×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Mozart - Die Zauberflöte (Opera), Die Zauberflöte [The Magic Flute] (08/16) dt./engl.

Die Zauberflöte [The Magic Flute] (08/16) dt./engl.

Prinz,

du stehst vor demTempel,

worin dein Mut geprüft werden wird.

Noch ist's Zeit zu weichen

einen Schritt weiter, und es ist zu spät.

Weisheitslehre sei mein Sieg;

Pamina mein Lohn!

Du unterziehst jeder Prüfung dich?

Jeder!

Deine Hand!

Willst auch du dir Weisheitslehre erkämpfen?

Kämpfen ist meine Sache nicht.

Ich verlang ja im Grunde auch gar keine Weisheit.

Ich bin nur so ein Naturmensch,

der sich mit Schlaf, Speise und Trank begnügt.

Und wenn es ja sein könnte,

daß ich mir einmal ein schönes Weibchen fange.

Die wirst du nie erhalten,

wenn du dich nicht unseren Prüfungen unterziehst.

Worin bestehen diese Prüfungen?

Dich allen unseren Gesetzen zu unterwerfen,

selbst den Tod nicht zu scheuen.

Ich bleibe ledig!

Wenn nun aber Sarastro ein Mädchen für dich hätte?

das an Farbe und Kleidung dir ganz gleich wäre?

Mir gleich?

Ist sie jung?

Jung und schön!

Und heißt?

Papagena.

die möcht ich aus bloßer Neugierde sehen.

Die wirst du nie erhalten,

wenn du dich nicht unseren Prüfungen unterziehst.

Sehen kannst du sie, - aber nicht sprechen.

Ja, ich kann still bleiben.

Deine Hand!

Du sollst sie sehen.

Dies ist der Anfang eurer Prüfungszeit.

Bewahret euch vor Weibertücken:

dies ist des Bundes erste Pflicht.

Manch weiser Mann ließ sich berücken,

er fehlte

und versah sich's nicht.

Verlassen sah er sich am Ende,

vergolten seine Treu' mit Hohn.

Vergebens rang er seine Hände,

Tod und Verzweiflung war sein Lohn.

He, Lichter her!

Lichter her!

Das ist doch wunderlich.

Ertrag es mit Geduld.

und denke, es ist der Götter Wille.

Wie, wie, wie?

Ihr an diesem Schreckensort?

Nie, nie, nie!

Kommt ihr wieder glücklich fort!

Tamino, dir ist Tod geschworen!

Du, Papageno, bist verloren!

Nein, nein, nein, das wär' zu viel.

Papageno, schweige still!

Willst du dein Gelübde brechen,

nicht mit Weibern hier zu sprechen?

Du hörst ja, wir sind beide hin.

Stille, sag ich, schweige still!

Immer still, und immer still!

Ganz nah' ist euch die Königin!

Sie drang im Tempel heimlich ein.

Wie? Was?

Sie soll im Tempel sein?

Stille, sag' ich, schweige still!

Wirst du immer so vermessen

deine Eidespflicht vergessen?

Tamino, hör'! Du bist verloren!

Gedenke an die Königin!

Man zischelt viel sich in die Ohren

von dieser Priester falschem Sinn.

Ein Weiser prüft und achtet nicht,

was der gemeine Pöbel spricht.

Man zischelt viel sich in die Ohren

Ein Weiser prüft Man zischelt viel sich in die Ohren

Von dieser Priester falschem Sinn.

Ein Weiser prüft Von dieser Priester falschem Sinn.

Man sagt, wer ihrem Bunde schwört,

Der fährt zur Höll' mit Haut und Haar.

Das wär', beim Teufel, unerhört!

Sag' an, Tamino, ist das wahr?

Geschwätz, von Weibern nachgemacht,

Von Heuchlern aber ausgedacht.

Doch sagt es auch die Königin.

Sie ist ein Weib, hat Weibersinn.

