×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Preces in lingua latina, Tommaso da Celano, "Dies irae"

Tommaso da Celano, "Dies irae"

Dies irae

Dies irae, dies illa solvet saeclum in favilla: teste David cum Sibylla.

Quantus tremor est futurus, quando iudex est venturus, cuncta stricte discussurus!

Tuba mirum spargens sonum per sepulcra regionum, coget omnes ante thronum.

Mors stupebit et natura, cum resurget creatura, iudicanti responsura.

Liber scriptus proferetur, in quo totum continetur, unde mundus iudicetur.

Iudex ergo cum sedebit, quidquid latet apparebit: nil inultum remanebit.

Quid sum miser tunc dicturus? Quem patronum rogaturus, cum vix iustus sit securus?

Rex tremendae majestatis, qui salvandos salvas gratis, salva me fons pietatis.

Recordare, Iesu pie, quod sum causa tuae viae: ne me perdas illa die.

Quaerens me, sedisti lassus: redemisti Crucem passus: tantus labor non sit cassus.

Iuste iudex ultionis, donum fac remissionis ante diem rationis.

Ingemisco, tamquam reus: culpa rubet vultus meus: supplicanti parce, Deus.

Qui Mariam absolvisti, et latronem exaudisti, mihi quoque spem dedisti.

Preces meae non sunt dignae: sed tu bonus fac benigne, ne perenni cremer igne.

Inter oves locum praesta, et ab haedis me sequestra, statuens in parte dextra.

Confutatis maledictis, flammis acribus addictis: voca me cum benedictis.

Oro supplex et acclinis, cor contritum quasi cinis: gere curam mei finis.

Lacrimosa dies illa, qua resurget ex favilla iudicandus homo reus.

Huic ergo parce, Deus: pie Iesu Domine, dona eis requiem.

Amen.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Tommaso da Celano, "Dies irae" |의||| Tommaso||Celano||de la colère Tommaso||Celano||Tag des Zorns Thomas||From Celano|Day of wrath|Day of wrath Tommaso da Celano, „Der Tag des Zorns“ Thomas of Celano, "Day of Judgment" Tommaso da Celano, "El día de la ira" Tommaso da Celano, "Le jour de la colère" Tommaso da Celano, "Il giorno dell'ira" トンマーゾ・ダ・チェラーノ「怒りの日」 토마소 다 첼라노, <분노의 날> Tommaso da Celano, "De dag van toorn" Tommaso da Celano, „Dzień gniewu” Tommaso da Celano, "O Dia da Ira" Томмазо да Челано, «День гнева» Tommaso da Celano, "Gazap Günü" Томмазо да Челано, «День гніву» 托马索·达塞拉诺《愤怒之日》

Dies irae jour|de la colère dia|da ira Day of wrath

Dies irae, dies illa solvet saeclum in favilla: teste David cum Sibylla. |||là|fera|le siècle||cendre|testant|David||Sibylle |of wrath|"Day"|that day|"will dissolve"|"the world"|in|ashes|"as foretold by"|David|with|Sibyl |||aquela|resolverá|século||favilla|testemunho||com| ||Tag|jene|wird lösen|saeculum||Asche|testet|David||Sibylla 날|||||||||다윗|| ||||solverá||||||| Day of wrath, that day will dissolve the world into ashes: as foretold by David with the Sibyl. El día de la ira, ese día disolverá el siglo en cenizas: testigo David con Sibila. День гнева, день тот превратит в пепел век: свидетельство Давида с Сивиллой.

Quantus tremor est futurus, quando iudex est venturus, cuncta stricte discussurus! quel|tremblement||futur|quand|juge|||toutes|strictement|discuter "How great"|great trembling||"to come"|"when" or "whenever"|judge||coming|all things|strictly|about to judge |||||juiz||vindouro|todas as coisas|| wie groß|Zittern||zukünftig||||kommend|alles|streng|diskutieren ||||||||모든 것|| |temor||||juez|||todas|estrictamente|discutir How great will be the tremor when the judge comes, about to discuss everything strictly! ¡Qué temblor habrá cuando venga el juez y discuta todo estrictamente! Какой будет трепет, когда придет судья и все строго обсудит!

