×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

GERMANIA, Kool Savas | GERMANIA

Kool Savas | GERMANIA

Ich glaube, 'ne Selbstdiagnose zu stellen,

die sagt, ja, ich bin 'ne traumatisierte Kinderseele

im Körper eines Erwachsenen, erfolgreichen Mannes.

Das klingt sehr dramatisch. Aber ich denke, im Kern stimmt das.

* Musik *

Ich heiß Savaş Yurderi, Künstlername Kool Savas.

Ich bin deutschsprachiger Rapper.

Ich bin in Aachen geboren.

Als ich ein Jahr alt war,

sind meine Eltern mit mir nach Istanbul gezogen.

Und haben dort einen Kindergarten eröffnet.

Und haben halt parallel ihre politische Arbeit da verrichtet.

Dann wurde mein Vater irgendwann verraten von einem Genossen

und kam dann halt in den Knast 5 Jahre lang in der Türkei.

Meine Mutter und ich mussten dann fliehen.

Dann haben wir in Aachen gelebt, meine Mutter und ich.

Als mein Vater wieder kam... Wir hatten schon einige Konflikte.

Wenn man sie jetzt erzählt, klingen die vielleicht harmlos,

aber für einen Jungen,

der eigentlich die ganze Zeit mit seiner Mutter allein gelebt hat

und sich jetzt so einer Situation ausgeliefert sieht,

wo auf einmal einer ist, der den Ton angibt,

das war unglaublich schwer.

Wir haben keinen Bezug zueinander gefunden,

es gab keine gemeinsame Ebene.

Ob ich mich jetzt als deutscher oder türkischer Rapper

oder Mensch gesehen habe?

Für mich ist das eine wichtige Frage,

denn die beschreibt die meisten meiner Konflikte tatsächlich,

die ich mit anderen und mit mir selbst hatte.

Als ich nach Aachen gekommen bin, ich konnte nur Türkisch,

kein Wort Deutsch.

Ich habe innerhalb von 3 Monaten mein Türkisch komplett verlernt

und nur noch Deutsch gesprochen.

Für mich war das so, die Türkei hat mir den Vater genommen,

deswegen möchte ich mich eigentlich nicht mehr zugehörig fühlen.

Und möchte mich eigentlich nicht als türkischer Landsmann sehen.

Aber meine Zeit in Kreuzberg,

die hat mir dann wieder auch eine andere Seite gezeigt,

denn zu dem Zeitpunkt haben in Kreuzberg fast nur Türken gelebt.

Meine deutschen Freunde, die ich hatte, die in unserer Crew waren,

die konnten selber Türkisch.

Es war aber oft so, wenn du nicht Türke, Kurde oder Araber warst,

dass du nicht so einfach akzeptiert würdest.

Also, wenn du als Deutscher akzeptiert werden wolltest,

musstest du dich auch als Ausländer fühlen irgendwie.

Weil du sonst nicht dazugehören konntest irgendwie.

Es war so, dass man türkisches Umfeld mir klargemacht hat,

wenn du dich nicht als Türke identifizieren kannst oder als Kurde,

wenn du nicht den gleichen Glauben hast,

nicht die gleichen Dinge sagst und tust,

dann kannst du keiner von uns sein.

Insofern, das war auch schwer für mich.

Aber meiner Mutter gegenüber habe ich das nie abgelegt.

Ich habe immer gesagt, ich bin Deutschtürke.

Bis heute ist es so,

ich habe mich für mich jetzt oft noch keinen richtigen Weg gefunden,

einfach runterzukommen und zu relaxen.

Sondern es ist ständig unter Strom so.

Deswegen klingt meine Musik auch so, als wäre sie unter Strom.

Ich bin aus meinem Fluchtmodus nie richtig rausgekommen,

ich bin im Kampf, auf der Flucht, rastlos.

Deswegen ist die Flucht an sich auch zu meiner Heimat geworden.

Lustigerweise ist es in Anbetracht der Situation,

die jetzt einfach herrscht

und die mediale Präsenz dieses Themas Flüchtlingskrise,

wie sie es nennen usw.,

in Bezug dazu ist mir aufgefallen, dass wir auch Flüchtlinge sind.

Ich finde, sich hinzustellen und zu behaupten,

ja, da kommen irgendwelche Leute her, die sich an uns bereichern wollen...

Erstmal muss man ja aufbröseln, wer ist uns, wer hat hier was aufgebaut?

Wer meckert da gerade so laut?

Hat derjenige überhaupt das Recht, in irgendeiner Form zu meckern?

Jeder, der in einer Krisensituation wäre, würde flüchten.

