×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Liber Psalmorum, Psalmi 1-30, Psalmus 006

Psalmus 006

1 In finem, in carminibus.

Psalmus David. Pro octava. 2 Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me. 3 Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum ; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea. 4 Et anima mea turbata est valde ; sed tu, Domine, usquequo ? 5 Convertere, Domine, et eripe animam meam ; salvum me fac propter misericordiam tuam. 6 Quoniam non est in morte qui memor sit tui ; in inferno autem quis confitebitur tibi ? 7 Laboravi in gemitu meo ; lavabo per singulas noctes lectum meum : lacrimis meis stratum meum rigabo. 8 Turbatus est a furore oculus meus ; inveteravi inter omnes inimicos meos. 9 Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem, quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei. 10 Exaudivit Dominus deprecationem meam ; Dominus orationem meam suscepit. 11 Erubescant, et conturbentur vehementer, omnes inimici mei ; convertantur, et erubescant valde velociter.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Psalmus 006 Psalm 006 Psalm 006 Salmo 006 Psaume 006 詩篇006 Salmo 006 诗篇 006

1 In finem, in carminibus. |the end||"in songs" |||em cânticos 1 At the end of the song. 1 No final da música. 1 В конце концов, в стихах.

Psalmus David. David. Псалом Давида Pro octava. for the|For the eighth. |Para a oitava. For the. Для восьмого 2 Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me. |||||||||||züchtige| |"not" or "do not"||anger||"rebuke"|||||your|"rebuke"| |não||ira||repreendas||||||corrijas| 2 O Lord, in thy me in your anger or discipline me. 2 Господи, не обвиняй меня в гневе Твоем и не упрекай меня в гневе Твоем. 3 Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum ; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea. ||||||||||||die Knochen| Have mercy|||"for"|weak or sick||heal me, Lord|||"because"|"disturbed"||bones| |||pois que|fraco|||||pois que|perturbados||| 3 Have mercy on me, Lord, for I am; Heal me, O Lord, for my bones. 3 Помилуй меня, Господи, потому что я немощен; Исцели меня, Господи, ибо болят кости мои. 4 Et anima mea turbata est valde ; sed tu, Domine, usquequo ? |soul|my soul|"troubled"||greatly||||how long |||perturbada||muito||||Até quando 4 My soul is deeply troubled; But you, O Lord, how long? 4 И душа моя сильно смутилась; а ты, Господи, как долго? 5 Convertere, Domine, et eripe animam meam ; salvum me fac propter misericordiam tuam. "Turn back"||and|"rescue" or "deliver"|soul||||"make me safe"||mercy| |||salva||||||por causa de|| 5 O Lord, deliver my soul; Save me for mercy. 5 Обратись, Господи, и избавь душу мою; Спаси меня по Своей милости. 6 Quoniam non est in morte qui memor sit tui ; in inferno autem quis confitebitur tibi ? "For"||||"in death"||"remembers"|be|of you||in the grave||who|"will praise you"|to you 6 For in death there is no remembrance of you; In the dead will tell you? 6 Ибо нет никого в смерти, кто помнит тебя; Но кто исповедуется тебе в аду? 7 Laboravi in gemitu meo ; lavabo per singulas noctes lectum meum : lacrimis meis stratum meum rigabo. ||||waschen||||||||||nassau I have labored||groaning||I will wash||each individual night|nights|bed||"with my tears"|"my tears"|my bed||"I will drench" ||||||||||||leito||Irrigarei 7 weary with my groaning; Every night in my bed, my bed with tears. 7 Я трудился в стенаниях моих; Каждую ночь мою постель мою: слезами своими орошаю постель свою. 8 Turbatus est a furore oculus meus ; inveteravi inter omnes inimicos meos. troubled|has been|by|fury|"My eye"||I have aged|among||| Perturbado|||||||||| 8 Away from my eyes; it waxeth old because of all mine enemies. 8 Глаз мой возмущается яростью; Я состарился среди всех своих врагов. 9 Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem, quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei. Depart from me||from me|||"work" or "commit"|iniquity|because|heard|||weeping| ||||||iniquidade|pois|ouviu|Senhor|voz do choro|| 9 Depart from me, you evil hath heard the voice of my weeping. 9 Отойдите от меня все, делающие беззаконие, ибо Господь услышал голос вопля моего. 10 Exaudivit Dominus deprecationem meam ; Dominus orationem meam suscepit. Heard|Lord|supplication||||| ||súplica||||| 10 The Lord has heard my voice; The prayer. 10 Господь услышал мою мольбу; Господь принял мою молитву. 11 Erubescant, et conturbentur vehementer, omnes inimici mei ; convertantur, et erubescant valde velociter. Be ashamed||be greatly confounded|vehemently||my enemies||"be turned back"||"be ashamed"|"very much"|very quickly Envergonhem-se muito rapidamente||fiquem perturbados|intensamente||||se convertam||Envergonhem-se.|muito rapidamente|muito rapidamente 11 shame and ruin all my enemies; return and very quickly. 11 Да постыдятся и сильно смутятся все враги мои; пусть они очень быстро обратятся и постыдятся.