Sei still, mein Wort sei dir genug:

Denk' deiner Pflicht und handle klug.

Warum bist du mit uns so spröde?

Auch Papageno schweigt ... so rede!

Ich möchte gerne, woll ...

Still!

Ihr seht, dass ich nicht soll.

Still!

Daß ich nicht kann das Plaudern lassen,

Daß du nicht kannst das Plaudern lassen, Daß ich nicht kann das Plaudern lassen,

ist wahrlich eine Schand' für dich! ist wahrlich eine Schand' für mich!

Wir müßen sie mit Scham verlassen,

es plaudert keiner sicherlich.

Sie müßen uns mit Scham verlassen,

Sie müssen uns mit Scham verlassen, Wir müßen sie mit Scham verlassen,

es plaudert keiner sicherlich.

Von festem Geiste ist ein Mann,

er denket, was er sprechen kann.

Von festem Geiste ist ein Mann,

er denket, was er sprechen kann.

Entweiht ist die heilige Schwelle!

Hinab mit den Weibern zur Hölle!

O weh!

O weh! O weh! O weh!


Die Zauberflöte [The Magic Flute] (08/16) dt./engl. Die Zauberflöte [The Magic Flute] (08/16) dt./engl. Die Zauberflöte [Sihirli Flüt] (08/16) dt./engl.

Prinz,

du stehst vor demTempel,

worin dein Mut geprüft werden wird.

Noch ist's Zeit zu weichen

einen Schritt weiter, und es ist zu spät.

Weisheitslehre sei mein Sieg;

Pamina mein Lohn!

Du unterziehst jeder Prüfung dich? You subject yourself to every test?

Jeder!

Deine Hand!

Willst auch du dir Weisheitslehre erkämpfen? Do you also want to gain wisdom teachings?

Kämpfen ist meine Sache nicht. Fighting is not my thing.

Ich verlang ja im Grunde auch gar keine Weisheit. Basically, I am not asking for wisdom.

Ich bin nur so ein Naturmensch, I'm just such a nature person,

der sich mit Schlaf, Speise und Trank begnügt. who is content with sleep, food and drink.

Und wenn es ja sein könnte, And if it could be yes,

daß ich mir einmal ein schönes Weibchen fange. that I catch myself a beautiful female once.

Die wirst du nie erhalten, You will never get them,

wenn du dich nicht unseren Prüfungen unterziehst. if you do not submit to our tests.

Worin bestehen diese Prüfungen? What do these tests consist of?

Dich allen unseren Gesetzen zu unterwerfen, To submit to all our laws,

selbst den Tod nicht zu scheuen.

Ich bleibe ledig!

Wenn nun aber Sarastro ein Mädchen für dich hätte? But what if Sarastro had a girl for you?

das an Farbe und Kleidung dir ganz gleich wäre? that would be all the same to you in color and clothing?

Mir gleich? Equal to me?

Ist sie jung?

Jung und schön!

Und heißt?

Papagena.

die möcht ich aus bloßer Neugierde sehen. I would like to see them out of sheer curiosity.

Die wirst du nie erhalten, You will never get them,

wenn du dich nicht unseren Prüfungen unterziehst.

Sehen kannst du sie, - aber nicht sprechen. You can see them, but you can't speak.

Ja, ich kann still bleiben. Yes, I can stay still.

Deine Hand!

Du sollst sie sehen.

Dies ist der Anfang eurer Prüfungszeit.

Bewahret euch vor Weibertücken: Beware of women's tricks:

dies ist des Bundes erste Pflicht. this is the first duty of the federal government.

Manch weiser Mann ließ sich berücken, Many a wise man has been moved,

er fehlte he was absent

und versah sich's nicht. and did not miss it.

Verlassen sah er sich am Ende, Abandoned, he saw himself at the end,

vergolten seine Treu' mit Hohn. repaid his loyalty with scorn.

