024 Pronomina - Clemens et Antonius
Местоимения|||Антоний
Pronoms|Clément|et|Antoine
Pronouns|||Antonius
|||Antonio
024 Pronomen – Clemens und Antonius
024 Pronouns - Clement and Anthony
024 Pronombres - Clemente y Antonio
024 Pronomi - Clemente e Antonio
024 Voornaamwoorden - Clemens en Anthony
024 Pronomes - Clement e Anthony
024 Местоимения - Климент и Антоний
024 Займенники - Климент і Антоній
024 Pronoms - Clément et Antoine
Clemens: Ehem opportune: nam te iam diu desidero.
|эх|вовремя|||||жду
Clemens|Ehem|opportunément|car|te|déjà|depuis longtemps|désire
|"Aha"|just in time|for||||"I miss you"
||適切な|||||
Clement ARTOTROGUS timely, for already a long time.
クレメンス: いいタイミングだね: というのも、私はあなたをもうずっと恋しく思っているから。
Клеменс: Гм, в самый подходящий момент: я уже давно скучаю по тебе.
Clément : Ehem opportunément : car je te désire depuis longtemps.
Antonius: Cur tu tristis es?
|||печален|
Antonius|Pourquoi|tu|triste|es
|Why|you|sad|
|||sad|
Antony: Why are you sad?
アントニウス: どうして君は悲しそうなの?
Энтони: Почему ты грустишь?
Antoine : Pourquoi es-tu triste ?
C: Interrogas me?
C(1)||
|Tu interroges|me
C|you ask|
100: You ask me?
C: 私に尋ねるのか?
К: Ты меня спрашиваешь?
C : Tu me demandes ?
Tu, mi amice, curae mihi es.
|мой|друг|||
Tu|mon|ami|souci|à moi|es
|my|my friend|of concern||
You, my friend, taking care to me.
君は、私の友よ、私にとって大切な存在だ。
Ты, мой друг, моя забота.
Toi, mon ami, tu es une préoccupation pour moi.
A: Ego?
|Je
|¿Yo?
A: Me?
A: 私?
A: Moi ?
Cur?
Pourquoi
¿Por qué?
なぜ?
Почему?
Pourquoi ?
C: Quia rem familiarem non curas et voluptates omnibus rebus potiores putas.
|||дело||||удовольствия|||лучше|считаешь
|Parce que|chose|familiale|ne|cares|et|plaisirs|à toutes|choses|supérieures|tu penses
|because|thing|family affairs||you care||pleasures|||"more important"|you value
||||||||||more important|
||||||||a todas las|||consideras más importantes
100: Because of the cares and pleasures of all these things, more important, do not you think that their private property.
C: あなたは家族に関することを気にせず、すべてのことにおいて楽しみを優先する。
К: Потому что тебя не волнуют семейные дела и ты считаешь, что удовольствия важнее всего остального.
C: Parce que tu ne te soucies pas des affaires familiales et que tu penses que les plaisirs sont plus importants que tout.
Prius semper mecum fuisti, nunc consuetudinem meam vitas.
|||||привычку||избегаешь
Avant|toujours|avec moi|tu as été|maintenant|habitude|ma|tu détruis
before||with me|you were||habit|my|avoid
Always with you before, but now the custom of my life.
常に私と一緒にいたが、今は私の習慣を壊している。
Раньше ты всегда был со мной, теперь ты живешь моей жизнью.
Tu as toujours été avec moi, maintenant tu détruis mon habitude.
A: Nemo te iniustior est; tu male de me iudicas: adulescens sum; adulescentes autem gaudia voluptatesque amant.
|||несправедливее||||||судишь|||молодые люди||радости|и удовольствия|
|Personne|te|plus injuste|est|tu|mal|de|moi|juges|adolescent|suis|les adolescents|cependant|joies|et plaisirs|aiment
|Nemo||more unjust||||||judge me unfairly|young man||young men||joys and pleasures|and pleasures|
|||more unjust|||||||||||||
||||||injustamente||||||||||
A: No one will be fair; You judge me badly, I am a child; with the young men, but they love the joys and pleasures.
A: 誰よりもあなたは不当だ; あなたは私を悪く判断している: 私は若者だ; しかし若者たちは喜びや楽しみを愛している。
Ответ: Нет никого более несправедливого, чем ты; вы судите меня плохо: я молод; но молодые любят радости и удовольствия.
A: Personne n'est plus injuste que toi ; tu juges mal de moi : je suis jeune ; les jeunes aiment cependant les joies et les plaisirs.
