样 博得 不少 人 对 中 国 的 同情 :“南京 撤退 以后 ,他们 都 说 中 国 完 了 。 он|в|рассказывает|он|как|к|французским|людям|сражаться|дело|пропаганда|как|завоевать|много|людей|к|Китай|страна|притяжательная частица|сочувствие|Нанкин|отступление|после|они|все|говорили|Китай|страна|закончилась|частица завершенного действия il|est en train de|parler|il|comment|à|France|personnes|combat|affaires|propagande|comment|gagner|beaucoup|personnes|envers|Chine|pays|particule possessive|sympathie|Nankin|retraite|après|ils|tous|dire|Chine|pays|fini|particule d'action complétée he|at|talk|he|how|to|||fight|matter|propaganda|how|win|many|people|towards|||attributive marker|sympathy|Nanjing|retreat|after|they|all|say|||finished|emphasis marker He was talking about how he promoted the war against the French, how he gained sympathy for China from many people: 'After the retreat from Nanjing, they all said China was finished. Он рассказывает, как он вел пропаганду среди французов, как завоевал симпатии многих людей к Китаю: "После эвакуации из Нанкина все говорили, что Китай погиб." Il parle de la façon dont il a fait de la propagande auprès des Français sur la manière de mener la guerre, et comment il a gagné la sympathie de nombreuses personnes pour la Chine : "Après le retrait de Nankin, ils disaient tous que la Chine était finie." 我 对 他们 说 :‘欧洲 大战 的 时候 ,你们 政府 不是 也 迁都 离开 巴黎 么 ? я|к|они|сказал|Европа|война|частица притяжательности|время|вы|правительство|не|тоже|переехало|покинуть|Париж|вопросительная частица je|à|ils|dire|Europe|guerre|particule possessive|temps|vous|gouvernement|n'est pas|aussi|déménager la capitale|quitter|Paris|particule interrogative I|to|them|said|Europe|war|attributive marker|time|you|government|not|also|relocate capital|leave|Paris|question marker I told them: 'During the European War, didn't your government also move the capital away from Paris?' Я сказал им: 'Во время Первой мировой войны ваш правительство тоже не перенесло столицу из Парижа?' Je leur ai dit : 'Pendant la Grande Guerre en Europe, votre gouvernement n'a-t-il pas aussi déménagé de Paris ? 可 是 你们 是 最后 的 胜利者 。 |есть|||последний|притяжательная частица|победитель |êtes|||dernier|particule possessive|vainqueurs But you were the final victors. Но вы стали последними победителями. Mais vous êtes les derniers vainqueurs.' ’ 他 没有 话 讲 , 唉 , 他们 没有 话 讲 。 ' He has nothing to say, sigh, they have nothing to say. "Он не знал, что сказать, ах, у них не было слов. " Il n'avait rien à dire, hélas, ils n'avaient rien à dire. ”鸿渐 想 政府 可以 迁都 ,自己 倒 不能 换 座位 。 имя собственное|думать|правительство|может|переехать столицу|сам|наоборот|не может|поменять|место nom propre|penser|gouvernement|peut|changer de capitale|soi-même|en fait|ne peut pas|changer|siège Hong Jian|think|government|can|relocate the capital|oneself|on the contrary|cannot|change|seat " Hong Jian thinks the government can move the capital, but he himself cannot change his seat. "Хунцзянь думал, что правительство может перенести столицу, но он сам не может поменять место." "Hong Jian pense que le gouvernement peut déplacer la capitale, mais lui-même ne peut pas changer de siège."},{ 赵辛楣 专家 审定 似的 说 :“回答 得 好 ! имя собственное|эксперт|утверждение|похоже|сказал|ответ|частица|хорошо nom propre|expert|réviser|comme|dire|réponse|particule|bien Zhao Xinmei|expert|approved|like|said|answer|emphasis marker|well Zhao Xinmei said as if he were an expert: "Good answer! Чжао Синмэй, как будто эксперт, сказал: "Ответ хороший!" 你 为什么 不 做 篇 文章 ? ты|почему|не|делать|счетное слово|статья tu|pourquoi|ne pas|faire|classificateur|article you|why|not|do|piece|article Why don't you write an article? Почему бы тебе не написать статью? ”“薇蕾 在 《沪报》 上 发表 的 外国 通讯 里 ,就 把 我 这 一段话 记载 进去 ,赵先生 没 看见 么 ? nom propre|à|nom du journal|sur|publier|particule possessive|étranger|correspondance|dans|alors|particule|je|ce|passage|enregistrer|à l'intérieur|Monsieur Zhao|pas|voir|particule interrogative " Wei Lei included this part of my words in the foreign correspondence published in 'Shanghai News', didn't Mr. Zhao see it? "Вэй Лэй в иностранной корреспонденции, опубликованной в "Шанхайском вестнике", записала мои слова, разве господин Чжао не видел?" ”沈先生 稍微 失望 地 问 。 господин Шэнь|немного|разочарован|частица|спросил Monsieur Shen|légèrement|déçu|particule adverbiale|a demandé Mr Shen|slightly|disappointed|adverbial marker|asked Mr. Shen asked slightly disappointed. "Мистер Шэнь немного разочарованно спросил."},{ M. Shen demanda avec un léger déception. 沈 太太 扭 身子 向 丈夫 做个 挥手 姿势 ,娇笑 道 :“提 我 那 东西 干吗 ? Шэнь|госпожа|повернула|тело|к|мужу|сделала|помахать рукой|жест|игриво смеясь|сказала|взять|я|тот|вещь|зачем Shen|Madame|tourner|corps|vers|mari|faire un|geste de la main|posture|rire doucement|dit|prendre|je|cela|choses|pourquoi Shen|Mrs|twist|body|towards|husband|make a|wave|gesture|giggle|said|bring|me|that|thing|do what Mrs. Shen turned her body and waved to her husband, playfully saying: "Why bring that up?" Madame Shen se tourna vers son mari en faisant un geste de la main, en riant doucement : "Pourquoi parles-tu de cette chose ? 有 谁 会 注 意 到 ! есть|кто|может|обратить|внимание|на il y a|qui|peut|||à there is|who|will||| Who would pay attention to that! Qui y prêterait attention ! ” 辛楣 忙 说 :“ 看见 , 看见 ! Xin Mei hurriedly said: "I saw it, I saw it!" " Xin Mei répondit rapidement : "Je l'ai vu, je l'ai vu !" 佩服 得 很 。 восхищаться|очень|сильно admirer|très|beaucoup admire|degree marker|very I was very impressed. Я очень восхищаюсь. Je suis très impressionné. 想起来了 ,通讯 里 是 有 迁都 那 一段话 ——”鸿渐 道 :“我 倒 没有 看见 ,叫 什么 题目 ? вспомнил|сообщение|в|есть|есть|переезд столицы|тот|отрывок|Хун Цзянь|сказал|я|наоборот|не|видел|называется|что|заголовок se rappeler|communication|dans|est|avoir|déménagement de la capitale|ce|passage|Hong Jian|dit|je|en fait|ne pas|voir|s'appeler|quel|titre think|remember|emphasis marker|communication|in|is|have|moving capital|that|one passage|Hóng Jiàn|said|I|actually|did not|see|called I remembered, there is a passage about the relocation of the capital in the communication -" Hong Jian said: "I didn't see it, what is the title?" Вспомнил, в переписке была та часть о переносе столицы — "Хунцзянь сказал: "Я не видел, как называется эта тема?" Je me souviens, il y a un passage sur le déménagement dans la communication - "Hong Jian a dit : "Je ne l'ai pas vu, quel est le titre ? ”辛楣 说 :“你们 这些 哲学家 研究 超 时间 的 问题 ,当然 不 看报 的 。 nom propre|dit|vous|ces|philosophes|étudiez|au-delà|temps|particule possessive|problèmes|bien sûr|ne|lire le journal|particule possessive " Xin Mei said: "You philosophers study the problems of super time, of course you don't read the news." "Синьмэй сказал: "Вы, философы, изучаете вопросы о сверхвремени, конечно, не читаете газеты." "Xin Mei a dit : "Vous, les philosophes, étudiez les problèmes de l'ultra-temps, bien sûr, vous ne lisez pas les journaux. 题目 是 ——咦 ,就 在 口边 ,怎么 一时 想不起 ? вопрос|есть|эй|уже|на|губах|как|вдруг|не могу вспомнить sujet|est|eh bien|juste|à|lèvres|comment|un instant|ne peut pas se souvenir question|is|huh|just|at|lips|how|for a moment|can't remember The title is - oh, it's right on the tip of my tongue, why can't I think of it for a moment? Тема — эй, она прямо на языке, как-то не могу вспомнить? Le titre est - eh bien, c'est sur le bout de ma langue, comment ne puis-je pas m'en souvenir ? ”他 根本 没 看 那篇 通讯 ,不过 他 不愿 放弃 这个 扫鸿渐 面子 的 机会 。 он|вообще|не|читать|тот|отчет|но|он|не хочет|отказаться|этот|Сяо Хунь Цзянь|лицо|частица притяжательности|возможность il|du tout|pas|lire|cet|message|mais|il|ne veut pas|abandonner|cette|nom propre|face|particule possessive|opportunité he|at all|not|read|that|communication|however|he|unwilling|give up|this|Sao Hongjian|face|attributive marker|opportunity " He didn't actually read that communication, but he didn't want to miss this opportunity to embarrass Hong Jian. "Он вообще не читал ту статью, но не хотел упускать возможность сохранить лицо перед Сяо Хунцзянем."},{ "Il n'a absolument pas lu cette communication, mais il ne veut pas renoncer à cette occasion de sauver la face de Hongjian." 苏 小姐 道 :“ 你 不能 怪 他 , 他 那 时候 也许 还 逃 躲 在 乡下 , 报 都 看不见 呢 。 Miss Su said: "You can't blame him, he might have been hiding in the countryside at that time, unable to see the news." Mademoiselle Su a dit : "Tu ne peux pas lui en vouloir, à ce moment-là, il était peut-être encore caché à la campagne, il ne pouvait même pas voir le journal." 鸿渐 ,是不是 ? груша|правда ли nom propre|n'est-ce pas grand|gradually Hong Jian, isn't it? Hongjian, n'est-ce pas ? 题目 很 容易 记 的 :《 给 祖国 姊妹 们 的 几封信 》, 前面 还有 大字 标题 , 好像 是 :《 亚洲 碧血 中 之 欧洲 青岛 》, 沈 太太 , 我 没 记错 罢 ? The title is very easy to remember: 'A Few Letters to the Sisters of the Motherland', and there is a big title in front, it seems to be: 'Qingdao in the European Blue Blood of Asia', Mrs. Shen, I didn't remember it wrong, did I? Le titre est très facile à retenir : "Quelques lettres aux sœurs de la patrie", il y a un grand titre au début, il me semble que c'est : "Qingdao en Europe au milieu du sang pur d'Asie", Madame Shen, je ne me trompe pas ? ” 辛楣 拍 大腿 道 :“ 对 , 对 , 对 ! "Xin Mei slapped his thigh and said: 'Yes, yes, yes!' ”Синь Мэй хлопнула себя по бедрам и сказала: "Да, да, да!" ”Xin Mei frappa sa cuisse et dit : “Oui, oui, oui ! 《 给 祖国 姊妹 们 的 几封信 》,《 亚洲 碧血 中 之 欧洲 青岛 》, 题目 美丽 极了 ! 'A Few Letters to the Sisters of the Motherland', 'Qingdao in the European Blue Blood of Asia', the title is extremely beautiful! "Несколько писем к сестрам Родины", "Европейский Циндао в азиатской крови", названия просто прекрасны! « Quelques lettres aux sœurs de la patrie », « Qingdao en Europe au sang asiatique », les titres sont magnifiques ! 文纨 ,你 记性 真 好 ! имя|ты|память|действительно|хорошая nom propre|tu|mémoire|vraiment|bonne ||you|memory|really Wen Wan, your memory is really good! Вэнь Вань, у тебя действительно хорошая память! Wen Wan, tu as vraiment une bonne mémoire ! ”沈太太 道 :“这种 见不得人 的 东西 都 亏 你 记得 。 госпожа Шэнь|сказала|это|неприличная|притяжательная частица|вещь|все|только|ты|помнишь Madame Shen|dit|ce type de|honteux|particule possessive|choses|tous|heureusement|tu|te souviens Shen|Mrs|said|this kind of|shameful|attributive marker|thing|all|it's a good thing|you Mrs. Shen said: "It's surprising that you remember such shameful things. "Синь Тайта сказала: "Как ты можешь помнить такие неприличные вещи." ”Madame Shen dit : “C'est incroyable que tu te souviennes de ces choses indécentes. 无怪 认识 的 人 都 推 你 是 天才 。 не удивительно|знакомые|притяжательная частица|люди|все|считают|ты|есть|гением pas étonnant|connaître|particule possessive|personne|tous|disent|tu|es|génie no wonder|know|attributive marker|people|all|push|you|are|genius No wonder people who know you consider you a genius. Неудивительно, что все знакомые считают тебя гением. Pas étonnant que les gens que tu connais te considèrent comme un génie. ”苏小姐 道 :“好东西 不用 你 去 记 ,它 自会 留下 很深 的 印象 。 госпожа Су|сказала|хорошие вещи|не нужно|ты|идти|запоминать|оно|само|оставит|очень глубокое|частица притяжательности|впечатление Mademoiselle Su|dit|bonnes choses|pas besoin|tu|aller|se souvenir|cela|se souviendra|laisser|très profond|particule possessive|impression Su|Miss|said|good|things|no need|you|to|remember|it|will naturally|leave|very deep Miss Su said: "Good things don't need you to remember; they will naturally leave a deep impression. Мисс Сюй сказала: "Хорошие вещи не нужно запоминать, они сами оставляют глубокое впечатление." "Mademoiselle Su a dit : "Les bonnes choses n'ont pas besoin que tu les mémorises, elles laissent naturellement une impression très profonde. ”唐小姐 对 鸿渐 道 :“那 是 沈太太 写给 我们 女人 看 的 ,你 是 ‘祖国 的 兄弟们 ’,没 注意到 ,可以 原谅 。 госпожа Тан|к|Хун Цзянь|сказала|это|есть|госпожа Шэнь|написала|нам|женщинам|читать|частица|ты|есть|Родина|частица|братья|не|заметил|можно|простить Mademoiselle Tang|à|Hong Jian|dit|cela|est|Madame Shen|écrit à|nous|femmes|lire|particule possessive|tu|es|patrie|particule possessive|frères|ne|pas remarqué|peut|pardonner Miss Tang|to|Hong Jian|say|that|is|Mrs Shen|wrote to|us|women|read|attributive marker|you|are|motherland|attributive marker|brothers|not|pay attention to|can|forgive Miss Tang said to Hongjian: "That was written by Mrs. Shen for us women; you are one of the 'brothers of the motherland,' so it's forgivable that you didn't pay attention. Мисс Тан сказала Хунцзяню: "Это письмо написано миссис Шэнь для нас, женщин, ты же 'братия Родины', не заметил, это можно простить." "Mademoiselle Tang a dit à Hongjian : "C'est une lettre que Madame Shen a écrite pour nous, les femmes, tu es un des 'frères de la patrie', tu ne l'as pas remarqué, cela peut être pardonné. ” 沈 太太 年龄 不小 , 她 这信 又 不是 写给 “ 祖国 的 外甥女 、 侄女 、 侄孙女 ” 的 , 唐小姐 去 看 它 , 反 给 它 攀 上 姊妹 。 Mrs. Shen is not young, and this letter was not written to the 'nieces and grandnieces of the motherland'; when Miss Tang looked at it, she actually connected with it as if it were a sister. Миссис Шэнь не молода, и это письмо не адресовано 'племянницам, племянникам, внучкам Родины', когда мисс Тан его прочитала, она даже приписала к нему сестру. "Madame Shen n'est pas si jeune, et cette lettre n'est pas écrite pour les 'nièces, neveux, petites-nièces' de la patrie, Mademoiselle Tang l'a regardée, et cela lui a plutôt donné l'impression d'une sœur. 