Tuba mirum spargens sonum per sepulcra regionum, coget omnes ante thronum. trompette|merveilleux|répandant|son||les sépulcres|des régions|fera|||trône Trompete|wunderbares|verbreitend|Ton||||||| 나팔||||||||||왕좌 trompeta|maravilloso|esparciendo|||||||| Trumpet|wondrous|"Scattering" or "spreading"|sound|through|graves|of the regions|"Will gather"|all|before|"the throne" The trumpet, spreading a wondrous sound through the graves of the regions, will summon all before the throne. La trompeta, extendiendo su maravilloso sonido a través de las tumbas de las regiones, obligará a todos ante el trono. Труба, разносящая свой чудесный звук по могилам местностей, принудит всех предстать перед престолом.

Mors stupebit et natura, cum resurget creatura, iudicanti responsura. la Mort|stupebit|||||créature|au juge|répondra Death|"will be stunned"|and|nature|when|will rise|"the creature"|"to the judge"|"to answer" |||||||판사에게| |||||||dem Richter (1)| Death will be amazed, and nature, when the creature rises again, will respond to the judge. A morte ficará atônita e a natureza se levantará novamente quando a criatura decidir responder. Смерть будет изумлена, и природа, когда существо воскреснет снова, ответит судье.

Liber scriptus proferetur, in quo totum continetur, unde mundus iudicetur. |écrit|sera proposé||lequel|tout|est contenu||| Book|written record|"will be brought"|in|where|the whole|"is contained"|from which|world|"be judged" ||se ofrecerá||||||| A written book will be brought forth, in which everything is contained, by which the world will be judged. Um livro escrito será produzido, no qual o todo está contido, a partir do qual o mundo será julgado. Будет создана написанная книга, в которой будет заключено все, по которой будет судить мир.

Iudex ergo cum sedebit, quidquid latet apparebit: nil inultum remanebit. |||sera assis|tout ce qui|se cache|apparaîtra|rien|sans punition|restera judge|therefore|when|"will sit"|whatever|"lies hidden"|"will appear"|nothing|unpunished|"will remain unpunished" |||||verborgen ist|||unbestraft| 裁判官||||||||| Therefore, when the judge sits, whatever is hidden will appear: nothing will remain unpunished. Поэтому, когда судья сядет, все скрытое проявится: ничто не останется невысказанным.

Quid sum miser tunc dicturus? que||malheureux|alors|à dire what|am|wretched|then|about to say What will I, a wretched man, say then? Что я тогда скажу? Quem patronum rogaturus, cum vix iustus sit securus? qui|patron|à demander||à peine|juste|soit|sûr whom|"protector" or "defender"|"about to ask"|when|"scarcely" or "hardly"|just man|is|safe Who will ask for a patron, when even a just person is hardly secure? К какому патрону ему следует обратиться, если он едва ли в безопасности?

Rex tremendae majestatis, qui salvandos salvas gratis, salva me fons pietatis. Roi|de la tremenda|majesté||sauver|sauves|gratuitement|sauve||source|de piété King|awe-inspiring|majesty|who|"to be saved"|"you save"|for free|save|me|fountain of|"mercy" King of tremendous majesty, who freely saves those to be saved, save me, source of mercy. Царь огромного величия, свободно спасающий спасаемых, спаси меня, источник милосердия.

Recordare, Iesu pie, quod sum causa tuae viae: ne me perdas illa die. souviens-toi||pieux|||cause||voie|||perds|| "Remember"|Jesus|"merciful Jesus"|that|I am|the reason for|your|suffering and death|not|me|"destroy" or "forsake"|that|day ||fromm|||Ursache|||nicht||verliere|| Remember, O gentle Jesus, that I am the cause of your journey: do not lose me on that day. Помни, Иисусе, что я причина пути Твоего: не потеряй меня в тот день.

Quaerens me, sedisti lassus: redemisti Crucem passus: tantus labor non sit cassus. cherchant||tu es resté|lassé|as-tu racheté|la croix|passé|tel|travail|||inutile Seeking|me|You sat down|weary|"redeemed" or "rescued me"|cross|of suffering|so great|great effort|not|be|in vain suchend||saß|müde|hast du erlöst|das Kreuz|passus|so großer|Mühe|||vergeblich |||||||||||vano |||cansado|||||||| Seeking me, you sat down weary: you bought back the Cross by suffering: such great labor should not be in vain. Искав меня, ты села усталая: ты крест страданием искупил: столько труда не должно пропадать даром.

Iuste iudex ultionis, donum fac remissionis ante diem rationis. ||vengeance|don|fait|de remise||jour|de la raison Just|judge|"of vengeance"|gift|make|"of forgiveness"|before|day|"of reckoning" ||der Vergeltung||geben|der Vergebung||Tag|Rechnung ||venganza|||||| Just judge of vengeance, grant the gift of remission before the day of reckoning.

