×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Liber Psalmorum, Psalmi 1-30, Psalmus 008

Psalmus 008

1 In finem, pro torcularibus.

Psalmus David.

2 Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra ! quoniam elevata est magnificentia tua super cælos. 3 Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem. 4 Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas quæ tu fundasti. 5 Quid est homo, quod memor es ejus ? aut filius hominis, quoniam visitas eum ? 6 Minuisti eum paulominus ab angelis ; gloria et honore coronasti eum ; 7 et constituisti eum super opera manuum tuarum. 8 Omnia subjecisti sub pedibus ejus, oves et boves universas, insuper et pecora campi, 9 volucres cæli, et pisces maris qui perambulant semitas maris. 10 Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Psalmus 008 Psalm 008 Psalm 008 Salmo 008 詩篇008 Salmo 008

1 In finem, pro torcularibus. |||für die Pressen |||For the winepresses |||para os lagares 1 Zum Schluss noch für die Presse. 1 In the end, for the presses. +1 В конце концов, для прессы.

Psalmus David. A Psalm of David. Псалом Давида

2 Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra ! Lord||our|how|wonderful|||||entire| 2 Herr, unser Herr, wie wunderbar ist dein Name auf der ganzen Erde! 2 Lord, our Lord, how wonderful is your name in all the earth! 2 Господи, Господь наш, как дивно имя Твое на всей земле! quoniam elevata est magnificentia tua super cælos. "since" or "because"|"exalted"||majesty|||"the heavens" denn deine Herrlichkeit erhebt sich über die Himmel. You have set the heavens. ибо великолепие твое превыше небес. 3 Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem. |aus dem Mund||||||||||||| |"out of the"|"of infants"||nursing infants|"have perfected"|praise|"because of"||||"may destroy"|enemy or avenger||"the avenger" 3 Aus dem Munde der Säuglinge und Säuglinge hast du den Ruhm deiner Feinde vollendet, damit du den Feind und den Rächer vernichtest. 3 Out of the mouths of children and infants because of your foes, to silence the enemy and the avenger. 3 Из уст младенцев и грудных детей вы совершили хвалу врагам вашим, чтобы уничтожить врага и мстителя. 4 Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas quæ tu fundasti. |||||Finger|||||||geschaffen Since||||works|of your fingers|"of your"|the moon||stars you made|"which" or "that which"||"you established" 4 Denn ich werde deine Himmel sehen, das Werk deiner Finger, den Mond und die Sterne, die du gegründet hast. 4 When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars which you set. 4 Ибо Я увижу небо твое, дела перстов твоих, луну и звезды, которые ты основал. 5 Quid est homo, quod memor es ejus ? ||||mindful of him|| ||||lembras dele||dele 5 Was ist der Mensch, dass du an ihn denkst? 5 What is man, that thou art mindful of him? 5 Что такое человек, что Ты помнишь о нем? aut filius hominis, quoniam visitas eum ? "or"||"of man"|"that you"|"you visit"| ou|||já que|o visitas ele| or the son of man, that you care for him? или сын человеческий, потому что Ты посещаешь его? 6 Minuisti eum paulominus ab angelis ; gloria et honore coronasti eum ; 7 et constituisti eum super opera manuum tuarum. "You made him"||"a little lower"||"the angels"|||honor|You crowned him|||"appointed him over"||||"of your hands"|"of your hands" Reduziste.||um pouco menos|||||||||||||| 6 Du hast ihn ein wenig kleiner gemacht als die Engel; Du hast ihn mit Ruhm und Ehre gekrönt; 7 Und du hast ihn über die Werke deiner Hände gestellt. 6 You have made him lower than the angels; Glory and honor him 7 and set him over the works of your hands. 6 Ты сделал его немного меньше ангелов; Ты увенчал его славой и честью; 7 И поставил его над делами рук твоих. 8 Omnia subjecisti sub pedibus ejus, oves et boves universas, insuper et pecora campi, 9 volucres cæli, et pisces maris qui perambulant semitas maris. |"subjected" or "placed under"||"under his feet"||||oxen and cattle|"all of them"|"Moreover"||livestock of field|"of the field"|birds of heaven|"of the sky"||fish of sea|||"walk through"|paths of the| |||||||||||||Aves do céu|céu|||||percorrem os caminhos|caminhos do mar| 8 things under his feet: All sheep and cattle, and the wild beasts, 9 birds, animals and fish that swim in the seas. 8 Все положил под ноги Его: всех овец и весь крупный рогатый скот, кроме скота полевого, 9 птиц небесных и рыб морских, ходящих по стезям морским. 10 Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra ! 10 Господи, Господь наш, как дивно имя Твое на всей земле!