辛楣 为 补救 那 时候 的 健忘 ,恭维 沈 太太 ,还 说 华美 新闻社 要 发行 一种 妇女 刊物 ,请 她 帮忙 。 имя|для|исправить|тогда|время|притяжательная частица|забывчивость|комплимент|фамилия|госпожа|также|сказала|великолепный|новостное агентство|собирается|выпустить|один вид|женский|журнал|пожалуйста|она|помочь nom propre|pour|remédier|ce|moment|particule possessive|oubli|complimenter|nom de famille|Madame|aussi|dire|Huamei|agence de presse|vouloir|publier|un|femmes|magazine|demander|elle|aide Xin Mei|for|remedy|that|time|attributive marker|forgetfulness|compliment|Shen|Mrs|also|said|splendid|news agency|want|publish|one type of|women's|magazine|ask|her|help Xin Mei, in order to remedy the forgetfulness at that time, praised Mrs. Shen and also mentioned that the Huamei News Agency was going to publish a women's magazine and asked for her help. Син Мэй, чтобы исправить свою забывчивость в то время, похвалил миссис Шэнь и сказал, что Хуа Мэй новостное агентство собирается выпустить женский журнал и попросил ее помочь. Xin Mei, pour remédier à son oubli de l'époque, a complimenté Madame Shen et a même dit que l'agence de presse Huamei allait publier un magazine pour femmes, lui demandant de l'aide. 沈氏 夫妇 跟 辛楣 愈 亲热 了 。 Шэнь|супруги|с|Синь Мэй|всё|ближе|маркер завершенного действия Shen|couple|avec|Xin Mei|de plus en plus|intime|marqueur d'action complétée Shen family|couple|with|Xin Mei|more|intimate|emphasis marker The Shen couple became closer to Xin Mei. Супруги Шэнь стали более близкими с Син Мэем. Le couple Shen est devenu de plus en plus proche de Xin Mei. 用人 把 分隔 餐室 和 客堂 的 幔 拉开 ,苏小姐 请 大家 进去 用 点心 ,鸿渐 如 罪人 蒙 赦 。 слуга|частица|разделяющий|столовая|и|гостиная|притяжательная частица|занавес|раздвинуть|мисс Су|пригласила|всех|войти|использовать|закуски|Хун Цзянь|как|грешник|получить|прощение domestique|particule|séparer|salle à manger|et|salon|particule possessive|rideau|tirer|Mademoiselle Su|inviter|tout le monde|entrer|utiliser|collations|Hong Jian|comme|pécheur|être|pardonné servant|to|separate|dining room|and|parlor|attributive marker|curtain|pull open|Miss Su|invite|everyone|go in|have|snacks|Hong Jian|like|sinner|receive|pardon The servant pulled open the curtain separating the dining room and the living room, and Miss Su invited everyone to go in for some snacks, while Hong Jian felt like a sinner granted amnesty. Прислуга открыла занавес, разделяющий столовую и гостиную, мисс Су пригласила всех войти и перекусить, Хун Цзянь чувствовал себя как прощенный罪人. Le serveur a tiré les rideaux séparant la salle à manger du salon, Mademoiselle Su a invité tout le monde à entrer pour prendre un goûter, Hong Jian se sentait comme un pécheur gracié. 他 吃完 回到 客堂 里 ,快 傍着 唐小姐 坐 了 ,沈太太 跟 赵辛楣 谈得 拆不开 ;辛楣 在 伤风 ,鼻子 塞着 ,所以 敢 接近 沈太太 。 он|поел|вернулся|гостиная|в|быстро|рядом с|мисс Тан|сидеть|маркер завершенного действия|миссис Шэнь|с|Чжао Синьмэй|разговаривали|не могли разорвать|Синьмэй|в|простуда|нос|забит|поэтому|осмеливался|приблизиться|миссис Шэнь il|fini de manger|retourner à|salon|à l'intérieur|rapidement|s'asseoir à côté de|Mademoiselle Tang|s'asseoir|marqueur d'action complétée|Madame Shen|avec|Zhao Xinmei|discuter|ne peut pas se séparer|Xinmei|est|enrhumé|nez|bouché|donc|oser|s'approcher|Madame Shen he|eat|finish|return to|living room|inside|quickly|beside|Miss Tang|sit|emphasis marker|Mrs Shen|with|Zhao Xinmei|talk|cannot be separated|Xinmei|is|cold|nose|stuffed|so|dare|approach After he finished eating and returned to the living room, he quickly sat next to Miss Tang, while Mrs. Shen was engrossed in conversation with Zhao Xin Mei; Xin Mei had a cold, with a stuffy nose, so he dared to get close to Mrs. Shen. Он поел и вернулся в гостиную, быстро сел рядом с мисс Тан, миссис Шэнь не могла оторваться от разговора с Чжао Син Мэем; Син Мэй был простужен, его нос был забит, поэтому он осмелился приблизиться к миссис Шэнь. Après avoir mangé, il est retourné dans le salon et s'est rapidement assis près de Mademoiselle Tang, tandis que Madame Shen était engagée dans une conversation avec Zhao Xin Mei ; Xin Mei avait un rhume, le nez bouché, c'est pourquoi il osait s'approcher de Madame Shen. 沈先生 向 苏小姐 问长问短 ,意思 要 “苏老伯 ”为 他 在 香港 找个 位置 。 господин Шэнь|к|мисс Су|задавать вопросы|значит|хочет|дедушка Су|для|он|в|Гонконг|найти|место Monsieur Shen|à|Mademoiselle Su|poser des questions|signifiant|veut|Monsieur Su|pour|lui|à|Hong Kong|trouver|position Mr Shen|to|||ask about everything|meaning|want|||for|him|in|Hong Kong Mr. Shen asked Miss Su many questions, implying that he wanted 'Old Su' to help him find a position in Hong Kong. Господин Шэнь спрашивал мисс Су о делах, имея в виду, чтобы "дядя Су" нашел ему место в Гонконге. Monsieur Shen a posé de nombreuses questions à Mademoiselle Su, voulant dire que "Monsieur Su" devait lui trouver un poste à Hong Kong. 方鸿渐 自觉 本日 运气 转好 ,苦尽甘来 ,低低 问 唐小姐 道 :“你 方才 什么 都 不吃 ,好像 身子 不舒服 ,现在 好 了 没有 ? Фан Хунцзянь|самосознание|сегодня|удача|улучшилась|после страданий приходит счастье|тихо|спросил|мисс Тан|сказал|ты|только что|что|всё|не ела|похоже|тело|некомфортно|сейчас|хорошо|частица завершенного действия|не nom propre|se rendre compte|aujourd'hui|chance|s'améliore|après la souffrance vient le bonheur|doucement|demander|Mademoiselle Tang|dit|tu|tout à l'heure|quoi|tout|ne mangeais pas|semblait|corps|pas bien|maintenant|bien|particule d'état|pas Fang Hongjian|consciously|today|luck|improve|after hardship comes happiness|softly|ask|Miss Tang|said|you|just now|anything|at all|not|eat|seemed|body|not|comfortable|now|better Fang Hongjian felt that his luck had turned for the better today, after enduring hardships, and he asked Miss Tang softly: "You didn't eat anything just now, it seems like you weren't feeling well. Are you better now?" Фан Хунцзянь чувствовал, что сегодня ему везет, после всех страданий, и тихо спросил мисс Тан: "Ты только что ничего не ела, кажется, тебе было некомфортно, сейчас лучше?" Fang Hongjian se sentait chanceux ce jour-là, après avoir souffert, il a demandé à Mademoiselle Tang : "Tu n'as rien mangé tout à l'heure, on dirait que tu ne te sens pas bien, ça va mieux maintenant ? ”唐小姐 道 :“我 得 很多 ,并没有 不 舒服 呀 ! мисс Тан|сказала|я|получить|много|вовсе не|не|неудобно|частица восклицания mademoiselle Tang|dit|je|obtenir|beaucoup|ne pas|pas|mal à l'aise|particule d'affirmation Miss Tang|said|I|have|a lot|and|not|uncomfortable|comfortable Miss Tang replied: "I have a lot, and I'm not feeling unwell at all!" Мисс Тан ответила: "У меня все в порядке, мне не было некомфортно!" " Mademoiselle Tang a répondu : "J'ai beaucoup mangé, je ne me sens pas mal du tout ! ”“我 又 不是 主人 ,你 不用 向 我 客套 。 я|снова|не|хозяин|ты|не нужно|к|мне|вежливости je|encore|ne suis pas|maître|tu|pas besoin de|vers|moi|formules de politesse I|again|not|master|you|no need|to|me|formalities "I'm not the host, so you don't need to be polite to me." "Я ведь не хозяин, тебе не нужно со мной церемониться." " Je ne suis pas l'hôte, tu n'as pas besoin d'être poli avec moi. 我 明 看见 你 喝 了 一口 汤 ,就 皱眉头 就 匙儿 弄着 ,没 再 吃 东西 。 я|ясно|увидел|ты|пить|маркер завершенного действия|один глоток|суп|тогда|нахмурил брови|тогда|ложка|играл|не|больше|есть|еда je|clair|voir|tu|boire|particule d'action complétée|une gorgée|soupe|alors|froncer les sourcils|alors|cuillère|jouer avec|ne pas|encore|manger|nourriture I|clearly|see|you|drink|past tense marker|one sip|soup|then|frowned|just|spoon|fiddling with|not|again|eat|food "I clearly saw you frown after taking a sip of soup, and then you just played with your spoon and didn't eat anything else." Я только что увидел, как ты выпила глоток супа, и сразу же нахмурила брови, взяла ложку и больше ничего не ела. Je t'ai vu prendre une gorgée de soupe, puis tu as froncé les sourcils et joué avec ta cuillère, sans rien manger d'autre. ”“吃 东西 有 什么 好看 ? есть|еда|есть|что|красивое manger|nourriture|avoir|quoi|beau eat|food|have|what|good-looking "What's so nice about eating?" "Что хорошего в том, чтобы есть?" "Qu'est-ce qu'il y a de si intéressant à manger ? 老瞧 着 ,好意思 么 ? смотреть|частица состояния|не стыдно ли|вопросительная частица regarde bien|particule d'état continu|avoir honte|particule interrogative old look|ongoing action marker|shameless|emphasis marker Look at that, is it appropriate? Смотреть на это, разве это прилично? Regarder tout le temps, c'est pas un peu gênant ? 我 不 愿意 吃 给 你 看 ,所以 不 吃 ,这 是 你 害 我 的 ——哈哈 ,方 先生 ,别 当真 ,我 并 没 知道 你 在 看 旁人 吃 。 я|не|хочу|есть|дать|тебе|смотреть|поэтому|не|есть|это|есть|ты|причинять|мне|частица притяжательности|ха-ха|Фан|господин|не|воспринимать всерьез|я|действительно|не|знаю|ты|в|смотреть|другие|есть je|ne|pas d'accord|manger|à|tu|regarder|donc|ne|pas manger|cela|est|tu|faire du mal|je|particule possessive|haha|M Fang|Monsieur|ne|prends pas au sérieux|je|vraiment|pas|savoir|tu|en train de|regarder|autres|manger I|not|willing|eat|for|you|see|so|not|eat|this|is|you|harm|me|attributive marker|haha|Mr|sir|don't|take seriously|I|really|not|know|you|at|watch|others|eat I don't want to eat in front of you, so I'm not eating. This is your fault for making me do this - haha, Mr. Fang, don't take it seriously, I really didn't know you were watching others eat. Я не хочу есть на твоих глазах, поэтому не ем, это ты заставляешь меня так делать — ха-ха, господин Фан, не принимай это всерьез, я ведь не знала, что ты смотришь, как другие едят. Je ne veux pas manger pour que tu me regardes, donc je ne mange pas, c'est toi qui m'as mis dans cette situation - haha, Monsieur Fang, ne le prends pas mal, je ne savais pas que tu regardais les autres manger. 我 问 你 ,你 那 时候 坐在 沈 太太 身边 ,为什么 别着 脸 ,紧闭 了 嘴 ,像 在 受罪 ? я|спрашиваю|ты|ты|тогда|время|сидел|Шэнь|миссис|рядом|почему|не|лицо|плотно закрыто|маркер завершенного действия|рот|как|в|страдал je|demande|tu|tu|quand|temps|assis|Shen|Madame|à côté|pourquoi|ne|visage|fermé|marqueur d'action complétée|bouche|comme|en train de|souffrir I|ask|you|you|that|time|sitting next to|Shen|Mrs|side|why|frown|face|tightly closed|past tense marker|mouth|like|in|suffering Let me ask you, when you were sitting next to Mrs. Shen, why did you not show your face, keeping your mouth tightly closed, as if you were suffering? Я спрашиваю тебя, когда ты сидел рядом с госпожой Шэнь, почему ты не улыбался, сжал губы, как будто страдал? Je te demande, à ce moment-là, assis à côté de Madame Shen, pourquoi tu faisais la tête, les lèvres serrées, comme si tu souffrais ? ”“原来 你 也 是 这个 道理 ! оказывается|ты|тоже|есть|это|причина en fait|tu|aussi|es|ce|raison originally|you|also|are|this|reason "So you also understand this principle!" "Оказывается, ты тоже так думаешь!" "Alors tu comprends aussi ce principe ! ”方鸿渐 和 唐小姐 亲密 地 笑着 ,两人 已 成了 患难 之 交 。 Фан Хунцзянь|и|мисс Тан|близко|частица|смеясь|двое|уже|стали|в беде|частица|друзья Fang Hongjian|et|Miss Tang|intimement|particule adverbiale|souriant|les deux|déjà|sont devenus|épreuves|particule possessive|amis Fang Hongjian|and|Miss Tang|intimately|adverb marker|laugh|ongoing action marker|the two people|already|become|past tense marker|adversity "Fang Hongjian and Miss Tang smiled intimately, the two had become close friends through adversity. Фан Хунцзянь и мисс Тан улыбались друг другу, они уже стали близкими друзьями в беде. "Fang Hongjian et Mademoiselle Tang riaient intimement, les deux étaient devenus des amis dans l'adversité. 唐小姐 道 :“ 方 先生 , 我 今天 来 了 有点 失望 ——”“ 失望 ! Miss Tang said: "Mr. Fang, I came today a bit disappointed -" "Disappointed!" Мисс Тан сказала: "Господин Фан, я немного разочарована сегодня —" "Разочарована!" Mademoiselle Tang dit : "Monsieur Fang, je suis un peu déçue d'être venue aujourd'hui - "Déçue ! 你 希望 些 什么 ? ты|надеешься|некоторые|что tu|espérer|quelques|quoi you|hope|some|what What were you hoping for? Что ты надеешься? Qu'est-ce que tu espères ? 那 味道 还 不够 利害 么 ? это|вкус|еще|недостаточно|острый|вопросительная частица ça|goût|encore|pas assez|fort|particule interrogative that|taste|still|not enough|strong|emphasis marker Wasn't the atmosphere intense enough? Разве этот вкус недостаточно силен? Ce goût n'est pas assez fort ? ”“不是 那个 。 не|тот non|ça not|that "Not that. "Это не то." Ce n'est pas ça. 我 以为 你 跟 赵先生 一定 很 热闹 ,谁 知道 什么 都 没有 。 я|думал|ты|с|господин Чжао|обязательно|очень|шумно|кто|знает|что|всё|нет je|pensais|tu|avec|Monsieur Zhao|certainement|très|animé|qui|sait|quoi|tout|n'a pas I|thought|you|with|Mr Zhao|must|very|lively|who|knows|anything|at all|nothing I thought you and Mr. Zhao would definitely have a lively time, but who knew there was nothing at all. Я думал, что у тебя с господином Чжао должно быть весело, а на самом деле ничего нет. Je pensais que tu t'amusais beaucoup avec M. Zhao, mais je ne savais pas qu'il n'y avait rien. ”“抱歉 得 很 没有 好戏 做 给 你 看 。 