×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Preces in lingua latina, Magnificat

Magnificat

Magnificat anima mea Dominum, et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo quia respexit humilitatem ancillae suae, ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes quia fecit mihi magna, qui potens est: et Sanctus nomen eius et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum. Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos mente cordis sui, deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles; esurientes implevit bonis, et divites dimisit inanes. Suscepit Israel, puerum suum, recordatus misericordiae suae, sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini eius in saecula. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Magnificat My soul magnifies Magnificat Magnifikat Magnificat magníficat Magnificat Magnificat マニフィカト Magnificat Magnificat Magnificat Магнификат muhteşem Магніфікат 颂赞歌

Magnificat anima mea Dominum, My soul magnifies|soul|my|the Lord Magnifica|alma|minha|Senhor Meine Seele erhebt den Herrn, My soul magnifies the Lord, Engrandece mi alma al Señor, A minha alma engrandece ao Senhor, et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo ||||||meinem Retter| and|"has rejoiced"|my spirit|my||"in God"|my savior|"my" or "my Savior" |exultou|espírito|meus||em Deus|salvador meu|meu Salvador und mein Geist freute sich des Gottes meines Heils and my spirit has rejoiced in God my Savior y mi espíritu se regocijó en el Dios de mi salvación mon esprit exulte en Dieu mon e meu espírito exultou em Deus meu Salvador quia respexit humilitatem ancillae suae, ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes |er hat aufgeschaut|||||||||||| "because" or "for"|"has regarded"|"humility" or "low estate"|"of his servant"|"her" or "his own"|behold|for indeed|from|"this" or "this time"|"blessed" or "happy"|blessed am I|"will call"|"all generations"|all generations porque|Considerou a|humildade|serva de Deus|sua serva humilde|eis|pois|todas as gerações|isto|bendita||me chamarão|| denn er sah auf die Demut seiner Magd, denn siehe, von da an werden mich selig preisen alle Geschlechter for He has regarded the humility of His handmaid; for behold, from now on all generations will call me blessed porque miró la humildad de su sierva, porque he aquí, desde esto me llamarán bienaventurada todas las generaciones. porque ele respeitou a humildade de sua serva; pois, eis que a partir de agora todas as gerações me chamarão de bem-aventurada quia fecit mihi magna, qui potens est: et Sanctus nomen eius "because" or "for"|"has done"|to me|great things||"mighty"|||Holy is His|name|"of him" |fez||grande|que|poderoso|||santo||seu denn der Starke hat Großes an mir getan, und sein Name ist heilig for He who is mighty has done great things for me; and holy is His name porque el Poderoso ha hecho grandes cosas conmigo, y su nombre es santo porque aquele que é poderoso fez por mim grandes coisas, e o seu nome é santo et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum. ||||Nachkommen||Nachkommen|| |"mercy"|his||"generation" or "descendants"||"generation" or "descendants"|"who fear"|"him" ||||descendência|||aos que temem|ele und seine Barmherzigkeit von Generation zu Generation, die ihn fürchten. And His mercy is from generation to generation for those who fear Him. y su misericordia se extiende de generación en generación que le temen. e sua misericórdia para com os que o temem de geração em geração. Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos mente cordis sui, |||Arm|||||| "Has shown strength"|"mighty deeds"|in|"in his arm"|"his" or "her"|"scattered"|"the proud"|"in the thought"|"of the heart"|"their own" Fez|poderio||braço|seu|dispersou|soberbos|mente do coração|coração|seu Er machte Macht in seinem Arm, zerstreute den Stolz in den Gedanken seines Herzens, He has shown strength with his arm, he has scattered the proud in the imagination of their hearts, Hizo poder en su brazo, dispersó a los soberbios en la mente de su corazón, Ele mostrou força com seu braço; ele espalhou o orgulho na mente de seu coração, deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles; "he has put down"|the powerful|from|throne|and|"lifted up"|"the humble" "derrubou"|poderosos|dos|trono||exaltou|humildes er stürzte die Mächtigen von ihren Sitzen und erhöhte die Niedrigen; he has brought down the mighty from their thrones, and exalted those of humble estate; derribó de sus tronos a los poderosos y exaltó a los humildes; Il a renversé les puissants de leurs trônes, et les a élevé de faible degré; ele derrubou os poderosos de seus assentos e exaltou os humildes; esurientes implevit bonis, et divites dimisit inanes. ||||||leer "The hungry"|"has filled"|"good things"||rich people|"sent away"|empty-handed famintos|preencheu|bens|||despediu|vazios Er füllte die Hungrigen mit Gütern und ließ die Reichen leer. He has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty. A los hambrientos los llenó de bienes y a los ricos los dejó vacíos. ele encheu o faminto com coisas boas, e os ricos ele mandou embora vazios. Suscepit Israel, puerum suum, recordatus misericordiae suae, hat empfangen|Israel||||| He has helped|Israel, his servant|"his servant"|his|"mindful of"|"of his mercy"|his Assumiu|Israel||seu filho|lembrou-se de|| Er nahm Israel, sein Kind, und erinnerte sich an seine Barmherzigkeit. He has received Israel, his servant, remembering his mercy, Tomó a Israel, su hijo, acordándose de su misericordia. Ele recebeu Israel, seu servo, lembrando-se de sua misericórdia sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini eius in saecula. ||||||Abraham||Nachkommen||| "as" or "just as"|"he spoke"|||our ancestors|our ancestors|Abraham and descendants||to his descendants|"his" or "her" or "its"||"forever" or "for ages" como||||||||à sua descendência||| wie er zu unseren Vätern, Abraham und seinen Nachkommen in Ewigkeit gesprochen hat. as he spoke to our fathers, to Abraham and his seed forever. como habló a nuestros padres, Abraham y su descendencia para siempre. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto Glory to|To the Father||"and the Son"||"to the Spirit"|Holy Spirit Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. "as" or "just as"||"in"|"in the beginning"||"and now"|||||ages|"of ages" wie es war im Anfang und jetzt und für immer und in alle Ewigkeit. as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. como era en el principio, y ahora, y por los siglos, y por los siglos de los siglos. Amen. So be it. Amen. Amén.