×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

The Book of Judith, The Book of Judith, Chapter 7

The Book of Judith, Chapter 7

1 Holofernes autem altera die præcepit exercitibus suis ut ascenderent contra Bethuliam. 2 Erant autem pedites bellatorum centum viginti millia, et equites viginti duo millia, præter præparationes virorum illorum quos occupaverat captivitas, et abducti fuerant de provinciis et urbibus universæ juventutis. 3 Omnes paraverunt se pariter ad pugnam contra filios Israël, et venerunt per crepidinem montis usque ad apicem, qui respicit super Dothain, a loco qui dicitur Belma usque ad Chelmon, qui est contra Esdrelon. 4 Filii autem Israël, ut viderunt multitudinem illorum, prostraverunt se super terram, mittentes cinerem super capita sua, unanimes orantes ut Deus Israël misericordiam suam ostenderet super populum suum. 5 Et assumentes arma sua bellica, sederunt per loca quæ ad angusti itineris tramitem dirigunt inter montosa, et erant custodientes ea tota die et nocte.

6 Porro Holofernes, dum circuit per gyrum, reperit quod fons qui influebat, aquæductum illorum a parte australi extra civitatem dirigeret : et incidi præcepit aquæductum illorum. 7 Erant tamen non longe a muris fontes, ex quibus furtim videbantur haurire aquam ad refocillandum potius quam ad potandum. 8 Sed filii Ammon et Moab accesserunt ad Holofernem, dicentes : Filii Israël non in lancea nec in sagitta confidunt, sed montes defendunt illos, et muniunt illos colles in præcipitio constituti. 9 Ut ergo sine congressione pugnæ possis superare eos, pone custodes fontium, ut non hauriant aquam ex eis, et sine gladio interficies eos, vel certe fatigati tradent civitatem suam, quam putant in montibus positam superari non posse. 10 Et placuerunt verba hæc coram Holoferne et coram satellitibus ejus, et constituit per gyrum centenarios per singulos fontes. 11 Cumque ista custodia per dies viginti fuisset expleta, defecerunt cisternæ et collectiones aquarum omnibus habitantibus Bethuliam, ita ut non esset intra civitatem unde satiarentur vel una die, quoniam ad mensuram dabatur populis aqua quotidie.

12 Tunc ad Oziam congregati omnes viri feminæque, juvenes et parvuli, omnes simul una voce13 dixerunt : Judicet Deus inter nos et te, quoniam fecisti in nos mala, nolens loqui pacifice cum Assyriis, et propter hoc vendidit nos Deus in manibus eorum.14 Et ideo non est qui adjuvet, cum prosternamur ante oculos eorum in siti, et perditione magna.15 Et nunc congregate universos qui in civitate sunt, ut sponte tradamus nos omnes populo Holofernis.16 Melius est enim ut captivi benedicamus Dominum viventes, quam moriamur, et simus opprobrium omni carni, cum viderimus uxores nostras et infantes nostros mori ante oculos nostros.17 Contestamur hodie cælum et terram, et Deum patrum nostrorum, qui ulciscitur nos secundum peccata nostra, ut jam tradatis civitatem in manu militiæ Holofernis, et sit finis noster brevis in ore gladii, qui longior efficitur in ariditate sitis.18 Et cum hæc dixissent, factus est fletus et ululatus magnus in ecclesia ab omnibus, et per multas horas una voce clamaverunt ad Deum, dicentes :19 Peccavimus cum patribus nostris : injuste egimus, iniquitatem fecimus.20 Tu, quia pius es, miserere nostri, aut in tuo flagello vindica iniquitates nostras, et noli tradere confitentes te populo qui ignorat te,21 ut non dicant inter gentes : Ubi est Deus eorum ?22 Et cum fatigati ex his clamoribus et his fletibus lassati siluissent,23 exsurgens Ozias infusus lacrimis, dixit : Æquo animo estote, fratres, et hos quinque dies expectemus a Domino misericordiam.24 Forsitan enim indignationem suam abscindet, et dabit gloriam nomini suo.25 Si autem transactis quinque diebus non venerit adjutorium, faciemus hæc verba quæ locuti estis.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The Book of Judith, Chapter 7 The Book of Judith, Chapter 7