извините|нужно|очень|нет|хорошего спектакля|делать|для|ты|смотреть désolé|très|très|pas|bon spectacle|faire|à|tu|regarder sorry|emphasis marker|very|no|good show|to do|for|you|to see "I'm sorry, there isn't a good show for you to see." Извините, у меня нет хорошего спектакля, чтобы показать вам. “Désolé, il n'y a pas de bon spectacle à te montrer. 赵先生 误解 了 我 跟 你 表姐 的 关系 ——也许 你 也 有 同样 的 误解 ——所以 我 今天 让 他 挑战 ,躲着 不 还手 ,让 他 知道 我 跟 他 毫无 利害 冲突 。 господин Чжао|недоразумение|маркер завершенного действия|я|с|ты|двоюродная сестра|притяжательная частица|отношения|возможно|ты|тоже|есть|такое же|притяжательная частица|недоразумение|поэтому|я|сегодня|позволил|ему|бросить вызов|уклоняясь|не|отвечать|чтобы|он|знал|я|с|им|совершенно нет|интересов|конфликта Monsieur Zhao|malentendu|particule d'action complétée|je|avec|tu|cousine|particule possessive|relation|peut-être|tu|aussi|avoir|même|particule possessive|malentendu|donc|je|aujourd'hui|laisser|lui|défi|en évitant|ne pas|riposter|faire savoir|lui|savoir|je|avec|lui|pas du tout|intérêts|conflit Mr Zhao|misunderstood|past tense marker|I|with|you|cousin|attributive marker|relationship|maybe|you|also|have|same|attributive marker|misunderstanding|so|I|today|let|him|challenge|dodge|ongoing action marker|not|fight back|let|him|know|I|with|him|no|benefit Mr. Zhao misunderstood my relationship with your cousin—perhaps you have the same misunderstanding—so today I let him challenge me, avoiding confrontation, to let him know that I have no conflict of interest with him. Господин Чжао неправильно понял мои отношения с вашей кузиной — возможно, у вас тоже есть такое же недоразумение — поэтому я сегодня позволил ему бросить мне вызов, уклоняясь и не отвечая, чтобы он знал, что между нами нет никакого конфликта интересов. Monsieur Zhao a mal compris ma relation avec ta cousine - peut-être que tu as la même méprise - c'est pourquoi je l'ai défié aujourd'hui, en évitant de riposter, pour qu'il sache que je n'ai aucun conflit d'intérêts avec lui. ”“这 话 真 么 ? это|слова|действительно|вопросительная частица cela|parole|vraiment|question particle this|words|really|question marker "Is that really the case?" Это правда? “Est-ce vrai ? 只要 表姐 有 个 表示 ,这 误解 不是 就 弄明白 了 ? только если|двоюродная сестра|есть|счётное слово|выражение|это|недоразумение|не|тогда|понять|маркер завершенного действия tant que|cousine|a|classificateur|clarification|cela|malentendu|n'est pas|alors|clarifié|marqueur d'action complétée as long as|cousin|has|one|indication|this|misunderstanding|is not|then|make|clear As long as your cousin makes a statement, wouldn't this misunderstanding be clarified? Если кузина сделает какое-то заявление, разве это недоразумение не будет прояснено? Tant que ta cousine fait un geste, cette méprise ne sera-t-elle pas clarifiée ? ”“也许 你 表姐 有 她 的 心思 ,遣 将 不如 激将 ,非 有 大敌 当前 ,赵先生 的 本领 不 肯 显 出来 。 возможно|ты|двоюродная сестра|имеет|она|притяжательная частица|мысли|отправить|будет|не так как|провокация|не|есть|большой враг|в данный момент|господин Чжао|притяжательная частица|способности|не|готов|проявить|наружу peut-être|tu|cousine|a|elle|particule possessive|pensées|envoyer|va|mieux|provoquer|pas|avoir|grand ennemi|actuel|Monsieur Zhao|particule possessive|compétences|ne|pas|montrer|dehors maybe|your|cousin|has|her|attributive marker|thoughts|send|will|not as good as|provoke|unless|there is|great enemy|at present|Mr Zhao|attributive marker|skills|not|willing|show|out "Perhaps your cousin has her own thoughts; provoking is not as good as challenging. Unless there is a great enemy at hand, Mr. Zhao's abilities won't be revealed." "Может быть, ваша кузина имеет свои мысли, но лучше не провоцировать, если нет серьезного противника, способности господина Чжао не хотят проявляться." "Peut-être que ta cousine a ses propres pensées, il vaut mieux ne pas la provoquer, surtout s'il n'y a pas de grand ennemi à l'horizon, les compétences de M. Zhao ne veulent pas se montrer." 可惜 我们 这种 老弱残兵 , 不 经 打 , 并且 不愿 打 ——”“ 何妨 做 志愿军 呢 ? Unfortunately, we old, weak, and disabled soldiers are not willing to fight and cannot withstand a beating—" "Why not become volunteers then? "К сожалению, мы такие старые и слабые солдаты, не желающие сражаться и не способные на это —" "Почему бы не стать добровольцами?" "Malheureusement, nous, ces vieux et faibles soldats, ne voulons pas nous battre et ne sommes pas prêts à le faire - pourquoi ne pas devenir des volontaires ?" ”“不 ,简直 是 拉来 的 夫子 。 нет|просто|есть|привезенный|частица притяжательности|учитель non|simplement|est|amené|particule possessive|maître no|simply|is|brought in|attributive marker|master " "No, it's simply like bringing in a Confucian scholar. "Нет, это просто притянутое учение." "Non, c'est tout simplement un maître qu'on a tiré ici." ”说着 ,方鸿渐 同时 懊恼 这 话 太 轻佻 了 。 говоря|Фан Хунцзянь|одновременно|расстроен|это|слова|слишком|легкомысленные|частица завершенности en parlant|Fang Hongjian|en même temps|frustré|ce|mots|trop|léger|particule d'état say|ongoing action marker|Fang Hongjian|at the same time|annoyed|this|words|too|frivolous " As he spoke, Fang Hongjian felt regret that this remark was too frivolous. "Сказав это, Фан Хунцзян одновременно сожалел, что эти слова были слишком легкомысленными." "En disant cela, Fang Hongjian se sentit en même temps vexé que ses paroles soient si légères." 唐小姐 难保 不 讲 给 苏小姐 听 。 госпожа Тан|трудно гарантировать|не|скажет|что|госпожа Су|слушать Mademoiselle Tang|il est difficile de garantir|ne|parler|à|Mademoiselle Su|écouter Miss Tang|hard to guarantee|not|talk|to|Miss Su|hear Miss Tang could hardly avoid telling Miss Su about it. Мисс Тан, трудно гарантировать, что не расскажешь это мисс Су. Mademoiselle Tang ne peut pas garantir de ne pas en parler à Mademoiselle Su. “ 可是 , 战败者 常常 得到 旁人 更大 的 同情 ——” 唐小姐 觉得 这话 会 引起 误会 , 红着脸 ——“ 我 意思 说 , 表姐 也许 是 助 弱小民族 的 。 "But, the defeated often receive greater sympathy from others—" Miss Tang felt that this statement might cause misunderstandings, blushing—"What I mean is, perhaps my cousin is helping weaker nations. "Но, побежденные часто получают больше сочувствия от других —" Мисс Тан почувствовала, что эти слова могут вызвать недоразумение, и покраснела — "Я имею в виду, что, возможно, кузина помогает слабым народам." « Mais, les vaincus reçoivent souvent plus de sympathie de la part des autres - » Mademoiselle Tang pense que cela pourrait prêter à confusion, rougissant - « Je veux dire, peut-être que ma cousine aide les petites nations. ”鸿渐 快乐 得 心少 跳 了 一跳 :“那 就 顾不得 了 。 имя собственное|счастье|получить|сердце|прыгать|маркер завершенного действия|один|прыжок|тогда|просто|не обращать внимания на nom propre|heureux|particule|cœur léger|sauter|particule d'action complétée|un saut|alors|juste|ne pas se soucier|particule d'action complétée Hong Jian|happy|emphasis marker|less heart|jump|past tense marker|one|jump|that|then|cannot care about " Hong Jian happily jumped once: " Then I can't care about that anymore. "Хунцзянь радостно подпрыгнул: "Тогда не стоит об этом беспокоиться." Hongjian sauta de joie : « Alors, cela ne peut plus être pris en compte. 唐小姐 ,我 想 请 你 跟 你 表姐 明天 吃 晚饭 ,就 在 峨嵋春 ,你 肯 不肯 赏脸 ? госпожа Тан|я|хочу|пригласить|тебя|с|ты|двоюродная сестра|завтра|поесть|ужин|просто|в|Эмэй Чунь|ты|согласишься|не согласишься|уделить внимание mademoiselle Tang|je|veux|inviter|tu|avec|tu|cousine|demain|manger|dîner|juste|à|Emei Chun|tu|es prêt|pas prêt|accepter l'invitation Miss Tang|I|want|to invite|you|with|your|cousin|tomorrow|to eat|dinner|just|at|Emei Spring|you|willing|unwilling|to honor with one's presence Miss Tang, I would like to invite you to have dinner with your cousin tomorrow, just at Emei Chun, would you be willing to grace us with your presence? Мисс Тан, я хотел бы пригласить вас поужинать с вашей кузиной завтра, прямо в Эмэй Чун, вы не против? Mademoiselle Tang, je voudrais vous inviter à dîner avec votre cousine demain, juste à Emei Chun, accepterez-vous de faire cet honneur ? ”唐小姐 踌躇 还没 答应 ,鸿渐 继续 说 :“我 知道 我 很 大胆 冒味 。 мисс Тан|колебалась|еще не|согласилась|Хун Цзянь|продолжал|говорить|я|знаю|я|очень|смелый|рискованно Mademoiselle Tang|hésite|pas encore|accepté|Hong Jian|continue|dit|je|sais|je|très|audacieux|imprudent Miss Tang|hesitate|still|not|agree|Hong Jian|continue|say|I|know|I|very|bold " Miss Tang hesitated and hadn't answered yet, Hong Jian continued: " I know I am very bold and presumptuous. "Мисс Тан колебалась и еще не ответила, Хунцзян продолжал: "Я знаю, что я очень смелый и рискованный. "Mademoiselle Tang hésite encore à répondre, Hongjian continue en disant : "Je sais que je suis très audacieux." 你 表姐 说 你 朋友 很多 ,我 不 配 高攀 ,可是 很 想 在 你 的 朋 友 里 凑个 数目 。 ты|двоюродная сестра|сказала|ты|друзья|много|я|не|подхожу|высокому уровню|но|очень|хочу|в|ты|притяжательная частица|друг|друзья|среди|составить|число tu|cousine|dire|tu|amis|beaucoup|je|ne|pas|assez bien|mais|très|veux|dans|tu|particule possessive|ami|amis|parmi|se joindre|nombre you|cousin|said|your|friends|many|I|not|deserve|to associate with someone of a higher status|but|very|want|in|your|attributive marker|||among|to make up a|number Your cousin said you have many friends, and I am not worthy to climb high, but I really want to be counted among your friends. Твоя двоюродная сестра сказала, что у тебя много друзей, я не достоин с ними общаться, но очень хочу быть среди твоих друзей. "Ta cousine dit que tu as beaucoup d'amis, je ne suis pas à la hauteur, mais j'aimerais vraiment faire partie de tes amis." ”“我 没有 什么 朋友 ,表姐 在 胡说 ——她 跟 你 怎么 说 呀 ? я|нет|никаких|друзей|двоюродная сестра|в|бред|она|с|ты|как|говорит|частица вопроса je|n'ai pas|quoi|amis|cousine|à|dire des bêtises|elle|avec|tu|comment|dire|particule interrogative I|do not have|any|friends|cousin|is|talking nonsense|she|with|you|how|say|emphasis marker " "I don't have many friends, my cousin is talking nonsense - how did she say that to you?" "У меня нет никаких друзей, двоюродная сестра говорит ерунду — как она тебе это сказала? "Je n'ai pas beaucoup d'amis, ma cousine raconte n'importe quoi - que t'a-t-elle dit à ce sujet ?" ”“她 并没 讲 什么 ,她 只 讲 你 善于 交际 ,认识 不少 人 。 она|не|говорить|что|она|только|говорит|ты|хороша в|общении|знает|много|людей elle|ne|a dit|rien|elle|seulement|a dit|tu|habile à|communiquer|connaître|beaucoup de|personnes she|not|did not|say|anything|she|only|say|you|good at|socializing|know|many "She didn't say much, she only said that you are good at socializing and know quite a few people."},{ "Она ничего не сказала, она только сказала, что ты общительный и знаешь много людей." "Elle n'a rien dit de particulier, elle a juste dit que tu es sociable et que tu connais pas mal de gens." ”“这 太 怪 了 ! это|слишком|странно|частица завершенности cela|trop|étrange|particule d'accentuation this|too|strange|emphasis marker Это слишком странно! “C'est tellement étrange ! 我 才 是 不见世面 的 乡下 女孩子 呢 。 я|только|есть|не видела света|притяжательная частица|деревенская|девочка|вопросительная частица je|seulement|suis|pas habituée au monde|particule possessive|campagne|fille|particule interrogative I|only|am|not|worldly|attributive marker|countryside|girl Я всего лишь деревенская девушка, которая не видела мира. Je suis la fille de la campagne qui n'a jamais vu le monde. ”“别 客气 ,我 求 你 明天 来 。 не|вежливый|я|прошу|ты|завтра|прийти ne|sois pas|je|te demande|tu|demain|venir don't|be polite|I|ask|you|tomorrow|come Не стесняйся, я прошу тебя прийти завтра. “Ne sois pas timide, je te demande de venir demain. 我 想 去 吃 ,对 自己 没有 好 借口 ,借 你们 二位 的 名义 ,自己 享受 一下 ,你 就 体贴 下情 ,答应 了 罢 ! я|хочу|пойти|поесть|к|себе|нет|хорошего|оправдания|занять|вы|двое|частица притяжательности|имя|себя|наслаждаться|немного|ты|просто|быть внимательным|к моим чувствам|согласиться|частица завершенного действия|пожалуйста je|veux|aller|manger|à|soi-même|pas|bon|excuse|emprunter|vous|deux|particule possessive|nom|soi-même|profiter|un peu|tu|alors|attentionné|sentiments|promets|particule d'action complétée|donc I|want|go|eat|to|myself|no|good|excuse|borrow|you|two of you|attributive marker|name|myself|enjoy|a bit|you|just|be considerate|my feelings|agree|emphasis marker|please Я хочу поесть, у меня нет хорошего оправдания, воспользуюсь вашими именами, чтобы немного насладиться, ты просто будь внимательна к моим чувствам и согласись! Je veux aller manger, je n'ai pas de bonnes excuses pour moi-même, alors je profite de votre nom à vous deux pour me faire plaisir, sois compréhensif et accepte, d'accord ! ”唐小姐 笑 道 :“方 先生 ,你 说话 里 都 是 文章 。 госпожа Тан|смеясь|сказала|господин Фан|мистер|ты|говорить|в|все|есть|статьи Miss Tang|rire|dit|M Fang|Monsieur|tu|parler|dans|tous|est|article Miss Tang|smile|said|||you|speaking|in|all|are|articles Miss Tang smiled and said: "Mr. Fang, your words are all literary." "Мисс Тан улыбнулась и сказала: "Господин Фан, в ваших словах есть только статьи." "Mademoiselle Tang rit et dit : "Monsieur Fang, vos paroles sont toutes des écrits." 这样 ,我 准来 。 так|я|точно ainsi|je|vais venir this way|I|definitely "In that case, I will definitely come." "Так я точно приду." "Ainsi, je viendrai sans faute." 