×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

뉴스 2022년 2월, 한복 논란, 국내서도 ‘부글부글’…“지속적 문화 침탈” / KBS 2022.02.05. - YouTube

한복 논란, 국내서도 ‘부글부글’…“지속적 문화 침탈” / KBS 2022.02.05. - YouTube

네, 보신 대로 이번에 이렇게 논란이 되는 것은 과거에도 두 나라 사이 비슷한 일이 있었기 때문입니다. 정치권에서도 중국에 대한 비판의 목소리가 나왔습니다. 이어서 정유진 기자가 전합니다.

베이징 동계 올림픽이 결정된 다음 해인 2016년, 중국 측에서 제작한 홍보 영상입니다. 겨울을 즐기는 중국인들 모습이 이어지다, 한복을 입은 여성들이 다리 위에서 춤을 추는 장면이 나옵니다. 중국의 구글로 불리는 중국어 최대 검색 엔진인 바이두에서 한복을 검색해 봐도, 한복을 조선족 복식, 소수 민족 의상으로 설명하고 있습니다.

며칠 전, 유명 패션 잡지의 SNS 계정에는 한복처럼 보이는 옷이 한족의 전통 복식인 '한푸'로 소개돼, 15만 개가 넘는 '좋아요'를 받기도 했습니다. 김치나 온돌 문화, 한복까지 걸핏하면 불거지는 중국의 문화공정은 상당 기간 지속돼 온 겁니다.

(interview, no transcription)

논란이 일 때마다 국내 누리꾼들이 반발하고, 몇 차례 청와대 청원도 있었지만, 마땅한 해결책을 찾지는 못한 상태, 정치권에서는 일제히 비판이 나왔습니다.

(press conferences, no transcription)

베이징 현지에서 황희 문체부 장관이 입장을 밝힌 것 외에, 외교부 등 정부의 별도 입장은 나오지 않고 있습니다. KBS 뉴스 정유진입니다.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

한복 논란, 국내서도 ‘부글부글’…“지속적 문화 침탈” / KBS 2022.02.05. - YouTube |논란|국내에서도|부글부글|지속적인|||| ||国内でも|||||| Controversy over hanbok, 'boogeol-boo-geol' in Korea... “Continuous cultural invasion” / KBS 2022.02.05. - YouTube Polemica sull'Hanbok, anche in Corea... "Continui sconfinamenti culturali" / KBS 2022.02.05. - YouTube 韓服論争、国内でも「騒然」..."持続的な文化侵略" / KBS 2022.02.05.- YouTube Hanbok controverse, 'buzz' in Korea..."Voortdurende culturele toe-eigening" / KBS 2022.02.05. - YouTube 韩服争议在韩国也“沸沸扬扬”…… “持续的文化入侵”/ KBS 2022.02.05。 - YouTube

네, 보신 대로 이번에 이렇게 논란이 되는 것은 Yes, as you can see, the controversial はい、ご覧の通り今回このように論争になっているのは 과거에도 두 나라 사이 비슷한 일이 있었기 때문입니다. 過去にも||||||| Because similar things have happened between the two countries in the past. 過去にも二国間で似たようなことがあったからです。 정치권에서도 중국에 대한 비판의 목소리가 나왔습니다. 政治界でも||||| Criticism of China has also emerged from the political circles. 政治界でも中国に対する批判の声が上がりました。 이어서 정유진 기자가 전합니다. |ジョンユジン|| Reporter Jung Yu-jin then reports. 続いて、ジョン・ユジン記者がお伝えします。

베이징 동계 올림픽이 결정된 다음 해인 2016년, |||決定された||| 北京冬季オリンピックが決定された翌年の2016年、 중국 측에서 제작한 홍보 영상입니다. |||プロモーション| This is a promotional video made in China. 中国側で制作されたプロモーション動画です。 겨울을 즐기는 중국인들 모습이 이어지다, ||中国人|| Chinese people enjoying winter continue, 冬を楽しむ中国人たちの姿が続く、 한복을 입은 여성들이 다리 위에서 춤을 추는 장면이 나옵니다. There is a scene where women in hanbok are dancing on the bridge. 韓服を着た女性たちが橋の上で踊っているシーンが現れます。 중국의 구글로 불리는 중국어 최대 검색 엔진인 바이두에서 |||||||バイドゥで Baidu, the largest Chinese search engine, is called China's Google. 中国のグーグルと呼ばれる中国語最大の検索エンジンであるバイドゥで 한복을 검색해 봐도, 한복을 조선족 복식, |||||服飾 Even if you search for hanbok, hanbok is a Korean-Chinese costume, 韓服を検索してみても、韓服は朝鮮族の服装として 소수 민족 의상으로 설명하고 있습니다. ||衣装として|| It is described in ethnic costumes. 少数民族の衣装として説明されています。

며칠 전, 유명 패션 잡지의 SNS 계정에는 ||||||アカウントには A few days ago, on the SNS account of a famous fashion magazine, 数日前、有名なファッション雑誌のSNSアカウントには 한복처럼 보이는 옷이 한족의 전통 복식인 '한푸'로 소개돼, 韓服のように||||||| Clothing that looks like hanbok is introduced as 'Hanfu', the traditional attire of the Han people. 韓服のように見える衣服が漢族の伝統的な服装である『漢服』として紹介され、 15만 개가 넘는 '좋아요'를 받기도 했습니다. It also received over 150,000 'likes'. 15万件を超える『いいね』を受け取りました。 김치나 온돌 문화, 한복까지 걸핏하면 불거지는 |オンドル|||| Kimchi, ondol culture, and even hanbok are often seen. キムチやオンドル文化、韓服までしばしば話題になる 중국의 문화공정은 상당 기간 지속돼 온 겁니다. |文化公正は||||| 中国の文化攻勢はかなりの期間続いています。

(interview, no transcription) (インタビュー、文字起こしなし)

논란이 일 때마다 국내 누리꾼들이 반발하고, ||||ネットユーザーが| Whenever there is a controversy, domestic netizens protest, 論争が起こるたびに国内のネットユーザーが反発しています。 몇 차례 청와대 청원도 있었지만, 마땅한 해결책을 찾지는 못한 상태, |||||||見つけてはいない|| There have been several petitions to the Blue House, but no proper solution has been found. 数回の青瓦台の請願もありましたが、適切な解決策は見つかっていない状態です。 정치권에서는 일제히 비판이 나왔습니다. 政治界では||| Criticism came from the politicians all at once. 政治の場では一斉に批判が出ました。

(press conferences, no transcription) |記者会見|| (記者会見、文字起こしなし)

베이징 현지에서 황희 문체부 장관이 입장을 밝힌 것 외에, |||文化体育部||||| In addition to a statement made by Minister of Culture, Sports and Tourism Hwang Hee in Beijing, 北京現地で黄熙文化体育部長官が立場を明らかにしたこと以外に、 외교부 등 정부의 별도 입장은 나오지 않고 있습니다. 外務省||||||| There is no separate position from the government, including the Ministry of Foreign Affairs. 外交部など政府の別途の立場は出ていません。 KBS 뉴스 정유진입니다. ||ジョン・ユジンです KBSニュースのチョン・ユジンです。