1 Holofernes autem altera die præcepit exercitibus suis ut ascenderent contra Bethuliam. |||||his armies|||"to go up"|| |no entanto|no dia seguinte|dia seguinte|ordenou|||||| 1 Now Holofernes ordered his armies to march against Bethulia the next day. 2 Erant autem pedites bellatorum centum viginti millia, et equites viginti duo millia, præter præparationes virorum illorum quos occupaverat captivitas, et abducti fuerant de provinciis et urbibus universæ juventutis. ||foot soldiers|"of the warriors"|||||cavalry||||"besides"|preparations of men||||had taken captive|captivity, enslavement||||||||| |||||||||||||||||||||||||||toda a juventude 2 Now there were one hundred and twenty thousand foot warriors, and twenty-two thousand horsemen, besides the preparations of those men who had been taken captive, and who had been carried away from the provinces and cities of all the youth. 3 Omnes paraverunt se pariter ad pugnam contra filios Israël, et venerunt per crepidinem montis usque ad apicem, qui respicit super Dothain, a loco qui dicitur Belma usque ad Chelmon, qui est contra Esdrelon. |"prepared themselves together"|||||||||||edge of mountain||||the summit||"overlooks"|||||||Belma: Belma|||Chelmon: "Chelmon"|||| |prepararam-se||juntos|||||||vieram||borda do monte||até||topo||"olha para"|||||||||||||| 4 Filii autem Israël, ut viderunt multitudinem illorum, prostraverunt se super terram, mittentes cinerem super capita sua, unanimes orantes ut Deus Israël misericordiam suam ostenderet super populum suum. ||||||||||||ashes|||||||||||||| |"porém"||||||||||jogando|cinzas|||||||||||mostrasse||| 5 Et assumentes arma sua bellica, sederunt per loca quæ ad angusti itineris tramitem dirigunt inter montosa, et erant custodientes ea tota die et nocte. |taking up|||warlike weapons||||||narrow path's||narrow path passage|"direct" or "guide"||mountainous areas|||||||| |pegando em||||sentaram-se em locais|||||estreito do|||||||||||||

6 Porro Holofernes, dum circuit per gyrum, reperit quod fons qui influebat, aquæductum illorum a parte australi extra civitatem dirigeret : et incidi præcepit aquæductum illorum. Furthermore|||goes around||"circle" or "circuit"|he discovered that||||was flowing into|their aqueduct system|||||||"was directing"||cut off||| Além disso||enquanto|||em círculo|encontrou que o|que|||desaguava em|aquífero deles|||lado|sul da cidade|||dirigia||cortar ordenou|ordenou cortar|| 6 Furthermore, Holofernes, while he was going round and round, found that a spring which flowed in led their aqueduct from the south side outside the city: and he ordered their aqueduct to be cut. 7 Erant tamen non longe a muris fontes, ex quibus furtim videbantur haurire aquam ad refocillandum potius quam ad potandum. |"however"||||||||"secretly" or "by stealth"||"draw" or "scoop up"|||to refresh rather|"rather than"|||for drinking |no entanto||||||||furtivamente||tirar água de|||revigorar-se||||para beber 8 Sed filii Ammon et Moab accesserunt ad Holofernem, dicentes : Filii Israël non in lancea nec in sagitta confidunt, sed montes defendunt illos, et muniunt illos colles in præcipitio constituti. |||||||||||||||||||||||fortify||the hills||on the edge| |||||aproximaram-se de||||||||lança|||flecha|confiam|||defendem|||fortificam||||no precipício|situados 9 Ut ergo sine congressione pugnæ possis superare eos, pone custodes fontium, ut non hauriant aquam ex eis, et sine gladio interficies eos, vel certe fatigati tradent civitatem suam, quam putant in montibus positam superari non posse. |||"battle engagement"|||||||"of the springs"|||"draw" or "drink"|||||||||||"exhausted" or "worn out"||||||||"placed" or "situated"|"be overcome"|| |||||||||||||||||||||||||||||consideram|||colocada|ser vencida||não poder 9 So that you may be able to overcome them without encountering a fight, place guards at the fountains, so that they do not draw water from them, and you will kill them without the sword, or at least they will give up their city when they are tired, which they think cannot be overcome because it is situated in the mountains. 10 Et placuerunt verba hæc coram Holoferne et coram satellitibus ejus, et constituit per gyrum centenarios per singulos fontes. ||||||||his attendants||||||centurions||| |agradaram|palavras estas|estas palavras|diante de|||diante de|soldados dele||||||||| 10 And these words pleased Holofernes and his attendants, and he appointed a hundred men round about from every spring. 11 Cumque ista custodia per dies viginti fuisset expleta, defecerunt cisternæ et collectiones aquarum omnibus habitantibus Bethuliam, ita ut non esset intra civitatem unde satiarentur vel una die, quoniam ad mensuram dabatur populis aqua quotidie. |||||||"completed"|"ran out"|cisterns||water reservoirs||||||||||||"be satisfied"|||||||"was given"||| |||||||completada|se esgotaram|||||||||||||||se saciassem||||||||||