明天 晚上 几点 钟 ? завтра|вечер|во сколько|часы demain|soir|à quelle heure|horloge tomorrow|evening|what time|o'clock What time tomorrow evening? "Во сколько завтра вечером?" "À quelle heure demain soir ?" ”鸿渐 告诉 了 她 钟点 ,身心 舒泰 ,只 听 沈 太太 朗朗 说道 :“我 这次 出席 世界 妇女 大会 ,观察 出来 一种 普遍 动态 :全世界 的 女性 现在 都 趋向 男性 方面 ——”鸿渐 又 惊 又 笑 ,想 这 是 从 古 已然 的 道理 ,沈 太太 不该 到 现在 出席 了 妇女 大会 才 学会 ——“从前 男性 所 做 的 职业 ,国会议员 、律师 、报馆 记者 、飞机 师 等等 ,女性 都 会 做 ,而且 做 得 跟 男性 一样 好 。 Хунь Цзянь|сказать|маркер завершенного действия|она|время|тело и душа|комфортно|только|слушать|Шэнь|госпожа|громко|сказала|я|в этот раз|присутствовать|мир|женщины|конференция|наблюдать|пришла|один вид|общий|тенденция|весь мир|притяжательная частица|женщины|сейчас|все|стремятся|мужчины|сторона|Хунь Цзянь|снова|удивлен|и|смеется|думал|это|есть|с|древности|уже|притяжательная частица|истина|Шэнь|госпожа|не должна|до|сейчас|присутствовать|маркер завершенного действия|женщины|конференция|только|научилась|раньше|мужчины|что|делать|притяжательная частица|профессии|члены парламента|адвокаты|газеты|журналисты|пилоты|пилоты|и так далее|женщины|все|могут|делать|и|делать|могут|так же|мужчины|так же|хорошо Hong Jian|dire|marqueur d'action complétée|elle|heures|corps et esprit|détendu|seulement|écouter|Shen|Madame|clairement|dit|je|cette fois|assister|monde|femmes|conférence|observer|venir|une sorte|général|tendance|tout le monde|particule possessive|femmes|maintenant|tous|tendent vers|hommes|côté|Hong Jian|encore|surpris|et|rire|penser|cela|est|depuis|ancien|déjà|particule possessive|raison|Shen|Madame|ne devrait pas|arriver|maintenant|assister|marqueur d'action complétée|femmes|conférence|seulement|apprendre|autrefois|hommes|ce que|faire|particule possessive|professions|députés|avocats|journaux|journalistes|pilotes|pilotes|etc|femmes|toutes|peuvent|faire|et|faire|bien|avec|hommes|aussi bien|bien Hong Jian|told|past tense marker|her|time|body and mind|comfortable|only|heard|Shen|Mrs|clearly|said|I|this time|attend|world|women|conference|observe|come out|one kind of|universal|trend|worldwide|attributive marker|women|now|all|tend towards|male|aspect|Hong Jian|again|surprised|and|laughed|thought|this|is|from|ancient|already|attributive marker|reason|Shen|Mrs|should not|until|now|attend|past tense marker|women|conference|only then|learn|in the past|male|that|do|attributive marker|professions|congressman|lawyer|newspaper|reporter|airplane|pilot|etc|women|all|can|do|and also|do|in a way|with|male|the same|well Hongjian told her the time, feeling relaxed, only to hear Mrs. Shen eloquently say: "During my attendance at the World Women's Conference, I observed a common trend: women all over the world are now leaning towards masculinity—" Hongjian was both surprised and amused, thinking that this was an age-old truth, and Mrs. Shen should not have just learned it by attending the women's conference now—"The professions that were once held by men, such as members of parliament, lawyers, newspaper reporters, pilots, etc., women can now do, and they do it just as well as men." "Хунцзян сказал ей время, чувствуя себя комфортно, он только слушал, как миссис Шэнь громко говорила: "На этом Всемирном женском конгрессе я наблюдала одну общую тенденцию: женщины по всему миру сейчас стремятся к мужскому образу жизни —" Хунцзян был и удивлён, и смеялся, думая, что это было известно с древних времён, и миссис Шэнь не должна была учиться этому только сейчас на женском конгрессе — "Раньше профессии, которые выполняли мужчины, такие как члены парламента, юристы, журналисты и пилоты, теперь могут выполнять и женщины, и делают это так же хорошо, как и мужчины." "Hongjian lui a dit l'heure, se sentant à l'aise, il n'écoutait que Madame Shen qui disait d'une voix claire : "Cette fois, je participe à la Conférence mondiale des femmes, et j'ai observé une dynamique générale : toutes les femmes du monde tendent maintenant vers le masculin -" Hongjian était à la fois surpris et amusé, pensant que c'était une vérité ancienne, et que Madame Shen ne devrait pas attendre d'assister à la Conférence des femmes pour l'apprendre - "Les professions autrefois exercées par les hommes, comme député, avocat, journaliste, pilote, etc., les femmes peuvent maintenant les exercer, et elles le font aussi bien que les hommes." 有 一位 南斯拉夫 的 女性 社会学家 在 大会 里 演讲 ,说 除掉 一部分 甘心 做 贤妻良母 的 女性 以外 ,此外 的 职业 女性 可以 叫 ‘ 第三性 ’ 。 есть|одна|Югославия|притяжательная частица|женщина|социолог|в|конференция|в|выступала|сказала|исключить|часть|охотно|быть|хорошей женой и матерью|притяжательная частица|женщины|кроме|кроме того|притяжательная частица|профессиональные|женщины|могут|называться|'третья пол' il y a|une|Yougoslave|particule possessive|femme|sociologue|à|conférence|dans|discours|dit|enlever|une partie|consentant|être|bonne épouse et mère|particule possessive|femmes|en dehors de|en outre|particule possessive|professionnelles|femmes|peuvent|être appelées|'troisième sexe' there is|one|Yugoslav|attributive marker|female|sociologist|at|conference|in|give a speech|said|remove|part|willingly|be|good wife and wise mother|attributive marker|women|apart from|besides|attributive marker|professional|women|can|be called|'third gender' A female sociologist from Yugoslavia gave a speech at the conference, saying that aside from a portion of women who are content to be good wives and mothers, the remaining professional women can be called 'the third gender.' На конференции выступила женщина-социолог из Югославии, которая сказала, что кроме части женщин, готовых быть хорошими женами и матерями, остальные работающие женщины могут называться 'третьим полом'. Il y a une sociologue yougoslave qui a parlé lors de la conférence, disant qu'à part une partie des femmes qui se contentent d'être de bonnes épouses et mères, les autres femmes professionnelles peuvent être appelées 'le troisième sexe'. 女 性 解放 还是 新近 的 事实 ,可是 已有 这样 显著 的 成绩 。 Женщина|пол|освобождение|или|недавний|притяжательная частица|факт|но|уже есть|такой|заметный|притяжательная частица|достижения femme|genre|libération|ou|récent|particule possessive|fait|mais|déjà|ainsi|remarquable|particule possessive|résultats female|gender|liberation|or|recently|attributive marker|fact|but|already have|such|significant|attributive marker|achievements Women's liberation is a recent fact, but there have already been such significant achievements. Освобождение женщин — это все еще недавний факт, но уже достигнуты такие значительные результаты. La libération des femmes est encore un fait récent, mais elle a déjà produit des résultats aussi remarquables. 我 敢 说 ,在 不久 的 将来 ,男 女 两性 的 分别 要 成为 历史 上的 名词 。 я|смею|сказать|в|вскоре|частица притяжательности|будущее|мужчина|женщина|два пола|частица притяжательности|различие|будет|стать|история|на|существительные je|oser|dire|à|bientôt|particule possessive|futur|homme|femme|deux sexes|particule possessive|distinction|va|devenir|histoire|sur|nom I|dare|say|in|soon|attributive marker|future|male|female|sexes|attributive marker|distinctions|will|become|history|in|nouns I dare say that in the near future, the distinction between men and women will become a term in history. Я осмелюсь сказать, что в недалеком будущем различие между мужчинами и женщинами станет историческим термином. Je peux dire qu'à l'avenir proche, la distinction entre les sexes masculin et féminin deviendra un terme historique. ”赵辛楣 :“沈 太太 ,你 这话 对 。 имя|фамилия|госпожа|ты|эти слова|правильно nom propre|nom de famille|Madame|tu|ces mots|juste Zhao Xinmei|Shen|Mrs|you|this statement|correct " Zhao Xinmei: "Mrs. Shen, you are right. "Чжао Синмэй: "Госпожа Шэнь, вы правы." "Zhao Xinmei : "Madame Shen, vous avez raison. 现在 的 女 真 能干 ! сейчас|частица притяжательности|женщина|действительно|способная maintenant|particule possessive|femme|vraiment|capable now|attributive marker|women|really|capable Today's women are truly capable! Теперь женщины действительно способны! Les femmes d'aujourd'hui sont vraiment capables ! 文 纨 , 就 像 徐宝琼 徐小姐 , 沈 太太 认识 她 罢 ? Wen Wan, just like Miss Xu Baoqiong, does Mrs. Shen know her? Вэнь Вань, как мисс Сюй Баоцюнь, вы знакомы с миссис Шэнь? Wen Wan, connaissez-vous Miss Xu Baoqiong, Madame Shen ? 她 帮 她 父亲 经营 那 牛奶 声 , 大大小小 的 事 , 全 是 她 一手 办理 , 外表 斯文 柔弱 , 全 看不出来 ! She helps her father run the dairy business, handling all the big and small matters by herself, looking gentle and weak on the outside, but you can't tell at all! Она помогает своему отцу управлять молочной фермой, все дела, большие и маленькие, она решает сама, на вид она скромная и хрупкая, этого и не скажешь! Elle aide son père à gérer cette laiterie, toutes les affaires, grandes et petites, sont gérées par elle seule, elle a l'air délicate et fragile, on ne dirait pas du tout ! ”鸿渐 跟 唐且 说 句话 ,唐小姐 忍不住 笑 出声 来 。 имя собственное|с|имя собственное|сказать|слова|мисс Тан|не смогла удержаться|смеяться|вслух|частица действия nom propre|avec|nom propre|dire|phrase|mademoiselle Tang|ne peut s'empêcher de|rire|à voix haute|particule aspectuelle Hong Jian|with|Miss Tang|say|a word|Miss Tang|couldn't help|laugh|out loud|emphasis marker "Hongjian, say something to Miss Tang," Miss Tang couldn't help but laugh out loud. "Хунцзянь сказал что-то с Тан, мисс Тан не смогла сдержать смех." "Hong Jian a dit un mot à Tang, Miss Tang n'a pas pu s'empêcher de rire." 苏且 本 在 说 :“宝琼 比 她 父亲 还 精明 ,简直 就 是 牛奶 场 不 出面 的 经理 ——”看 不 入眼 鸿渐 和 唐小姐 的 密切 ,因 就 :“晓芙 ,有 什么 事 那样 高兴 ? Сю Цзе|вообще|в|говорит|Бао Цюн|чем|она|отец|еще|проницательнее|просто|именно|есть|молоко|ферма|не|выступает|притяжательная частица|менеджер|смотреть|не|приятно|Хун Цзянь|и|мисс Тан|притяжательная частица|близость|поэтому|тогда|Сяо Фу|есть|что|дело|так|счастлива Su Qie|ici|en train de|dire|Bao Qiong|que|elle|père|encore|astucieuse|tout simplement|juste|est|lait|laiterie|ne|pas intervenir|particule possessive|manager|regarder|ne|pas agréable à l'œil|Hong Jian|et|Mademoiselle Tang|particule possessive|étroite|parce que|alors|Xiao Fu|a|quoi|affaire|si|heureuse Su Qie|at this moment|is|saying|Bao Qiong|than|her|father|even|shrewd|simply|just|is|milk|farm|not|appear|attributive marker|manager|look|not|eye-catching|Hong Jian|and|Miss Tang|attributive marker|closeness|because|then|Xiao Fu|have|what|matter|that|happy Su Qie was saying: "Baoqiong is even more shrewd than her father, she is simply the manager of the dairy farm who doesn't show her face—" Noticing the close relationship between Hongjian and Miss Tang, he said: "Xiaofu, what is making you so happy?" Су Цзе сказал: "Бао Цюнь более проницательна, чем её отец, она просто менеджер молочной фермы, который не выходит на публику —" не обращая внимания на близость Хунцзянь и мисс Тан, он добавил: "Сяофу, что случилось, что ты так счастлива? Su Qie disait : "Bao Qiong est encore plus astucieuse que son père, c'est presque la directrice qui ne se montre pas à la laiterie -" ne pouvant pas supporter la proximité de Hong Jian et de Mademoiselle Tang, il ajouta : "Xiao Fu, qu'est-ce qui te rend si heureuse ? ”唐小姐 摇头 只是 笑 。 мисс Тан|качая головой|только|смеется Mademoiselle Tang|secouer la tête|juste|sourire Miss Tang|shake head|just|smile "Miss Tang shook her head and just smiled. "Мисс Тан покачала головой и просто улыбнулась. "Mademoiselle Tang secoua la tête et ne fit que sourire. 苏小姐 道 :“鸿渐 ,有 笑话 讲 出来 大家 听听 。 Сюй Сяо Цзе|сказала|Хун Цзянь|есть|шутка|рассказать|выйти|всем|послушать Miss Su|dit|Hong Jian|a|blague|raconter|sortir|tout le monde|écouter Su|Miss|said|Hong Jian|have|joke|tell|out|everyone Miss Su said: "Hongjian, tell us a joke for everyone to hear." Су小姐 сказала: "Хунцзянь, расскажи шутку, чтобы все послушали. Mademoiselle Su dit : "Hong Jian, raconte une blague pour que tout le monde puisse l'entendre. ”鸿渐 也 摇 不 说 ,这 更 显得 他 跟 唐小姐 两口儿 平分 着 一个 秘密 ,苏小姐 十分 不 快 。 имя|тоже|качать|не|говорить|это|еще|казаться|он|с|мисс Тан|пара|делить поровну|маркер продолженного действия|одно|секрет|мисс Су|очень|не|счастлива nom propre|aussi|secouer|ne|pas dire|cela|encore|semble|il|avec|Miss Tang|couple|partager|particule d'action continue|un|secret|Miss Su|très|pas|contente Hong Jian|also|shake|not|say|this|even|seem|he|with|Miss Tang|couple|share equally|ongoing action marker|one|secret|Miss Su|very|not|happy " Hong Jian also did not speak, which made it even more apparent that he and Miss Tang were sharing a secret, and Miss Su was quite unhappy. "Хунцзянь тоже покачал головой и не сказал ничего, это ещё больше подчеркивало, что он и мисс Тан делят одну тайну, Су小姐 была очень недовольна. "Hong Jian secoua aussi la tête et ne dit rien, ce qui accentuait encore plus le fait qu'il partageait un secret avec Mademoiselle Tang, ce qui rendait Mademoiselle Su très mécontente. 赵辛楣 做出 他 最 成功 的 轻鄙 表情 道 :“也许 方大 哲学家 在 讲解 人生 哲学 里的 乐观主义 ,所以 唐小姐 听得 那么 乐 。 