Besonders wenn es um seine Familie und seine Kinder geht.

Wie kann man das verurteilen und infrage stellen?

Es war für mich so,

ich wollte mich von diesen politischen Dingen komplett lösen.

Gar nichts damit zu tun haben.

Deswegen waren meine deutschen Texte extrem asozial.

Das war Rebellion, nicht gegen ein System draußen,

sondern gegen ein ganz nahes, ein inneres, das Familiensystem quasi.

So Songs wie "Lutsch meinen Schwanz",

wir haben es damals Porno-Rap oder Asi-Rap genannt.

Es kann sein, dass andere sagen, du bist ein sexistisches Stück Scheiße.

Aus deren Perspektive, Wahrnehmung, wird das auch so stimmen.

Für mich persönlich bin ich es nicht.

Wenn ich etwas am Mikrofon auf einen Beat rekorde,

ist da nicht unbedingt eine Person mit gemeint,

dann ist diese Beleidigung, die vermeintliche, die steht so im Raum.

Aber ich finde, sie wird durch diesen künstlerischen Rahmen relativiert.

Genauso, wie sich die Gewalt Terentino-Filmen

durch den künstlerischen Anspruch des Filmes und seine Aussagen

oder was auch immer relativiert.

Deswegen habe ich auch kein Problem damit,

meine alten Songs stellenweise heute noch zu performen.

Deswegen finde ich Sachen in Songs auch okay,

die ich in real life so nicht sagen würde.

Für mich in meiner Realität funktioniert das.

Das ist vielleicht schwer zu erklären,

aber ich glaube, es lässt sich vereinen.

Untertitel: ARD Text im Auftrag von FUNK, 2019


Kool Savas | GERMANIA Kool Savas | GERMANIA 쿨 사바스 | 독일 Soğuk Savaş | ALMANYA

Ich glaube, 'ne Selbstdiagnose zu stellen, kendi kendine teşhis koymayı düşünüyorum

die sagt, ja, ich bin 'ne traumatisierte Kinderseele kim demiş evet ben travma geçirmiş bir çocuk ruhuyum

im Körper eines Erwachsenen, erfolgreichen Mannes. yetişkin, başarılı bir adamın vücudunda.

Das klingt sehr dramatisch. Aber ich denke, im Kern stimmt das. Kulağa çok dramatik geliyor. Ama bunun temelde doğru olduğunu düşünüyorum.

* Musik * *müzik*

Ich heiß Savaş Yurderi, Künstlername Kool Savas. Benim adım Savaş Yurderi, sanatçının adı Kool Savaş.

Ich bin deutschsprachiger Rapper. Ben Almanca konuşan bir rapçiyim.

Ich bin in Aachen geboren. Aachen'da doğdum.

Als ich ein Jahr alt war, Ben bir yaşındayken

sind meine Eltern mit mir nach Istanbul gezogen. ailem benimle İstanbul'a taşındı.

Und haben dort einen Kindergarten eröffnet. Ve orada bir anaokulu açtı.

Und haben halt parallel ihre politische Arbeit da verrichtet. Ve aynı zamanda siyasi çalışmalarını da orada yaptılar.

Dann wurde mein Vater irgendwann verraten von einem Genossen Затем в какой-то момент моего отца предал товарищ. Sonra bir noktada babam bir yoldaş tarafından ihanete uğradı.

und kam dann halt in den Knast 5 Jahre lang in der Türkei. ve ardından Türkiye'de 5 yıl hapis cezasına çarptırıldı.

Meine Mutter und ich mussten dann fliehen. Annem ve ben daha sonra kaçmak zorunda kaldık.

Dann haben wir in Aachen gelebt, meine Mutter und ich. Sonra annem ve ben Aachen'de yaşadık.

Als mein Vater wieder kam... Wir hatten schon einige Konflikte. Babam geri geldiğinde... Zaten bazı anlaşmazlıklarımız olmuştu.

Wenn man sie jetzt erzählt, klingen die vielleicht harmlos, Onlara şimdi söylersen, kulağa zararsız gelebilirler.

aber für einen Jungen, ama bir erkek için

der eigentlich die ganze Zeit mit seiner Mutter allein gelebt hat aslında annesiyle her zaman yalnız yaşayan

und sich jetzt so einer Situation ausgeliefert sieht, и теперь оказался во власти такой ситуации, ve şimdi kendini böyle bir durumun insafına kalmış buluyor,

wo auf einmal einer ist, der den Ton angibt, aniden tonu ayarlayan biri var,

das war unglaublich schwer. bu inanılmaz derecede zordu.