12 Tunc ad Oziam congregati omnes viri feminæque, juvenes et parvuli, omnes simul una voce13 dixerunt : Judicet Deus inter nos et te, quoniam fecisti in nos mala, nolens loqui pacifice cum Assyriis, et propter hoc vendidit nos Deus in manibus eorum.14 Et ideo non est qui adjuvet, cum prosternamur ante oculos eorum in siti, et perditione magna.15 Et nunc congregate universos qui in civitate sunt, ut sponte tradamus nos omnes populo Holofernis.16 Melius est enim ut captivi benedicamus Dominum viventes, quam moriamur, et simus opprobrium omni carni, cum viderimus uxores nostras et infantes nostros mori ante oculos nostros.17 Contestamur hodie cælum et terram, et Deum patrum nostrorum, qui ulciscitur nos secundum peccata nostra, ut jam tradatis civitatem in manu militiæ Holofernis, et sit finis noster brevis in ore gladii, qui longior efficitur in ariditate sitis.18 Et cum hæc dixissent, factus est fletus et ululatus magnus in ecclesia ab omnibus, et per multas horas una voce clamaverunt ad Deum, dicentes :19 Peccavimus cum patribus nostris : injuste egimus, iniquitatem fecimus.20 Tu, quia pius es, miserere nostri, aut in tuo flagello vindica iniquitates nostras, et noli tradere confitentes te populo qui ignorat te,21 ut non dicant inter gentes : Ubi est Deus eorum ?22 Et cum fatigati ex his clamoribus et his fletibus lassati siluissent,23 exsurgens Ozias infusus lacrimis, dixit : Æquo animo estote, fratres, et hos quinque dies expectemus a Domino misericordiam.24 Forsitan enim indignationem suam abscindet, et dabit gloriam nomini suo.25 Si autem transactis quinque diebus non venerit adjutorium, faciemus hæc verba quæ locuti estis. ||||||"and women"||||||||||||||||||||"unwilling" or "reluctant"||||with the Assyrians|||||||||||||||||"we are prostrated"|||||"thirst"|||||||||||||"voluntarily"|||||||||||"let us bless"|||||||||||"we have seen"||||||||||We testify today||||||||||"avenges"|||||||"you deliver"|||||||||||||||"longer"|||"ariditate" in this context translates to "dryness" or "drought."|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||"scourge" or "whip"||||||"hand over"|||||||||||||||||||||"with shouts"|||"with weeping"|"Weary"|"had fallen silent"|||"infused with tears"|||"Be calm"|||||"these"|||"Let us wait"||||||||"Will remove"||||||||"having passed"||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||"Relutante"|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||voluntariamente||||||||"pois"|||||||morremos|||||||"Vermos"||||||||||||||||||||vinga|||||||"Entregueis"||||||||||||em fio da|"da espada"|||||aridez|sede, sede extrema||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||cortará||dará|||||||||||||||||