имя|сделать|он|самый|успешный|притяжательная частица|легкомысленный|выражение лица|сказал|возможно|Фан Да|философ|в|объяснении|жизнь|философия|в|оптимизм|поэтому|мисс Тан|слушает|так|весело nom propre|faire|il|le plus|réussi|particule possessive|légèrement méprisant|expression|dit|peut-être|nom propre|philosophe|en train de|expliquer|vie|philosophie|dans|optimisme|donc|Miss Tang|écouter|si|heureux Zhao Xinmei|make|he|most|successful|attributive marker|disdainful|expression|said|perhaps|Fang Da|philosopher|in|explaining|life|philosophy|in|optimism|so|Miss Tang|listened|so|happy Zhao Xinmei made his most successful expression of disdain and said: "Perhaps the philosopher Fang is explaining the optimism in life philosophy, which is why Miss Tang is so happy. Чжао Синмэй сделал свое самое успешное легкомысленное выражение и сказал: "Возможно, философ Фан говорит о оптимизме в философии жизни, поэтому мисс Тан так весело слушает." Zhao Xinmei fit sa plus réussie expression de mépris léger et dit : « Peut-être que le philosophe Fang parle de l'optimisme dans la philosophie de la vie, c'est pourquoi Mademoiselle Tang écoute avec tant de plaisir. » 对 不 对 , 唐小姐 ? Isn't that right, Miss Tang?" Правда ли это, мисс Тан? N'est-ce pas, Mademoiselle Tang ? ”方鸿渐 不理 他 ,直接 对 苏 小姐 说 :“我 听 赵先生 讲 ,他 从 外表 上 看不出 那位 徐小姐 是 管理 牛奶 场 的 ,我 说 ,也许 赵先生 认为 她 应该 头上 长 两只 牛角 ,那 就 一望而知 是 什么 人 了 。 nom propre|ne pas prêter attention à|il|directement|à|nom propre|mademoiselle|dire|je|entendre|Monsieur Zhao|parler|il|de|apparence|sur|ne peut pas dire|cette|Mademoiselle Xu|est|gérer|lait|ferme|particule possessive|je|dire|peut-être|Monsieur Zhao|pense|elle|devrait|sur la tête|avoir|deux|cornes de vache|alors|alors|il est évident|est|quel|personne|particule d'action complétée Fang Hongjian ignored him and directly said to Miss Su: "I heard Mr. Zhao say that he could not tell from her appearance that Miss Xu was managing a dairy farm. I said, perhaps Mr. Zhao thinks she should have two horns on her head, then it would be obvious what kind of person she is. Фан Хунцзянь не обратил на него внимания и прямо сказал мисс Су: "Я слышал, как господин Чжао говорил, что с внешнего вида нельзя сказать, что та мисс Сюй управляет молочной фермой. Я сказал, возможно, господин Чжао считает, что у нее должны быть рога на голове, тогда было бы сразу понятно, кто она." Fang Hongjian l'ignora et s'adressa directement à Mademoiselle Su : « J'ai entendu M. Zhao dire qu'il ne pouvait pas deviner de l'extérieur que Mademoiselle Xu gérait une laiterie. Je dis, peut-être que M. Zhao pense qu'elle devrait avoir deux cornes sur la tête, alors on saurait immédiatement qui elle est. » 否则 ,外表 上 无论如何 看不出 的 。 иначе|внешний вид|на|как бы ни|не видно|частица притяжательности sinon|apparence|sur|en tout cas|ne peut pas être vu|particule possessive otherwise|appearance|on|no matter what|cannot tell|attributive marker Otherwise, it is impossible to tell from her appearance. В противном случае, с внешнего вида это никак не видно. Sinon, il est impossible de le deviner de l'extérieur. ”赵辛楣 道 :“这 笑话 讲得 不通 ,头上 长角 ,本身 就 变成 牛 了 ,怎会 表示出 是 牛奶场 的 管理人 ! имя|говорит|это|шутка|рассказана|непонятно|на голове|рога|само|уже|превратилось|корова|маркер завершенного действия|как может|показать|быть|молочная ферма|притяжательная частица|управляющий nom propre|dit|ce|blague|racontée|incohérente|sur la tête|a des cornes|lui-même|déjà|devenu|vache|particule d'état|comment|pourrait montrer|est|laiterie|particule possessive|gestionnaire Zhao Xinmei|said|this|joke|told|nonsensical|on the head|grow horns|itself|already|become|cow|emphasis marker|how could|indicate|is|dairy farm|attributive marker|manager Zhao Xinmei said: "This joke doesn't make sense. Growing horns on your head means you have already turned into a cow, so how could it indicate that you are the manager of a dairy farm!" "Чжао Синмэй сказал: "Эта шутка не имеет смысла, если на голове рога, то это уже становится коровой, как это может означать, что он управляющий молочной фермы!" "Zhao Xinmei dit : "Cette blague n'a pas de sens, avoir des cornes sur la tête signifie que l'on est devenu une vache, comment cela pourrait-il indiquer que l'on est le gestionnaire d'une laiterie ! ”说完 ,四顾 大笑 。 сказать|оглядываясь|громко смеяться après avoir fini de parler|regardant autour|éclat de rire finish speaking|look around|laugh loudly After saying this, he looked around and laughed heartily. "Сказав это, он огляделся и громко рассмеялся." "Après avoir dit cela, il éclata de rire en regardant autour de lui. 他 以为 方鸿渐 又 给 自己 说 倒 ,想 今天 得 再 接再厉 ,决不 先 退 ,盘恒 那 姓 方 的 走 了 才 起身 ,所以 他 身子 向 沙发 上 坐 得 更 深陷 些 。 он|думал|Фан Хунцзянь|снова|дать|себе|сказать|наоборот|думал|сегодня|должен|снова|продолжать усилия|ни в коем случае не|сначала|отступать|медленно|тот|фамилия|Фан|частица притяжательности|ушел|маркер завершенного действия|только тогда|встал|поэтому|он|тело|к|диван|на|сел|степень|еще|глубже|немного il|pensait|Fang Hongjian|encore|à|lui-même|dire|inversement|pensait|aujourd'hui|devoir|encore|persévérer|jamais|d'abord|reculer|hésitant|ce|nom de famille|Fang|particule possessive|partir|marqueur d'action complétée|seulement|se lever|donc|il|corps|vers|canapé|sur|s'asseoir|particule de degré|encore|plus enfoncé|un peu he|thought|Fang Hongjian|again|to|himself|say|bad things|think|today|must|again|work harder|absolutely not|first|back down|to wait|that|surname|Fang|attributive marker|leave|past tense marker|only then|get up|so|he|body|towards|sofa|on|sit|degree marker|more|sink|a bit He thought Fang Hongjian was making fun of him again, and he decided to hold his ground today, refusing to back down first. He would only get up after that person with the surname Fang left, so he sank deeper into the sofa. Он думал, что Фан Хунцзян снова его подшучивает, решил, что сегодня нужно продолжать, ни в коем случае не отступать, и только когда тот с фамилией Фан уйдет, он встанет, поэтому он сел на диван еще глубже. Il pensait que Fang Hongjian lui avait encore joué un tour, et qu'il devait persévérer aujourd'hui, ne pas reculer, et attendre que ce cher Fang parte avant de se lever, c'est pourquoi il s'enfonça encore plus dans le canapé. 方鸿渐 目的 已达 ,不愿 逗留 ,要 乘人多 ,跟 苏小姐 告别 容易 些 。 Фан Хунцзянь|цель|достигнута|не хочет|задерживаться|хочет|воспользоваться|с|мисс Сюй|попрощаться|легко|немного nom propre|but|déjà atteint|ne veut pas|rester|veut|profiter de la foule|avec|Mademoiselle Su|dire au revoir|facile|un peu Fang Hongjian|purpose|achieved|unwilling|stay|want|when there are many people|with|Miss Su|say goodbye|easier|some Fang Hongjian had achieved his goal and did not want to linger. He wanted to take advantage of the crowd to say goodbye to Miss Su more easily. Фан Хунцзян достиг своей цели, не желал задерживаться, хотел, чтобы, пока людей много, попрощаться с мисс Сюй было легче. Fang Hongjian avait atteint son objectif, ne souhaitait pas s'attarder, et voulait profiter de la foule pour dire au revoir à Mademoiselle Su plus facilement. 苏小姐 因为 鸿渐 今天 没 跟 自己 亲近 ,特 送 他 到 走廊 里 ,心理 好比 冷天 出门 ,临走 还要 向 火炉 前 烤烤 手 。 госпожа Су|потому что|Хун Цзянь|сегодня|не|с|собой|близко|особенно|проводить|его|до|коридор|в|психология|как|холодный день|выходить|перед уходом|еще|к|камину|перед|погреть|руки Mademoiselle Su|parce que|Hong Jian|aujourd'hui|ne|avec|soi-même|proche|spécialement|a conduit|lui|à|couloir|à l'intérieur|psychologiquement|comme|jour froid|sortir|en partant|encore|vers|poêle|devant|réchauffer|mains Su|Miss|because|Hong Jian|today|not|with|oneself|close|especially|send|him|to|corridor|inside|psychologically|like|cold day|go out|before leaving|still want to|towards|stove|in front of|warm Miss Su felt that since Hongjian had not been close to her today, she specially walked him to the corridor, feeling like going out on a cold day and needing to warm her hands by the stove before leaving. Мисс Сюй, поскольку Хунцзянь сегодня не сблизился с ней, специально проводила его до коридора, чувствуя себя, как будто в холодный день выходя на улицу, перед уходом еще нужно было погреть руки у камина. Mademoiselle Su, parce que Hongjian ne s'est pas rapproché de moi aujourd'hui, je l'ai spécialement accompagné jusqu'au couloir, me sentant comme si je sortais par un temps froid, et avant de partir, je devais encore me réchauffer les mains devant le poêle. 鸿渐 道 :“苏 小姐 ,今天 没 机会 多 跟 你 讲话 。 имя|сказал|Су|мисс|сегодня|не|возможность|много|с|ты|говорить nom propre|dire|prénom|mademoiselle|aujourd'hui|pas|opportunité|beaucoup|avec|tu|parler Hong Jian|said|Su|Miss|today|no|opportunity|much|with|you|talk Hong Jian said: "Miss Su, I didn't have the chance to talk to you much today. Хунцзянь сказал: "Мисс Сюй, сегодня не было возможности поговорить с вами больше. Hongjian a dit : « Mademoiselle Su, je n'ai pas eu l'occasion de parler beaucoup avec vous aujourd'hui. 明天 晚上 你 有 空 么 ? завтра|вечером|ты|есть|свободное время|вопросительная частица demain|soir|tu|as|temps libre|particule interrogative tomorrow|evening|you|have|free|question marker Are you free tomorrow evening? Завтра вечером у вас есть время? Demain soir, êtes-vous libre ? 我 想 请 你 吃 晚饭 ,就 在 峨嵋春 ,我 不 希罕 赵辛楣 请 ! я|хочу|пригласить|ты|поесть|ужин|просто|в|Эмэй Чунь|я|не|нуждаюсь|Чжао Синьмэй|пригласить je|veux|inviter|tu|manger|dîner|juste|à|Emei Chun|je|ne|pas besoin de|Zhao Xinmei|inviter I|want|invite|you|eat|dinner|just|at|Emei Spring|I|not|care about|Zhao Xinmei|invite I would like to invite you to dinner, just at Emei Chun, I don't care about Zhao Xinmei's invitation! Я хотел бы пригласить вас поужинать, прямо в Эмэй Чунь, мне не нужно, чтобы Чжао Синмэй приглашал!" Je voudrais vous inviter à dîner, juste au Emei Chun, je ne tiens pas à l'invitation de Zhao Xinmei ! 只恨 我 比不上 他 是 老主顾 ,菜 也许 不如 他 会点 。 только ненавижу|я|не могу сравниться|он|есть|постоянный клиент|еда|возможно|не так хороша|он|умеет готовить seulement|je|ne peux pas égaler|il|est|client fidèle|plat|peut-être|pas aussi bon que|il|sait un peu only hate|I|cannot compare to|him|is|regular customer|dishes|maybe|not as good as|he|know a bit I just regret that I can't compare to him as a regular customer; the dishes might not be as good as what he would choose. Только жаль, что я не такой, как он, он постоянный клиент, еда, возможно, не так хороша, как у него. Je ne peux que détester de ne pas être à la hauteur de lui, il est un client régulier, la nourriture n'est peut-être pas aussi bonne que la sienne. ”苏小姐 听 他 还 跟 赵辛楣 在 怄气 ,心里 宽舒 ,笑 说 :“好 ! госпожа Су|слушая|он|все еще|с|Чжао Синьмэй|в|сердиться|в сердце|спокойно|смеясь|сказала|хорошо Mademoiselle Su|écouter|il|encore|avec|Zhao Xinmei|à|fâché|dans le cœur|à l'aise|sourire|dire|bien Su|Miss|hear|he|still|with|Zhao Xinmei|at|sulking|in the heart|relieved|smile|say " Miss Su heard that he was still sulking about Zhao Xinmei, and felt relieved, smiling and saying: "Okay!" "Мисс Сюй, услышав, что он все еще сердится на Чжао Синмэя, почувствовала облегчение и с улыбкой сказала: "Хорошо! "Mademoiselle Su, en l'écoutant, il est encore en colère contre Zhao Xinmei, elle se sent soulagée et dit en riant : "Bien ! 就 咱们 两个 人 么 ? просто|мы|два|человек|вопросительная частица alors|nous|deux|personnes|particule interrogative just|we|two|people|emphasis marker Just the two of us? Так только мы вдвоем? C'est juste nous deux ? ”问 了 有些 害羞 ,觉得 这 无需 问得 。 спрашивать|частица завершенного действия|немного|стесняется|чувствует|это|не нужно|спрашивать demander|particule d'action complétée|un peu|timide|penser|cela|pas besoin de|demander ask|past tense marker|somewhat|shy|feel|this|no need to|ask " asked a bit shyly, feeling that this question was unnecessary. "Спросила, немного смущаясь, считая, что это не нужно спрашивать. "Elle a un peu honte de poser la question, pensant que cela ne vaut pas la peine d'être demandé. 方鸿渐 讷讷 道 :“不 ,还有 你 表妹 。 Фан Хунцзянь|неуверенно|сказал|нет|еще|ты|двоюродная сестра nom propre|hésitant|dire|non|encore|tu|cousine Fang Hongjian|hesitantly|said|no|there is still|your|cousin Fang Hongjian said awkwardly: "No, there is also your cousin. Фан Хунцзянь неуверенно сказал: "Нет, есть еще твоя двоюродная сестра." Fang Hongjian dit lentement : "Non, il y a aussi ta cousine." ”“哦 ,有 她 。 О|есть|она oh|il y a|elle oh|have|her " Oh, there is her. "О, да, есть она." "Oh, elle est là." 你 请 她 了 没有 ? tu|s'il te plaît|elle|particule d'action complétée|pas Have you invited her? Ты пригласил ее? L'as-tu invitée ? ”“ 请 过 她 了 , 她 答应 来 —— 来 陪 你 。 "Please go to her, she agreed to come - to accompany you." "Я пригласил ее, она согласилась прийти — прийти陪 тебя." "Je l'ai invitée, elle a accepté de venir - pour te tenir compagnie." ”“好罢 ,再见 。 хорошо|до свидания d'accord|au revoir good|enough "Alright then, goodbye." “Хорошо, прощай.” “D'accord, au revoir.” ”苏小姐 临别 时 的 态度 ,冷缩 了 方鸿渐 的 高兴 。 мисс Су|при расставании|время|частица притяжательности|отношение|охладило|маркер завершенного действия|Фан Хунцзянь|частица притяжательности|радость Mademoiselle Su|au moment de se séparer|temps|particule possessive|attitude|refroidit|particule d'action complétée|Fang Hongjian|particule possessive|joie Su|Miss|parting|time|attributive marker|attitude|chilled|past tense marker|Fang Hongjian|attributive marker Miss Su's attitude at parting cooled Fang Hongjian's happiness. Отношение мисс Су при расставании охладило радость Фан Хунцзян. L'attitude de Mademoiselle Su au moment de se séparer a refroidi la joie de Fang Hongjian. 