C: Sed nimia gaudia, nimiae voluptates omnem animi vim depravant.
||чрезмерные||||всю||силу|подавляют
|Mais|excessives|joies|excessives|plaisirs|toute|de l'esprit|force|détruisent
||excessive|excessive joys|excessive|pleasures|all|of the mind|force of the mind|corrupt
|||||||||奪う
100: But excessive reward for all of the pleasures of excessive force twist.
C: しかし、過度の喜びや過剰な快楽が、心の力を完全に奪ってしまいます。
С: Но чрезмерные радости, чрезмерные удовольствия развращают все силы души.
C: Mais des joies excessives, des plaisirs excessifs affaiblissent toute la force de l'esprit.
A: Semper me vituperas!
|||ругаешь
|Toujours|me|critiques
|||blame me
A: You always blame me!
A: いつも私を非難する!
А: Ты всегда винишь меня!
A: Tu me blâmes toujours !
Cur tam severus es?
Pourquoi|si|sévère|es-tu
|so|severe|
Why are you so serious?
なぜそんなに厳しいのですか?
Почему ты такой строгий?
Pourquoi es-tu si sévère ?
C: Vetus est inter me et te amicitia; fidi autem amici est in amico vituperare, quae vituperatione digna sunt.
|Старая||||||дружба|верные||||||||порицание|достойные|
|Vieille|est|entre|moi|et|toi|amitié|fidèles|mais|amis|est|dans|ami|blâmer|ce qui|blâme|dignes|sont
|Old||||||friendship|"of a faithful"|||||friend|to criticize|which|reproach|worthy|
||||||||||||||非難する||非難||
100: There is an old friendship between you and me; Trusted friend of a friend is to blame, the blame for sympathy.
C: あなたと私の間には古い友情があります。しかし、信頼できる友人は、友に対して批判すべきことがある場合、批判します。
К: Между нами с тобой старая дружба; но вера друга состоит в том, чтобы упрекать друга в том, что достойно упрека.
C: Il y a une vieille amitié entre toi et moi ; en effet, un ami fidèle doit blâmer son ami pour ce qui mérite d'être blâmé.
An amicitiam mihi renuntias?
|||отказываешься
Est-ce que|amitié|à moi|tu annonces
to|friendship|to me|"renounce" or "end"
|||renounce
|||renuncias
Or do you renounce the friendship of me?
私に友情を断ち切るのですか?
Или ты откажешься от моей дружбы?
Me renonces-tu à notre amitié ?
A: Immo vero tibi sum amicissimus semperque tui memor.
|на самом деле||||другом|и всегда||помню
|Mais|vraiment|à toi|je suis|très ami|et toujours|de toi|reconnaissant
Indeed|Indeed|indeed||I am|"very best friend"|and always|of you|mindful of
|||||very friendly|||
|||||muy buen amigo|siempre y||
A: Yes, however, I am a very friendly and always remember.
A: いいえ、私はあなたの親友であり、常にあなたを思い出しています。
А: Да, я твой лучший друг и всегда тебя помню.
A: En effet, je suis toujours très ami avec toi et je pense toujours à toi.
Iusta fuerunt verba tua, mea autem iniusta; iratus mei impotens fui.
||||||несправедливы|||беспомощным|
Justes|furent|paroles|ton|ma|mais|injuste|en colère|moi|impuissant|étais
just|"have been"||your|||unjust|angry|of me|"without control"|was
||||||不当な||||
Justas||||||||||
There were just words, it is unjust; I was incapable of being angry with my people.
Твои слова были справедливы, а мои несправедливы; Я был бессилен злиться на себя.
Tes paroles étaient justes, mais les miennes étaient injustes ; j'étais hors de moi de colère.
Recte vit mea a te vituperatur.
|жизнь||||осуждается
Correctement|vie|ma|par|toi|est critiquée
Rightly|life|my|||is criticized
正しく|||||
Well in my life, you are blamed.
私の欠点はあなたによって非難されます。
Вы справедливо упрекаете мою жизнь.
Ma vie est justement critiquée par toi.
Paratus sum vitia mea emendare.
готов||||
prêt|je suis|défauts|mes|corriger
I am ready||faults||to correct
Am ready defects are involved.
私は自分の欠点を正す準備ができています。
Я готов исправить свои ошибки.
Je suis prêt à corriger mes défauts.
SENT_CWT:AFkKFwvL=5.17 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.96
fr:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=23 err=0.00%) translation(all=19 err=0.00%) cwt(all=138 err=5.80%)