Wir haben keinen Bezug zueinander gefunden, Birbirimizle herhangi bir ilişki bulamadık

es gab keine gemeinsame Ebene. ortak bir uçak yoktu.

Ob ich mich jetzt als deutscher oder türkischer Rapper Kendimi ister Alman ister Türk rapçi olarak görün

oder Mensch gesehen habe? ya da insan görüldü?

Für mich ist das eine wichtige Frage, benim için bu önemli bir soru

denn die beschreibt die meisten meiner Konflikte tatsächlich, çünkü bu aslında çatışmalarımın çoğunu açıklıyor,

die ich mit anderen und mit mir selbst hatte. başkalarıyla ve kendimle yaşadığım.

Als ich nach Aachen gekommen bin, ich konnte nur Türkisch, Aachen'e geldiğimde sadece Türkçe konuşabiliyordum.

kein Wort Deutsch. tek kelime Almanca değil.

Ich habe innerhalb von 3 Monaten mein Türkisch komplett verlernt 3 ayda türkçemi tamamen unuttum

und nur noch Deutsch gesprochen.

Für mich war das so, die Türkei hat mir den Vater genommen, Benim için öyleydi, Türkiye babamı aldı götürdü.

deswegen möchte ich mich eigentlich nicht mehr zugehörig fühlen. bu yüzden artık ait olduğumu hissetmek istemiyorum.

Und möchte mich eigentlich nicht als türkischer Landsmann sehen. Ve kendimi gerçekten bir Türk vatandaşı olarak görmek istemiyorum.

Aber meine Zeit in Kreuzberg, Ama Kreuzberg'deki zamanım,

die hat mir dann wieder auch eine andere Seite gezeigt, sonra bana başka bir tarafını gösterdi,

denn zu dem Zeitpunkt haben in Kreuzberg fast nur Türken gelebt. çünkü o zamanlar Kreuzberg'de neredeyse sadece Türkler yaşıyordu.

Meine deutschen Freunde, die ich hatte, die in unserer Crew waren, Mürettebatımızda olan Alman arkadaşlarım vardı.

die konnten selber Türkisch. kendileri Türkçe konuşabiliyorlardı.

Es war aber oft so, wenn du nicht Türke, Kurde oder Araber warst, Ama çoğu zaman böyleydi, Türk, Kürt ya da Arap olmasaydın,

dass du nicht so einfach akzeptiert würdest. Bu kadar kolay kabul edilmeyeceksin.

Also, wenn du als Deutscher akzeptiert werden wolltest, Yani bir Alman olarak kabul edilmek istiyorsanız,

musstest du dich auch als Ausländer fühlen irgendwie. bir şekilde kendinizi bir yabancı gibi hissetmeniz gerekiyordu.

Weil du sonst nicht dazugehören konntest irgendwie. Çünkü aksi halde bir şekilde ait olamazsın.

Es war so, dass man türkisches Umfeld mir klargemacht hat, Öyle ki Türk ortamı bana bunu açıkça gösterdi.

wenn du dich nicht als Türke identifizieren kannst oder als Kurde,

wenn du nicht den gleichen Glauben hast, eğer aynı inanca sahip değilseniz

nicht die gleichen Dinge sagst und tust, aynı şeyleri söyleme ve yapma

dann kannst du keiner von uns sein. o zaman bizden biri olamazsın.

Insofern, das war auch schwer für mich. Bu yüzden benim için de zordu.

Aber meiner Mutter gegenüber habe ich das nie abgelegt. Ama bunu anneme hiç söylemedim.

Ich habe immer gesagt, ich bin Deutschtürke. Her zaman bir Alman Türkü olduğumu söyledim.

Bis heute ist es so, bu güne kadar böyle

ich habe mich für mich jetzt oft noch keinen richtigen Weg gefunden, Çoğu zaman kendim için doğru yolu bulamıyorum,

einfach runterzukommen und zu relaxen. sadece aşağı gel ve rahatla.

Sondern es ist ständig unter Strom so. Ama her zaman güç altındadır.

Deswegen klingt meine Musik auch so, als wäre sie unter Strom. Bu yüzden müziğim enerji dolu gibi geliyor.

Ich bin aus meinem Fluchtmodus nie richtig rausgekommen, Gerçekten kaçış modumdan hiç çıkmadım

ich bin im Kampf, auf der Flucht, rastlos. Savaşıyorum, kaçıyorum, huzursuzum.

Deswegen ist die Flucht an sich auch zu meiner Heimat geworden. Bu yüzden uçuşun kendisi de benim evim oldu.