他 想 这 事势 难 两全 ,只求 做 得 光滑 干净 ,让 苏 小姐 的 爱情 好好 的 无疾 善终 。 он|хочет|это|ситуация|трудно|угодить обоим|только хочет|сделать|чтобы|гладким|чистым|чтобы|Су|мисс|притяжательная частица|любовь|хорошо|частица|без болезней|благополучно завершилась il|veut|ce|situation|difficile|satisfaire les deux parties|juste|faire|obtenir|lisse|propre|laisser|Su|mademoiselle|particule possessive|amour|bien|particule possessive|sans maladie|fin heureuse he|wants|this|situation|difficult|satisfy both sides|only seek|to do|to|smooth|clean|let|Su|Miss|attributive marker|love|well|attributive marker|without illness|good ending He thought this situation was difficult to balance, and only hoped to handle it smoothly and cleanly, allowing Miss Su's love to end well without any troubles. Он думал, что это дело трудно уладить, лишь бы все прошло гладко и чисто, чтобы любовь мисс Су закончилась без бед. Il pensait que la situation était difficile à concilier, il ne cherchait qu'à faire les choses de manière lisse et propre, pour que l'amour de Mademoiselle Su se termine bien sans problème. 他 叹 口气 , 怜悯 苏 小姐 。 He sighed, feeling pity for Miss Su. Он вздохнул, сожалея о мисс Су. Il soupira, compatissant envers Mademoiselle Su. 自己 不爱 她 ,而 偏 为 她 弄得 心软 ,这 太 不公道 ! себя|не любить|её|а|всё же|ради|её|заставить|сердце смягчиться|это|слишком|несправедливо soi-même|ne pas aimer|elle|mais|pourtant|pour|elle|rendre|tendre|cela|trop|injuste oneself|do not love|her|but|particularly|for|her|make|resultative marker|soft-hearted|this|too Not loving her, yet making her soft-hearted, this is too unfair! Не любя её, а лишь заставляя её смягчиться, это слишком несправедливо! Ne pas l'aimer, mais la rendre douce, c'est trop injuste ! 她 太 取巧 了 ! она|слишком|хитрить|частица завершенного действия elle|trop|rusé|particule d'action complétée she|too|be clever be cunning|emphasis marker She is too opportunistic! Она слишком хитра! Elle est trop rusée ! 她 不 应当 这样 容易 受伤 ,她 该 熬住 不 叫 痛 。 она|не|должна|так|легко|пораниться|она|должна|терпеть|не|кричать|боль elle|ne|devrait|ainsi|facilement|se blesser|elle|devrait|tenir bon|ne|pas|crier she|not|should|this way|easily|get hurt|she|should|endure|not|cry|in pain She shouldn't be so easily hurt; she should endure and not show pain. Она не должна так легко ранить себя, ей следует терпеть и не показывать боль. Elle ne devrait pas être si facilement blessée, elle devrait tenir bon sans crier de douleur. 为什么 爱情 会 减少 一个 人 心灵 的 抵抗力 ,使人 变得 软弱 ,被 摆布 呢 ? почему|любовь|может|уменьшать|один|человек|душа|притяжательная частица|сопротивляемость|заставляет людей|становиться|слабым|быть|манипулируемым|вопросительная частица pourquoi|amour|peut|réduire|un|personne|esprit|particule possessive|résistance|faire|devenir|faible|être|manipulé|particule interrogative why|love|can|reduce|one|person|spirit|attributive marker|resistance|make people|become|weak|be|manipulated|emphasis marker Why does love reduce a person's mental resistance, making them weak and easily manipulated? Почему любовь уменьшает сопротивляемость человека, делает его слабым и позволяет манипулировать собой? Pourquoi l'amour réduit-il la résistance spirituelle d'une personne, la rendant faible et manipulable ? 假如 上帝 真是 爱 人类 的 ,他 决无 力量 做得起 主宰 。 если|Бог|действительно|любит|человечество|притяжательная частица|он|совершенно не|сила|способен|властвовать si|Dieu|vraiment|aime|humanité|particule possessive|il|jamais|pouvoir|capable de faire|maître if|God|really|love|humanity|attributive marker|he|absolutely no|power|to do|to be able to If God truly loves humanity, He would have no power to dominate. Если бы Бог действительно любил человечество, он не имел бы силы быть владыкой. Si Dieu aime vraiment l'humanité, il n'a certainement pas le pouvoir d'être le maître. 方鸿渐 这 思想 若 给 赵辛楣 知道 , 又 该 挨骂 “ 哲学家 闹 玄虚 ” 了 。 If Fang Hongjian's thoughts were known to Zhao Xinmei, he would be scolded for being a 'philosopher making a fuss over nothing.' Если бы Фан Хунцзянь знал об этой мысли, его бы снова обругали за "философские заморочки". Si Fang Hongjian savait que cette pensée était connue de Zhao Xinmei, il serait encore critiqué pour être un "philosophe qui s'égare dans l'abstrait". 他 那天 晚上 的 睡眠 ,宛如 粳米 粉 的 线条 ,没有 粘性 ,拉不长 。 он|в тот день|вечером|притяжательная частица|сон|как будто|рис|мука|притяжательная частица|линии|нет|липкость|не растягивается il|ce jour-là|soir|particule possessive|sommeil|semblable à|riz|farine|particule possessive|lignes|pas|collant|ne peut pas être étiré he|that day|evening|attributive marker|sleep|like|japonica rice|powder|attributive marker|lines|no|stickiness|cannot be stretched long His sleep that night was like the lines of glutinous rice flour, lacking stickiness and unable to stretch. Его сон той ночью был как линии из рисовой муки, без липкости, не тянулся. Son sommeil cette nuit-là était comme des lignes de farine de riz, sans adhérence, ne pouvant pas s'étirer. 他 的 快乐 从 睡梦 里 冒出来 ,使 他 醒 了 四五次 ,每 醒来 就 像 唐 晓芙 的 脸 在 自己 眼前 ,声音 在 自己 耳朵 里 。 он|притяжательная частица|счастье|из|сон|из|выскакивать|заставлять|его|проснуться|маркер завершенного действия|четыре-пять раз|каждый|просыпаться|сразу|как|Тан|Сяо Фу|притяжательная частица|лицо|на|свое|перед глазами|голос|в|свои|уши|внутри il|particule possessive|bonheur|de|rêve|à l'intérieur|est apparu|faire|il|se réveiller|marqueur d'action complétée|quatre ou cinq fois|chaque|se réveiller|alors|comme|Tang|Xiao Fu|particule possessive|visage|à|soi|devant|voix|à|soi|oreilles|à l'intérieur he|attributive marker|happiness|from|dream|inside|emerge|make|him|wake|past tense marker|four or five times|every|wake up|then|like|Tang|Xiaofu|attributive marker|face|in|own|front of eyes|voice|in|own|ears|inside His happiness emerged from his dreams, waking him up four or five times, each time feeling like Tang Xiaofu's face was right in front of him, her voice in his ears. Его радость вырывалась из сна, заставляя его просыпаться четыре-пять раз, и каждый раз, просыпаясь, он видел лицо Тан Сяофу перед собой, а голос звучал в его ушах. Sa joie émergeait de ses rêves, le réveillant quatre ou cinq fois, chaque fois qu'il se réveillait, c'était comme le visage de Tang Xiaofu devant lui, sa voix dans ses oreilles. 他 把 今天 和 她 谈话 时 一字 一名 ,一举 一动 都 将 心 熨 贴着 ,迷迷糊糊 地 睡去 ,一会儿 又 惊醒 ,觉得 这 快乐 给 睡 埋没 了 ,忍住 不 睡 ,重新 温 一遍 白天 的 景象 。 он|частица|сегодня|и|она|разговор|время|каждое слово|каждое имя|каждое движение|каждое действие|все|будет|сердце|гладить|приклеено|в полусне|частица|спать|уйти|через некоторое время|снова|проснуться|чувствовать|это|счастье|дать|сон|погребено|частица|сдерживать|не|спать|снова|вспоминать|один раз|днем|притяжательная частица il|particule|aujourd'hui|et|elle|conversation|temps|chaque mot|chaque nom|chaque geste|chaque mouvement|tous|va|cœur|repasser|collé|dans un état de confusion|particule adverbiale|s'endormir|un moment|encore|se réveiller|sentir|ce|bonheur|donner|sommeil|ensevelir|particule d'action complétée|se retenir|ne pas|dormir|à nouveau|réchauffer|une fois|jour|particule possessive|scènes he|emphasis marker|today|and|her|talk|time|word by word|one name|every move|every action|all|place|heart|press|against|drowsily|adverb marker|sleep|away|a while|again|wake up|feel|this|happiness|by|sleep|bury|past tense marker|hold back|not|sleep|again|recall|once|daytime|attributive marker He meticulously recalled every word and action from their conversation today, drifting off to sleep in a daze, only to wake up again, feeling that this happiness was buried by sleep, resisting the urge to sleep, and replaying the scenes of the day. Он каждое слово, каждое движение, когда говорил с ней сегодня, запоминал, как будто сердце прижималось к ним, и, полусонный, заснул, а через некоторое время снова проснулся, почувствовал, что это счастье погребено сном, сдержал себя от сна и снова вспомнил картины дня. Il a écouté chaque mot, chaque geste, chaque mouvement pendant qu'il parlait avec elle aujourd'hui, son cœur collé à chaque instant, s'endormant dans un état de confusion, puis se réveillant soudainement, réalisant que ce bonheur était enseveli sous le sommeil, se forçant à ne pas dormir, revivant une fois de plus les scènes de la journée. 最后 醒来 ,起身 一看 ,是 个 嫩 阴天 。 наконец|проснуться|встать|взглянув|есть|счётное слово|нежный|пасмурный день enfin|se réveiller|se lever|en regardant|c'est|classificateur|doux|jour nuageux finally|wake up|get up|take a look|is|a|tender|cloudy day Finally waking up, he got up and saw it was a tender overcast day. Наконец проснувшись, он встал и увидел, что на улице нежный пасмурный день. Finalement, il se réveilla, se leva et regarda, c'était un jour de ciel nuageux. 他 想 这 请客 日子 拣 得 不 安全 ,恨不能 用 吸 墨水 纸 压干 了 天空 淡淡 的 水云 。 он|хочет|это|угощение|день|выбрать|получить|не|безопасно|очень хочет|использовать|всасывать|чернила|бумага|высушить|маркер завершенного действия|небо|легкий|притяжательная частица|водяные облака il|pense|cela|inviter des invités|jour|choisir|obtenir|pas|sûr|souhaite pouvoir|utiliser|aspirer|encre|papier|sécher|particule d'action complétée|ciel|léger|particule possessive|nuages d'eau he|want|this|treat guests|days|pick|to|not|safe|wish|use|absorb|ink|paper|press|dry|emphasis marker|sky|faint|attributive marker He thinks that the day of treating guests is not safe, and he wishes he could use ink-absorbing paper to dry the light clouds in the sky. Он подумал, что день приема гостей выбрал неудачно, и хотел бы высушить легкие облака на небе с помощью бумаги для впитывания чернил. Il pensa que ce jour de réception était trop risqué, il aurait aimé pouvoir sécher le ciel avec du papier absorbant. 今天 星期一 是 银行 里 例 的 忙 日子 ,他 要 到 下午 六点 多 钟 ,才 下 办公室 ,没 工夫 回家 换 了 衣服 再 上 馆子 ,所以 早上 出门 前 就 打扮 好 了 。 сегодня|понедельник|есть|банк|в|пример|притяжательная частица|занятой|день|он|должен|до|после полудня|шесть часов|больше|минут|только|покинул|офис|не|время|вернуться домой|сменить|маркер завершенного действия|одежду|снова|пойти|в ресторан|поэтому|утром|выходить|перед|уже|подготовился|хорошо|маркер завершенного действия aujourd'hui|lundi|est|banque|à|exemple|particule possessive|occupé|jour|il|doit|arriver|après-midi|six heures|plus|horloge|seulement|quitter|bureau|pas|temps|rentrer à la maison|changer|particule de changement d'état|vêtements|encore|aller|restaurant|donc|matin|sortir|avant|déjà|s'est préparé|bien|particule d'action complétée today|Monday|is|bank|in|regular|attributive marker|busy|days|he|has to|until|afternoon|six o'clock|more|o'clock|only|leave|office|no|time|go home|change|past tense marker|clothes|again|go to|restaurant|so|morning|leave home|before|already|dress up|well|emphasis marker Today is Monday, a busy day in the bank, and he won't leave the office until after six in the afternoon, so he doesn't have time to go home to change clothes before going to the restaurant, so he got dressed before leaving in the morning. Сегодня понедельник, и в банке обычный загруженный день, он должен был выйти из офиса только после шести вечера, не успев вернуться домой, чтобы переодеться перед тем, как пойти в ресторан, поэтому утром перед выходом он уже привел себя в порядок. Aujourd'hui, c'est lundi, le jour habituel de grande affluence à la banque, il ne sortira du bureau qu'après six heures de l'après-midi, n'ayant pas le temps de rentrer chez lui pour changer de vêtements avant d'aller au restaurant, c'est pourquoi il s'est préparé avant de sortir ce matin. 设想 自己 是 唐小姐 ,用 她 的 眼睛 来 审定 着 衣镜 里 自 己 的 仪表 。 представить|себя|есть|мисс Тан|используя|её|притяжательная частица|глаза|чтобы|оценить|маркер продолжающего действия|зеркало|в|сам|себя|притяжательная частица|внешний вид imaginer|soi-même|est|Mademoiselle Tang|utiliser|elle|particule possessive|yeux|pour|évaluer|particule d'action continue|miroir|dans|soi|même|particule possessive|apparence imagine|oneself|is|Miss Tang|use|her|attributive marker|eyes|to|judge|ongoing action marker|mirror|in|self|self|attributive marker|appearance He imagines himself as Miss Tang, using her eyes to evaluate his appearance in the mirror. Представьте, что вы мисс Тан, и оцениваете свою внешность в зеркале ее глазами. Imaginez que vous êtes Mademoiselle Tang, utilisant ses yeux pour évaluer votre apparence dans le miroir. 回国 不到 一年 ,额上 添 了 许多 皱纹 ,昨天 没 睡好 ,脸色 眼神 都 萎靡 黯淡 。 вернуться на родину|менее чем|год|на лбу|добавить|маркер завершенного действия|много|морщин|вчера|не|хорошо спать|цвет лица|выражение глаз|все|вялый|тусклый retourner au pays|pas encore|un an|sur le front|ajouter|particule de changement d'état|beaucoup de|rides|hier|pas|bien dormi|teint|regard|tous|abattu|sombre return to the country|less than|one year|on the forehead|add|past tense marker|many|wrinkles|yesterday|not|sleep|well|complexion|eyes|all|listless Having been back home for less than a year, he has gained many wrinkles on his forehead, and after not sleeping well yesterday, his complexion and eyes look dull and listless. Вернувшись на родину менее чем год назад, на лбу появилось много морщин, вчера плохо спал, лицо и взгляд выглядят вялыми и тусклыми. Moins d'un an après son retour au pays, de nombreuses rides sont apparues sur son front, hier elle n'a pas bien dormi, son teint et son regard sont ternes et fatigués. 