×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Liber Psalmorum, Psalmi 1-30, Psalmus 013

Psalmus 013

1 In finem. Psalmus David.

Dixit insipiens in corde suo : Non est Deus. Corrupti sunt, et abominabiles facti sunt in studiis suis ; non est qui faciat bonum, non est usque ad unum. 2 Dominus de cælo prospexit super filios hominum, ut videat si est intelligens, aut requirens Deum. 3 Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt. Non est qui faciat bonum, non est usque ad unum. Sepulchrum patens est guttur eorum ; linguis suis dolose agebant. Venenum aspidum sub labiis eorum, quorum os maledictione et amaritudine plenum est ; veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem. Contritio et infelicitas in viis eorum, et viam pacis non cognoverunt ; non est timor Dei ante oculos eorum. 4 Nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam sicut escam panis ? 5 Dominum non invocaverunt ; illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor. 6 Quoniam Dominus in generatione justa est : consilium inopis confudistis, quoniam Dominus spes ejus est. 7 Quis dabit ex Sion salutare Israël ? Cum averterit Dominus captivitatem plebis suæ, exsultabit Jacob, et lætabitur Israël.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Psalmus 013 Psalm 013 Psalm 013 Salmo 013 Psaume 013 詩篇013 Psalm 013 Salmo 013 Псалом 013 Псалом 013

1 In finem. At the end of 1. Psalmus David.

Dixit insipiens in corde suo : Non est Deus. "said"|The fool|"in"|"in his heart"|"in his"|is not|"is"|God |tolo|||||| Der Narr sagte in seinem Herzen: Es gibt keinen Gott. The fool says in his heart there is no God. Corrupti sunt, et abominabiles facti sunt in studiis suis ; non est qui faciat bonum, non est usque ad unum. "They are corrupt"|||"abominable" or "detestable"|"have become"|"they are"||"in their pursuits"|"in their pursuits"|there is not||"who" or "anyone"|"does" or "does good"|"good deed"|"there is not"|is|"even to"|"up to"|"even one" Sie waren korrumpiert und wurden in ihren Bestrebungen abscheulich; Es gibt niemanden, der Gutes tut, es gibt nicht einmal einen. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good, no, not, so much as one. Вони були зіпсовані і стали огидними у своїх прагненнях; немає нікого, хто чинить добро, немає навіть одного. 2 Dominus de cælo prospexit super filios hominum, ut videat si est intelligens, aut requirens Deum. The Lord||from heaven|"looked down"|"over" or "upon"|sons of men|"of men"|"to see if"|"to see"|"if"|"is there"|understanding|"or seeking God"|seeking|God |||olhou para baixo||||||||||buscando por Deus| 2 Der Herr blickte vom Himmel auf die Menschenkinder herab, um zu sehen, ob sie Gott verstanden oder suchten. 2 from heaven upon the children of men to see if there is an understanding and seek God. 2 Господь дивився з неба на дітей людських, щоб побачити, чи вони розуміють, чи шукають Бога. 3 Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt. "All" or "everyone"|"have turned aside"|at the same time|useless|"have become"|"have become" |desviaram-se|ao mesmo tempo|inúteis|tornaram-se| 3 Sie lehnten alle ab und wurden gleichzeitig nutzlos. 3 together they have become unprofitable. 3 Вони всі занепали, і водночас стали непотрібними. Non est qui faciat bonum, non est usque ad unum. "Not"|is|"who" or "anyone who"|do||||"even to"|up to|a single one Es gibt niemanden, der Gutes tut, nicht einmal einen. There is no one who does good, not even one. Sepulchrum patens est guttur eorum ; linguis suis dolose agebant. Open grave|"open" or "gaping"|"is"|"throat"|"their" or "of them"|"their tongues"|"their own"|"Deceitfully" or "with deceit"|"acted deceitfully" |aberto||garganta|||||agiam com engano Ihre Kehle steht dem Grab offen; Sie handelten betrügerisch mit ihrer Zunge. Their throat is an open sepulcher; with their tongues. Venenum aspidum sub labiis eorum, quorum os maledictione et amaritudine plenum est ; veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem. Poison of asps|"of asps"||"their lips"|of them|of whom|mouth|of malediction||bitterness|||swift|feet|||to shed|blood |Víbora||||||||amargura|||||||derramar| Eine giftige Natter unter den Lippen derer, deren Mund voller Fluch und Bitterkeit ist; ihre schnellen Füße, um Blut zu vergießen. A poisonous asp under the lips of those whose mouth is full of cursing and bitterness; their swift feet to shed blood. Contritio et infelicitas in viis eorum, et viam pacis non cognoverunt ; non est timor Dei ante oculos eorum. "Destruction"||Unhappiness||"their ways"||||"of peace"||"have not known"|||fear|||| ||||||||||não conheceram||||||| Trauer und Unglück waren auf ihren Wegen, und sie kannten den Weg des Friedens nicht; Es gibt keine Angst vor Gott vor ihren Augen. Destruction and misery are in their ways; and the way of peace they have not known me; There is no fear of God before their eyes. 4 Nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam sicut escam panis ? surely|"Will they know"|||they work|||devour|my people|||food of bread|bread ||||praticam|||||||alimento de pão| 4 Werden es nicht alle wissen, die Unrecht tun, die mein Volk verschlingen wie Fleisch für Brot? 4 Have all the evildoers who eat up my people as they eat bread? 5 Dominum non invocaverunt ; illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor. ||||zitterten||||| Lord||"they called upon"|"there"|They trembled||||| ||invocaram o||tremeram de medo||||| 5 Sie riefen den Herrn nicht an; dort zitterten sie vor Angst, wo keine Angst war. 5 They have not called there have they trembled for fear, where there was no fear. 6 Quoniam Dominus in generatione justa est : consilium inopis confudistis, quoniam Dominus spes ejus est. for||||||plan|"of the poor"|You shamed|"because"||hope|| |||||||pobre, necessitado, carente|||||| 6 Denn der Herr ist gerecht in der Zeugung. Du hast den Rat der Armen zunichte gemacht, denn der Herr ist seine Hoffnung. 6 For the Lord is in a just generation: you have confounded the counsel of the needy, because the Lord is his hope. 7 Quis dabit ex Sion salutare Israël ? |will give|||salvation|Israel 7 Wer wird von Zion geben, um Israel zu retten? 7 Who will give the salvation of Israel out of Sion? Cum averterit Dominus captivitatem plebis suæ, exsultabit Jacob, et lætabitur Israël. |"has restored"||captivity|"of the people"||will exult|Jacob will rejoice||"will rejoice"| |"restaurar"||||||||se alegrará| Wenn der Herr die Gefangenschaft seines Volkes abwendet, wird Jakob jubeln, und Israel wird jubeln. With back the captivity of his people, Jacob shall rejoice and Israel.