Ingemisco, tamquam reus: culpa rubet vultus meus: supplicanti parce, Deus. je soupire||redevable|culpa|rougit|visage||au suppliant|épargne| Ich seufze|wie|schuldig|Schuld|rötet|Gesicht||dem Bittenden|verschone| I groan, guilty|as|sinner|fault or guilt|"blushes with guilt"|face|my|"to the supplicant"|spare me|God suspirando||reus||rubet||||| I groan, as a guilty one: my face blushes with guilt: spare the supplicant, God. Я стону, как будто виноватый: лицо мое краснеет от вины: пощади просителя, Боже.

Qui Mariam absolvisti, et latronem exaudisti, mihi quoque spem dedisti. |Marie|as tu absous||le voleur|as-tu exaucé|||espoir|as tu donné who|Mary Magdalene|"forgave"|and|the thief|"heard" or "granted request"|to me|also|hope|you have given |Maria|absolviert||den Räuber|erhört||auch|Hoffnung|gegeben You who absolved Mary and heard the thief, have also given me hope. Ты, оправдавший Марию и выслушавший вора, ты также дал мне надежду.

Preces meae non sunt dignae: sed tu bonus fac benigne, ne perenni cremer igne. prières||||dignes|||bon||bien||éternel|brûler| "My prayers"|my||are|"worthy" or "deserving"|but||good|do|kindly|not|eternal|"burn eternally"|fire Gebete||||würdig|||gut||gütig||ewigen|verbrennen|Feuer oraciones||||||||||||cremer| My prayers are not worthy: but you, good one, graciously do, lest I burn in eternal fire. Молитвы мои недостойны: но Ты, добрый, сделай благодеяние, чтобы мне не сгореть вечно в огне.

Inter oves locum praesta, et ab haedis me sequestra, statuens in parte dextra. |Schafe||stelle|||Ziegen||absondern|stehend||Seite| between|the sheep|place|"Grant" or "provide"|and|from|"the goats"|me|"Separate" or "set apart"|"placing" or "positioning"|in|on the right|right side |||place|||chèvres||séquestre|étant placé||partie| ||||||cabras|||||| Provide me a place among the sheep, and separate me from the goats, placing me on your right side. Coloque-me entre as ovelhas e separe-me das cabras, colocando-me à direita. Дай мне место среди овец и отведи меня от детей, стоя по правую сторону.

Confutatis maledictis, flammis acribus addictis: voca me cum benedictis. confutés|malédictions|flammes|âcres|addicts|appelle|||les bénis verwirrt|verfluchten|Flammen|scharfen|verfallen|rufe|||denen, die gesegnet sind "Confounded"|"the cursed"|"to the flames"|"fierce flames"|"doomed to"|"Call" or "summon me"|me|with|"the blessed ones" ||||addicti|||| ||||adictos|||| When the cursed have been silenced, and the sharp flames assigned: call me with the blessed. Обличенный проклятым, пристрастившийся к пылающему пламени: призови меня с блаженным.

Oro supplex et acclinis, cor contritum quasi cinis: gere curam mei finis. je prie|suppliant||accliné|cœur|brisé|comme|cendre|gère|la préoccupation|| "I pray"|Humbly begging|and|bending down|heart|broken, crushed, contrite|like|ashes|"Take care of"|care for|my end|end ich bitte|supplex||neigend|Herz|zerschlagen|wie|Asche|führe|fürsorge|| |||incline|||||gira||| I pray as a suppliant and humbled, my heart broken like ashes: take care of my end. Я молюсь, умоляюще и склоняясь, мое сердце разбито как пепел: позаботься о моем конце.

Lacrimosa dies illa, qua resurget ex favilla iudicandus homo reus. Lacrimosa||||ressuscitera|||à juger|| Mournful day that|day|that|on which|will rise|from|the ashes|to be judged|man|guilty one Lacrimosa||||auferstehen||Asche|zu richten||schuldig ||||||favilla||| That day of mourning, when from the ashes the guilty man will rise to be judged. Тот слезливый день, когда виновный восстанет из угольков, чтобы предстать перед судом.

Huic ergo parce, Deus: pie Iesu Domine, dona eis requiem. à ceux-ci||parle|||||donne|| "To this"|therefore|have mercy|God|mercy|Jesus|Lord|give|them|eternal rest diesem||verschone|||||gib|ihnen|Ruhe Therefore spare him, O God: pious Jesus Lord, grant them rest. Итак помилуй их, Боже: Господи Иисусе, упокой их.

Amen. so be it Amen.