他 这 两天 有 了 意中人 以 衙 ,对 自己 外表 上的 缺点 ,知道 得 不 宽假 地 详尽 ,仿佛 只有 一套 出客 衣服 的 穷人 知道 上面 每一个 斑渍 和 补钉 。 он|эти|два дня|есть|маркер завершенного действия|возлюбленный|чтобы|чиновник|к|себе|внешний вид|на|недостатки|знает|модальная частица|не|слишком|наречие|подробно|как будто|только|один комплект|выходной|одежда|притяжательная частица|бедняк|знает|на|каждое|пятно|и|заплатки il|ces|deux jours|a|marqueur d'action complétée|personne aimée|à|bureau|à|soi-même|apparence|de|défauts|sait|particule adverbiale|pas|indulgent|particule adverbiale|détaillé|comme si|seulement|un ensemble|vêtements de visite|vêtements|particule possessive|pauvre|sait|dessus|chaque|tache|et|réparations he|these|two days|has|past tense marker|beloved|with|official|towards|oneself|appearance|on|flaws|know|degree marker|not|lenient|adverbial marker|detailed|as if|only|one set|guest|clothes|attributive marker|poor person|know|on it|every|stain|and|patches In the past two days, he has developed feelings for someone, and he is acutely aware of the flaws in his appearance, knowing them in detail as if a poor person with only one set of guest clothes knows every stain and patch on it. В последние два дня у него появилась возлюбленная, и он знает о своих недостатках во внешности, как бедняк, у которого есть только один комплект выходной одежды, знает каждое пятно и заплатку на ней. Ces deux derniers jours, il a trouvé une personne qui lui plaît, et il est très conscient de ses défauts physiques, comme un pauvre qui possède seulement un costume de sortie et connaît chaque tache et chaque reprise. 其实 旁人 看来 ,他 脸色 照常 ,但 他 自以为 今天 特别 难看 ,花 领带 补 得 脸 黄里泛绿 ,换 了 三次 领带 才 下去 吃 早饭 。 на самом деле|посторонние|кажется|он|цвет лица|как обычно|но|он|считает|сегодня|особенно|некрасивый|цветной|галстук|исправить|частица|лицо|желтовато-зеленый|менять|маркер завершенного действия|трижды|галстук|только|спустился|есть|завтрак en fait|les autres|apparemment|il|teint|comme d'habitude|mais|il|se croit|aujourd'hui|particulièrement|laid|fleurs|cravate|assortie|particule|visage|jaune avec une teinte verte|changer|particule d'action complétée|trois fois|cravate|seulement|descendre|manger|petit déjeuner actually|others|seem|he|complexion|as usual|but|he|self|think|today|especially|ugly|floral|tie|match|degree marker|face|yellowish-green|changed|past tense marker|three times|tie|only then|go down|eat In fact, to others, his complexion looked normal, but he thought he looked particularly bad today, with his floral tie making his face appear yellowish-green. He changed his tie three times before going down for breakfast. На самом деле, для других он выглядит нормально, но он считает, что сегодня выглядит особенно плохо, цветной галстук делает его лицо желтым с зеленоватым оттенком, он сменил галстук три раза, прежде чем спуститься на завтрак. En réalité, pour les autres, son teint est normal, mais il pense qu'il a l'air particulièrement mal aujourd'hui, sa cravate à fleurs lui donne un teint jaunâtre avec une teinte verdâtre, il a changé de cravate trois fois avant d'aller prendre son petit déjeuner. 周先生 每天 这时候 还 不 起床 ,只有 他 跟 周太太 、效成 三人 吃着 。 господин Чжоу|каждый день|в это время|еще|не|встал|только|он|с|госпожа Чжоу|Сяо Чэн|трое|едят Monsieur Zhou|tous les jours|à cette heure|encore|ne|se lever|seulement|il|avec|Madame Zhou|Xiao Cheng|trois personnes|en train de manger Mr Zhou|every day|at this time|still|not|get up|only|he|with|Mrs Zhou|Xiao Cheng|three people|eating Mr. Zhou still hadn't gotten up at this time every day; only he, Mrs. Zhou, and Xiao Cheng were having breakfast. Господин Чжоу каждый день в это время еще не встает, только он, госпожа Чжоу и Сяо Чэн едят. M. Zhou ne se lève pas encore à cette heure-ci tous les jours, il n'y a que lui, Mme Zhou et Xiaocheng qui mangent. 将要 吃完 ,楼上 电话铃 响 ,这 电话 就 装在 他 卧室 外面 ,他 在家 时 休想 耳根 清净 。 собирается|закончить есть|наверху|телефонный звонок|звенит|этот|телефон|уже|установлен|он|спальня|снаружи|он|дома|когда|не надейся|уши|тишина va|finir de manger|à l'étage|téléphone|sonne|ce|téléphone|juste|installé|il|chambre|dehors|il|à la maison|quand|espérer|oreilles|tranquille about to|eat|finish|upstairs|phone bell|ring|this|phone|just|installed|at|his|bedroom|outside|he|at home|time|never expect Just as they were about to finish eating, the phone rang upstairs. This phone was installed outside his bedroom, and he could never enjoy peace when he was at home. Когда они собираются закончить, звонит телефон на верхнем этаже, этот телефон установлен прямо за его спальней, когда он дома, он не может надеяться на тишину. Alors qu'ils s'apprêtent à finir de manger, le téléphone sonne à l'étage, ce téléphone est installé juste à l'extérieur de sa chambre, et quand il est à la maison, il ne peut jamais avoir un moment de tranquillité. 他 常 听到 心烦 ,以为 他 那 未婚妻 就 给 这 电话 的 “盗魂铃” 送 了 性命 。 он|часто|слышит|раздражение|думал|он|та|невеста|просто|дать|этот|телефон|притяжательная частица|Дзвонок душегуба|отправил|маркер завершенного действия|жизнь il|souvent|entendre|agité|pensait|il|cette|fiancée|alors|donner|ce|téléphone|particule possessive|cloche de l'âme volée|envoyer|particule d'action complétée|vie he|often|hear|annoyed|thought|he|that|fiancée|just|to|this|phone|attributive marker|soul-stealing bell|gave|past tense marker|life He often felt annoyed, thinking that his fiancée had given her life to this phone's 'soul-stealing ring'. Он часто слышит, как его это раздражает, думая, что его невеста отдала жизнь этому телефонному "звонку душ". Il entend souvent des choses qui l'énervent, pensant que sa fiancée a donné sa vie à ce téléphone à sonnerie "voleur d'âme". 这时候 ,女 用人 下来 说 :“方 少爷 电话 ,姓 苏 ,是 个 女人 。 в это время|женщина|служанка|спустилась|сказала|Фан|молодой господин|телефон|фамилия|Су|есть|счетное слово|женщина à ce moment-là|femme|employée|descendre|dit|nom propre|jeune maître|téléphone|nom de famille|Su|est|classificateur|femme at this time|female|staff|come down|said|Fang|young master|phone|surname|Su|is|a|woman At this moment, the maid came down and said, 'Young Master Fang, there's a phone call for you. It's from a woman named Su.' В это время горничная спускается и говорит: "Молодой господин Фан, телефон, фамилия Су, это женщина." À ce moment-là, la femme de ménage descend et dit : "Monsieur Fang, le téléphone, c'est une femme, elle s'appelle Su." ”女用 说着 ,她 和 周太太 、效成 三人 眼睛 里 来往 的 消息 ,忙碌 得 能 在 空气 里 起 春水 的 觳纹 。 женский|говорит|она|и|госпожа Чжоу|Сяо Чэн|трое|глаза|в|обмен|частица притяжательности|сообщения|занятые|частица|могут|в|воздухе|в|поднять|весенние воды|частица притяжательности|волны féminin|en parlant|elle|et|Madame Zhou|Xiao Cheng|trois personnes|yeux|dans|échanges|particule possessive|nouvelles|occupées|particule adverbiale|peuvent|dans|air|dans|créer|eau de printemps|particule possessive|ondulations female|said|ongoing action marker|she|and|Mrs Zhou|Xiaocheng|three people|eyes|in|exchange|attributive marker|information|busy|degree marker|can|in|air|in|rise|spring water|attributive marker " The woman said, she and Mrs. Zhou, and Xiao Cheng exchanged messages in their eyes, busy enough to create ripples in the air like spring water. "Женщина сказала, что она и миссис Чжоу, и Сяо Чэн обменивались взглядами, которые были настолько напряженными, что могли бы вызвать весенние волны в воздухе. "Femme, dit-elle, elle et Madame Zhou, ainsi que Xiaocheng, échangent des nouvelles dans leurs yeux, si occupées qu'elles pourraient faire onduler l'eau du printemps dans l'air. 鸿渐 想不到 苏 小姐 会 来 电话 ,周 太太 定 要 问长问短 了 ,三脚两步 上去 接 ,只 听 效成 大声 道 :“我 猜 就是 那 苏文纨 。 имя|не ожидал|Су|мисс|будет|приходить|телефонный звонок|Чжоу|миссис|обязательно|будет|задавать много вопросов|частица завершенного действия|быстро|подойти|ответить|только|услышал|Сяо Чэн|громко|сказал|я|догадываюсь|это|тот|Су Вэнь Хань Hong Jian|ne pas s'attendre à|Su|Mademoiselle|va|venir|téléphone|Zhou|Madame|certainement|va|poser des questions|particule d'action complétée|en quelques pas|aller|répondre|juste|entendre|Xiao Cheng|à haute voix|dire|je|devine|c'est|cela|Su Wenhan Hong Jian|did not expect|Su|Miss|would|come|phone|Zhou|Mrs|definitely|will|ask many questions|emphasis marker|in a few quick steps|go up|answer|only|hear|Xiao Cheng|loudly|said|I|guess|is|that|Su Wen Wan Hong Jian did not expect Miss Su to call, Mrs. Zhou would definitely ask a lot of questions, he hurriedly went to answer, and only heard Xiao Cheng loudly say: "I guess it's that Su Wen Wan. Хунцзянь не ожидал, что мисс Су позвонит, миссис Чжоу, конечно, будет задавать много вопросов, он быстро поднялся, чтобы ответить, и только услышал, как Сяо Чэн громко сказал: "Я думаю, это именно Су Вэньвань." Hongjian ne s'attendait pas à ce que Mademoiselle Su appelle, Madame Zhou va sûrement poser des questions, il se précipite pour répondre, et n'entend que Xiaocheng dire à haute voix : "Je parie que c'est cette Su Wenwan. ”这 孩子 前天 在 本国 史 班上 ,把 清朝 国姓 “爱新觉罗” 错 记作 “亲爱保罗” ,给 教师 痛骂 一顿 ,气得 今天 赖学 在家 ,偏是 苏小姐 的 名字 他 倒 过目 不忘 。 это|ребенок|позавчера|в|стране|история|на уроке|частица|династия Цин|фамилия|Айсиньгёро|ошибочно|записал как|Дорогой Павел|дать|учителю|сильно ругал|один раз|разозлился|сегодня|пропускал занятия|дома|именно|мисс Су|частица принадлежности|имя|он|наоборот|взглянул|не забыл ce|enfant|avant-hier|à|pays natal|histoire|en classe|particule|dynastie Qing|nom de famille|Aisin Gioro|mal|écrit comme|Cher Paul|a|enseignant|réprimandé sévèrement|une fois|tellement en colère|aujourd'hui|a séché les cours|à la maison|pourtant|Mademoiselle Su|particule possessive|nom|il|en fait|regardé|ne l'a pas oublié this|child|the day before yesterday|at|this country|history|class|把|Qing Dynasty|imperial surname|Aisin Gioro|wrong|remember as|dear|Paul|to|teacher|scold severely|one round|so angry that|today|skip school|at home|yet|Miss Su|miss|attributive marker|name|he|actually " This child, the day before yesterday in history class, mistakenly remembered the Qing dynasty's royal surname 'Aisin Gioro' as 'Dear Paul', and was scolded by the teacher, so angry that today he stayed home from school, but he actually remembered Miss Su's name. "Этот ребенок позавчера на уроке истории в своей стране перепутал династию Цин, "Айсиньгёро", с "Цинь Ай Бао", и получил от учителя жесткий выговор, так что сегодня он остался дома, но имя мисс Су он запомнил. "Cet enfant, avant-hier en cours d'histoire, a mal retenu le nom de la dynastie Qing 'Aisin Gioro' en le confondant avec 'Qin Ai Baolu', ce qui lui a valu une sévère réprimande de la part du professeur, et aujourd'hui, il est si en colère qu'il reste à la maison, mais il n'oublie pas le nom de Mademoiselle Su. 鸿渐 拿起 听筒 ,觉得 整个 周家 都 在 屏息 旁听 ,轻声 道 :“苏小姐 哪 ? имя|взять|телефонную трубку|чувствовать|весь|семья Чжоу|все|в|затаив дыхание|подслушивать|тихим голосом|сказал|мисс Су|где nom propre|prendre|combiné|sentir|tout|famille Zhou|tous|être|retenir son souffle|écouter|à voix basse|dit|Mademoiselle Su|où Hong Jian|take|up|receiver|feel|whole|Zhou family|all|at|hold breath|eavesdrop|softly|said|Su Hong Jian picked up the receiver, feeling that the entire Zhou family was holding their breath to listen, and said softly: "Miss Su, where are you? Хунцзянь поднял трубку и почувствовал, что вся семья Чжоу затаила дыхание, тихо сказал: "Где мисс Су?" Hongjian prend le combiné, sentant que toute la famille Zhou retient son souffle pour écouter, et dit doucement : "Où est Mademoiselle Su ?" 我 是 鸿渐 。 я|есть|Хунь Цзянь je|suis|nom propre I|am| I am Hong Jian." Я Хун Цзян. Je suis Hongjian. ”“鸿渐 ,我 想 这时候 你 还 不会 出门 ,打个 电话 给 你 。 имя|я|хочу|в это время|ты|еще|не|выходить|сделать|телефонный звонок|для|тебя nom propre|je|pense|à ce moment|tu|encore|ne pas|sortir|faire|appel|à|tu Hong Jian|I|think|at this time|you|still|won't|go out|make a|phone call|to|you " Hongjian, I think you still won't go out at this time, so I'm giving you a call. "Хун Цзян, я думаю, что в это время ты еще не выйдешь, позвоню тебе. "Hongjian, je pense qu'à cette heure-ci, tu ne sortiras pas encore, je vais te passer un coup de téléphone. 我 今天 身体 不 舒服 ,晚 上 峨嵋 春 不能 去 了 ,抱歉 得 很 ! я|сегодня|тело|не|хорошо|вечер|на|Эмей|Чунь|не могу|пойти|частица завершенного действия|извините|очень|сильно je|aujourd'hui|corps|ne|pas bien|soir|à|Emei|Chun|ne peut|aller|particule de changement d'état|désolé|très|beaucoup I|today|body|not|comfortable|evening|on|Emei|Spring|cannot|go|emphasis marker|sorry|emphasis marker|very I'm not feeling well today, so I can't go to Emei Spring tonight, I'm very sorry! Сегодня я плохо себя чувствую, не смогу пойти на Эмэй Чун вечером, очень извиняюсь! Je ne me sens pas bien aujourd'hui, je ne pourrai pas aller à Emei Chun ce soir, je suis vraiment désolé ! 你 不要 骂 我 。 