Lustigerweise ist es in Anbetracht der Situation, İşin garibi, durum göz önüne alındığında,

die jetzt einfach herrscht şimdi sadece hüküm süren

und die mediale Präsenz dieses Themas Flüchtlingskrise, ve bu mülteci krizi sorununun medyadaki varlığı,

wie sie es nennen usw., ne diyorlar vs.

in Bezug dazu ist mir aufgefallen, dass wir auch Flüchtlinge sind. Bununla bağlantılı olarak, bizim de mülteci olduğumuzu fark ettim.

Ich finde, sich hinzustellen und zu behaupten,

ja, da kommen irgendwelche Leute her, die sich an uns bereichern wollen... Evet, bizimle zenginleşmek isteyenler buraya geliyor...

Erstmal muss man ja aufbröseln, wer ist uns, wer hat hier was aufgebaut? Öncelikle onu yıkmak gerekiyor, kim bu, kim ne yapmış burayı?

Wer meckert da gerade so laut? Şu anda kim bu kadar yüksek sesle şikayet ediyor?

Hat derjenige überhaupt das Recht, in irgendeiner Form zu meckern? Kişinin herhangi bir şekilde şikayet hakkı var mı?

Jeder, der in einer Krisensituation wäre, würde flüchten. Kriz durumunda olan herkes kaçar.

Besonders wenn es um seine Familie und seine Kinder geht. Özellikle de ailesi ve çocukları söz konusu olduğunda.

Wie kann man das verurteilen und infrage stellen? Bunu nasıl yargılayabilir ve sorgulayabilirsiniz?

Es war für mich so, benim için böyleydi

ich wollte mich von diesen politischen Dingen komplett lösen. Bu politik şeylerden tamamen kopmak istedim.

Gar nichts damit zu tun haben. bununla hiçbir ilgisi yok.

Deswegen waren meine deutschen Texte extrem asozial. Bu yüzden Almanca şarkı sözlerim son derece asosyaldi.

Das war Rebellion, nicht gegen ein System draußen, Bu başkaldırıydı, dışarıdaki bir sisteme karşı değil,

sondern gegen ein ganz nahes, ein inneres, das Familiensystem quasi. ama çok yakın bir şeye, içsel bir şeye, tabiri caizse aile sistemine karşı.

So Songs wie "Lutsch meinen Schwanz", Yani şarkı sözleri: Sikimi emmek gibi şarkılar gibi

wir haben es damals Porno-Rap oder Asi-Rap genannt. o zamanlar buna porno rap ya da asi rap diyorduk.

Es kann sein, dass andere sagen, du bist ein sexistisches Stück Scheiße. İnsanlar senin cinsiyetçi bir bok parçası olduğunu söyleyebilir.

Aus deren Perspektive, Wahrnehmung, wird das auch so stimmen. Onların perspektifinden, algısından, bu da doğru olacaktır.

Für mich persönlich bin ich es nicht. Şahsen ben değilim.

Wenn ich etwas am Mikrofon auf einen Beat rekorde, Mikrofonda bir ritme göre bir şey kaydettiğimde,

ist da nicht unbedingt eine Person mit gemeint, bu bir kişi demek değil mi

dann ist diese Beleidigung, die vermeintliche, die steht so im Raum. o zaman bu sözde hakaret havada kalıyor.

Aber ich finde, sie wird durch diesen künstlerischen Rahmen relativiert. Ama bu sanatsal çerçeve tarafından perspektife yerleştirildiğini düşünüyorum.

Genauso, wie sich die Gewalt Terentino-Filmen Tıpkı Terentino filmlerindeki şiddet gibi.

durch den künstlerischen Anspruch des Filmes und seine Aussagen filmin sanatsal iddiası ve ifadeleri aracılığıyla

oder was auch immer relativiert. ya da onu perspektife sokan her neyse.

Deswegen habe ich auch kein Problem damit, o yüzden sorun yaşamıyorum

meine alten Songs stellenweise heute noch zu performen. bugün hala bazı eski şarkılarımı icra etmek için.

Deswegen finde ich Sachen in Songs auch okay, Bu yüzden şarkılarda her şeyin yolunda olduğunu düşünüyorum.

die ich in real life so nicht sagen würde. gerçek hayatta söylemeyeceğim.

Für mich in meiner Realität funktioniert das. Gerçekliğimde benim için bu işe yarıyor.

Das ist vielleicht schwer zu erklären, Açıklaması zor olabilir

aber ich glaube, es lässt sich vereinen. ama birleştirilebilir diye düşünüyorum.

Untertitel: ARD Text im Auftrag von FUNK, 2019 Alt başlık: FUNK tarafından yaptırılan ARD metni, 2019