ты|не|ругать|меня tu|ne|pas|je you|do not|scold|me Please don't scold me. Не ругай меня. Ne me gronde pas. ”“唐小姐 去 不去 呢 ? мисс Тан|идти|не идти|вопросительная частица mademoiselle Tang|aller|ne pas aller|particule interrogative Miss Tang|go|not go|emphasis marker " Is Miss Tang going or not? "Мисс Тан, пойдете или нет?" "Mademoiselle Tang, va-t-elle y aller ?" ”鸿渐 话 出口 就 后悔 。 птица|слово|выход|тогда|сожалеть nom propre|parole|sortie|alors|regretter Hong Jian|talk|speak|then|regret " Hongjian regretted saying those words as soon as they left his mouth. "Хунцзянь, как только сказал, сразу пожалел." "Hong Jian a regretté d'avoir parlé." 斩截地 :“那 可 不 知道 。 решительно|это|действительно|не|знает brusquement|cela|mais|ne|sait chop|abruptly|that|really|not Cut off: "I don't know about that." "Не знаю." "Il a répondu de manière abrupte : 'Je ne sais pas.'" ”又 幽远 地 :“她 自然 去 呀 ! снова|далёкий|частица|она|естественно|пойти|частица encore|lointain|particule possessive|elle|naturellement|aller|particule d'exclamation again|distant|adverb marker|she|naturally|go|emphasis marker "Of course she went!" "Она, конечно, пойдет!" "Puis ”“你 害 的 什么 病 ,严重 不 严重 ? ты|причиняешь|частица притяжательности|что|болезнь|серьезно|не|серьезно tu|as|particule possessive|quoi|maladie|grave|pas|grave you|have|attributive marker|what|illness|serious|not|serious "What illness do you have, is it serious?" “Какую болезнь ты имеешь, серьезная или нет? « Quelle maladie as-tu ? Est-ce grave ? » ”鸿渐 知道 已经 问得 迟 了 。 имя собственное|знать|уже|спросил|поздно|маркер завершенного действия nom propre|savoir|déjà|demander|tard|particule aspectuelle Hong Jian|know|already|ask|late|emphasis marker Hong Jian knew it was too late to ask. ”Хунцзянь знал, что уже слишком поздно спрашивать. « Hong Jian savait qu'il avait déjà posé la question trop tard. » “没有 什么 ,就 觉得 累 ,懒 出门 。 нет|ничего|тогда|чувствую|устал|ленивый|выходить pas|quoi|alors|sentir|fatigué|paresseux|sortir not have|anything|just|feel|tired|lazy|go out "It's nothing, just feel tired, too lazy to go out." “Ничего особенного, просто чувствую усталость, не хочется выходить. « Rien de spécial, je me sens juste fatigué, paresseux à sortir. » ”这 含意 是 显然 了 。 это|значение|есть|очевидно|частица завершенности cela|signification|est|évident|particule d'état changé this|meaning|is|obvious|emphasis marker " This meaning is obvious. ”Это было очевидно. « Cela signifie clairement quelque chose. » “ 我 放 了 心 了 。 " I feel relieved. «Я успокоился.» « Je suis soulagé. » 你 好好 休养 罢 ,我 明天 一定 来 看 你 。 ты|хорошо|отдыхать|частица|я|завтра|обязательно|прийти|увидеть|тебя tu|bien|repos|donc|je|demain|certainement|venir|voir|toi you|well|rest|emphasis marker|I|tomorrow|definitely|come|see|you You should take good care of yourself, I will definitely come to see you tomorrow. «Ты хорошо отдохни, я обязательно приду к тебе завтра.» « Repose-toi bien, je viendrai te voir demain. » 你 爱 吃 什么 东西 ? ты|любишь|есть|что|еда tu|aime|manger|quoi|choses you|love|eat|what|food What do you like to eat? «Что ты любишь есть?» « Qu'est-ce que tu aimes manger ? » ”“谢谢 你 ,我 不要 什么 ——”顿 一顿 ——“那么 明天 见 。 спасибо|ты|я|не хочу|что|пауза|на мгновение|тогда|завтра|увидимся merci|tu|je|ne veux pas|quoi|pause|une pause|alors|demain|à bientôt thank you|you|I|don't want|anything|pause|one pause|then|tomorrow|see " Thank you, I don't want anything -" after a pause - "Then see you tomorrow." «Спасибо, я ничего не хочу —» пауза — ««Тогда до завтра.» « Merci, je ne veux rien - » pause - « alors à demain. » ” 苏 小姐 那 面 电话 挂 上 , 鸿渐 才 想起 他 在 礼貌 上 该 取消 今天 的 晚饭 , 改期 请客 的 。 "Miss Su, after hanging up the phone, Hongjian remembered that he should politely cancel today's dinner and reschedule the invitation."},{ "Мисс Су, когда телефонная связь прервалась, Хунцзян только тогда вспомнил, что вежливо должен отменить ужин сегодня и перенести его на другой раз. "Mademoiselle Su, une fois le téléphone raccroché, Hongjian se souvint qu'il devait poliment annuler le dîner de ce soir et le reporter à une autre fois."},{ 要不要 跟 苏小姐 再 通 个 电话 ,托 她 告诉 唐小姐 晚饭 改期 ? нужно ли|с|мисс Сюй|снова|связаться|счетное слово|телефон|попросить|она|сказать|мисс Тан|ужин|перенести время vouloir|avec|Miss Su|encore|passer|classificateur|téléphone|demander|elle|dire|Miss Tang|dîner|changement de date want|don't want|with|Su|Miss|again|contact|one|phone|ask|her|tell|Tang Не стоит ли снова позвонить мисс Су и попросить её сообщить мисс Тан о переносе ужина? 可是 心里 实在 不 愿意 。 но|в душе|действительно|не|хочет mais|au fond|vraiment|pas|d'accord but|in the heart|really|not|willing Но на самом деле он не хотел этого. 正 考虑 着 ,效成 带 跳 带 跑 ,尖 了 嗓子 一路 叫 上来 道 :“亲爱 的 蜜斯苏 小姐 ,生 的 是不是 相思病 呀 ? прямо|рассматривая|маркер продолжающего действия|эффективность|носить|прыгать|носить|бегать|остро|маркер завершенного действия|голос|на протяжении всего пути|кричать|подниматься|сказать|дорогой|притяжательная частица|мисс Су|мисс|родилась|притяжательная частица|неужели|болезнь тоски по любви|частица восклицания en train de|considérer|particule d'action continue|effet|porter|sauter|porter|courir|aigu|particule passée|voix|tout le long|crier|venir|dire|cher|particule possessive|Mademoiselle Su|demoiselle|être|particule possessive|est-ce que|maladie d'amour|particule interrogative just|considering|ongoing action marker|effect|with|jump|and|run|sharp|emphasis marker|voice|all the way|called|up|said|dear|attributive marker|Miss Su|miss|born|attributive marker|is it|lovesickness|emphasis marker Пока он размышлял, Сяочэн, прыгая и бегая, с высоким голосом закричал: "Дорогая мисс Су, неужели у вас сердечная тоска?" ‘你 爱 吃 什么 东西 ? ты|любишь|есть|что|еда tu|aime|manger|quoi|nourriture you|love|eat|what|food ‘Что ты любишь есть? ‘Qu'est-ce que tu aimes manger ? ’‘我 爱 吃 大饼 、油条 、五香豆 、鼻涕 干 、臭 咸鲞 ’——”鸿渐 大喝 一声 拖住 ,截断 了 他 代开 的 食单 ,吓得 他 讨饶 。 я|люблю|есть|лепешка|жареные пончики|пряные бобы|сопли|сухие|вонючие|соленая рыба|имя собственное|громко закричал|один раз|остановить|прервать|маркер завершенного действия|он|заказывал|притяжательная частица|меню|испугался|он|умолять о пощаде je|aime|manger|crêpe|beignets|haricots assaisonnés|morve|sec|puant|poisson salé|nom propre|cria|une fois|retenir|interrompre|particule passée|il|ouvrir pour|particule possessive|menu|effrayé|il|supplier I|love|eat|big pancake|fried dough sticks|five-spice beans|nasal mucus|dry|stinky|salty fish|Hong Jian|shouted|one time|held back|cut off|past tense marker|he|on behalf of|attributive marker|food list|scared|degree marker|he 'I love to eat pancakes, fried dough sticks, five-spice beans, dried nasal mucus, and stinky salted fish'—Hong Jian shouted loudly, stopping him and cutting off the food list he was about to order, scaring him into begging for mercy. ’‘Я люблю есть лепешки, жареные пирожки, пряные бобы, засохшие сопли, вонючую соленую рыбу’ — ”Хунцзян громко закричал, остановил его, прервав его список еды, испугав его до слез. ’‘J'aime manger des galettes, des beignets, des haricots épicés, des nouilles sèches, du poisson salé puant’——” Hong Jian cria d'une voix forte pour l'arrêter, interrompant la liste de plats qu'il avait commencée, ce qui l'effraya et le fit supplier. 鸿 渐 轻 打 一 拳 ,放 他 走 了 ,下去 继续 吃 早饭 。 鸿|渐|轻|打|一|拳|放|他|走|了|下去|继续|吃|早饭 Hong|lentement|doucement|frapper|un|coup de poing|laisser|il|partir|particule d'action complétée|descendre|continuer|manger|petit déjeuner Hong|gradually|lightly|hit|one|punch|let|him|go|past tense marker|go down|continue|eat|breakfast Hong Jian lightly punched him, let him go, and went back to continue eating breakfast. Хунцзян слегка ударил кулаком, отпустил его и снова сел завтракать. Hong Jian lui donna un léger coup de poing, le laissa partir et retourna continuer son petit déjeuner. 周 太太 果然 等着 他 ,盘问 个 仔细 ,还 说 :“别 忘了 要 拜 我 做 干娘 。 Чжоу|госпожа|действительно|ждет|его|допрашивает|счетное слово|тщательно|еще|сказала|не|забыть|нужно|поклониться|мне|стать|крестной матерью Madame||en effet|attendre|il|interroger|classificateur|attentivement|encore|dit|ne|pas oublier|devoir|prier|moi|faire|marraine Zhou|Mrs|indeed|waiting|for|him|interrogate|a|detailed|also|said|don't|forget|to|worship|me|to be Mrs. Zhou was indeed waiting for him, questioning him in detail, and even said: 'Don't forget to call me your godmother. Госпожа Чжоу действительно ждала его, допросила его подробно и еще сказала: “Не забудь назвать меня своей крестной матерью.” Madame Zhou l'attendait effectivement, l'interrogeant en détail, ajoutant : “N'oublie pas de me considérer comme ta marraine.” ”鸿渐 忙 道 :“我 在 等 你 收 干女儿 呢 。 имя|занят|сказал|я|в процессе|ждать|ты|получить|крестная дочь|частица nom propre|occupé|dire|je|en train de|attendre|tu|recevoir|filleule|particule interrogative Hong Jian|busy|said|I|am|waiting|you|collect|goddaughter|emphasis marker Hong Jian hurriedly said: 'I am waiting for you to accept me as your godson.' "Хунцзянь занятый сказал: "Я жду, когда ты заберешь свою приемную дочь." "Hong Jian est occupé à dire : "Je t'attends pour que tu prennes ma fille adoptive." 多 收 几个 ,有 挑选 些 。 больше|собрать|несколько|есть|выбрать|некоторые plus|recevoir|quelques|avoir|choisir|certains more|collect|a few|have|select|some The more you accept, the better; it gives me more options. Забери несколько, чтобы было из чего выбирать. Prends-en plusieurs, pour avoir le choix. 这 苏 小姐 不过 是 我 的 老同学 , 并 无 什么 关系 , 你 放 着 心 。 Miss Su is just my old classmate, and there is no relationship, so don't worry. Эта мисс Су всего лишь моя одноклассница, между нами нет никаких отношений, не переживай. Cette demoiselle Su n'est qu'une de mes anciennes camarades, il n'y a rien de plus, ne t'inquiète pas. ”天气 渐转 晴朗 ,而 方鸿渐 因为 早晨 那 电话 ,兴致 大减 ,觉得 这样 好日子 撑负 不起 ,仿佛 篷帐 要 坍 下来 。 погода|постепенно меняется|ясная|и|Фан Хунцзянь|потому что|утро|тот|телефонный звонок|настроение|сильно упало|чувствует|такие|хорошие дни|не выдержат|не могут|как будто|палатка|собирается|обрушиться|вниз temps|progressivement|clair|et|nom propre|parce que|matin|ce|téléphone|enthousiasme|fortement diminué|sentir|ainsi|belle journée|supporter|ne peut pas|comme si|tente|allait|s'effondrer|descendre The weather gradually turned clear, but Fang Hongjian's interest diminished because of that phone call in the morning, feeling that such good days couldn't be sustained, as if the tent was about to collapse. "Погода постепенно проясняется, но Фан Хунцзянь из-за утреннего звонка потерял интерес, он чувствует, что такие хорошие дни не могут продолжаться, как будто палатка вот-вот обрушится." "Le temps devient progressivement ensoleillé, mais Fang Hongjian, à cause de cet appel du matin, a perdu tout son enthousiasme, il pense que de si bons jours ne peuvent pas être supportés, comme si la tente allait s'effondrer. 苏小姐 无疑 地 在 捣乱 ,她 不 来 更好 ,只 剩 自己 跟 唐小姐 两人 。 Сюй Сяо Цзе|без сомнения|частица|в|мешает|она|не|приходить|лучше|только|осталось|себя|с|Тан Сяо Цзе|двое Mademoiselle Su|sans aucun doute|particule adverbiale|en train de|faire des bêtises|elle|ne|pas venir|mieux|seulement|rester|soi-même|avec|Mademoiselle Tang|deux personnes Su|Miss|undoubtedly|adverb marker|in|causing trouble|she|not|come|better|only|remain|oneself|with| Miss Su is undoubtedly causing trouble; it would be better if she didn't come, leaving just myself and Miss Tang. Мисс Су, безусловно, мешает, лучше бы она не приходила, остались бы только я и мисс Тан. Mademoiselle Su ne fait aucun doute qu'elle est en train de semer le trouble, mieux vaut qu'elle ne vienne pas, il ne reste que moi et Mademoiselle Tang. 可是 没有 第三者 ,唐小姐 肯 来 么 ? но|нет|третья сторона|мисс Тан|готова|прийти|вопросительная частица mais|pas avoir|tiers|Mademoiselle Tang|prête à|venir|particule interrogative but|no|third party|Miss Tang|willing|come|question marker But without a third party, would Miss Tang still come? Но без третьего лица, разве мисс Тан согласится? Mais sans tiers, Mademoiselle Tang viendra-t-elle ? 昨天 没 向 她 要 住址 和 电话 号数 ,无法 问 她 知道 不 知道 苏 小姐 今晚 不 来 。 вчера|не|к|она|просить|адрес|и|телефон|номер|не могу|спросить|она|знает|не|знает|Су|мисс|сегодня вечером|не|прийти hier|pas|à|elle|demander|adresse|et|téléphone|numéro|incapable|demander|elle|savoir|pas|savoir|Su|mademoiselle|ce soir|pas|venir yesterday|not|to|her|ask for|address|and|phone|number|unable to|ask|her|know|not|know|Su|Miss|tonight|not|come I didn't ask her for her address and phone number yesterday, so I can't ask her if she knows whether Miss Su is coming tonight. Вчера я не спросил у нее адрес и номер телефона, не могу узнать, знает ли она, что мисс Су сегодня не придет. Hier, je ne lui ai pas demandé son adresse et son numéro de téléphone, je ne peux pas lui demander si elle sait si Mademoiselle Su ne viendra pas ce soir.

SENT_CWT:AsVK4RNK=21.05 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=134.77 SENT_CWT:9r5R65gX=12.29 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=117.08 SENT_CWT:9r5R65gX=10.97 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=140.15 en:AsVK4RNK ru:9r5R65gX fr:9r5R65gX openai.2025-02-07 ai_request(all=294 err=0.00%) translation(all=235 err=3.83%) cwt(all=3373 err=12.33%)