Vergebens rang er seine Hände, He wrung his hands in vain,

Tod und Verzweiflung war sein Lohn. Death and despair was his reward.

He, Lichter her! Hey, get the lights!

Lichter her! Lights here!

Das ist doch wunderlich. That's quaint.

Ertrag es mit Geduld. Yield it with patience.

und denke, es ist der Götter Wille. and think it is the will of the gods.

Wie, wie, wie?

Ihr an diesem Schreckensort? you in this place of terror?

Nie, nie, nie!

Kommt ihr wieder glücklich fort! Come away happy again!

Tamino, dir ist Tod geschworen! Tamino, you are sworn to death!

Du, Papageno, bist verloren! You, Papageno, are lost!

Nein, nein, nein, das wär' zu viel. No, no, no, that would be too much.

Papageno, schweige still! Papageno, shut up!

Willst du dein Gelübde brechen, Do you want to break your vow

nicht mit Weibern hier zu sprechen? not to speak to women here?

Du hörst ja, wir sind beide hin. You can hear we're both gone.

Stille, sag ich, schweige still! Shut up, I say, shut up!

Immer still, und immer still! Always still, and always still!

Ganz nah' ist euch die Königin! The queen is very close to you!

Sie drang im Tempel heimlich ein. She sneaked into the temple secretly.

Wie? Was? As? What?

Sie soll im Tempel sein? She's supposed to be in the temple?

Stille, sag' ich, schweige still! Shut up, I say, shut up!

Wirst du immer so vermessen Are you always so presumptuous?

deine Eidespflicht vergessen? forgot your oath?

Tamino, hör'! Du bist verloren! Tamino, listen! You are lost!

Gedenke an die Königin! Remember the Queen!

Man zischelt viel sich in die Ohren You hiss a lot in your ears

von dieser Priester falschem Sinn. from this priest false sense.

Ein Weiser prüft und achtet nicht, A wise man does not check or pay attention,

was der gemeine Pöbel spricht.

Man zischelt viel sich in die Ohren

Ein Weiser prüft Man zischelt viel sich in die Ohren A wise man examines one hisses much to himself in the ears

Von dieser Priester falschem Sinn.

Ein Weiser prüft Von dieser Priester falschem Sinn. A wise man examines From this priest false sense.

Man sagt, wer ihrem Bunde schwört, They say who swears to their covenant,

Der fährt zur Höll' mit Haut und Haar. He goes to hell with skin and hair.

Das wär', beim Teufel, unerhört! That would be outrageous!

Sag' an, Tamino, ist das wahr?

Geschwätz, von Weibern nachgemacht, Gossip imitated by women,

Von Heuchlern aber ausgedacht. But made up by hypocrites.

Doch sagt es auch die Königin. But the queen also says it.

Sie ist ein Weib, hat Weibersinn.

Sei still, mein Wort sei dir genug: Be still, my word is enough for you:

Denk' deiner Pflicht und handle klug. Think of your duty and act wisely.

Warum bist du mit uns so spröde? Why are you so brittle with us?

Auch Papageno schweigt ... so rede! Papageno is also silent ... so talk!

Ich möchte gerne, woll ... I would like to, want to ...

Still!

Ihr seht, dass ich nicht soll. You see that I am not supposed to.

Still!

Daß ich nicht kann das Plaudern lassen, That I can not leave the chatter,

Daß du nicht kannst das Plaudern lassen, Daß ich nicht kann das Plaudern lassen, That you can't stop chatting, that I can't stop chatting,

ist wahrlich eine Schand' für dich! ist wahrlich eine Schand' für mich!

Wir müßen sie mit Scham verlassen, We must leave them with shame,

es plaudert keiner sicherlich. there is no one chats certainly.

Sie müßen uns mit Scham verlassen,

Sie müssen uns mit Scham verlassen, Wir müßen sie mit Scham verlassen,

es plaudert keiner sicherlich.

Von festem Geiste ist ein Mann, Of a firm spirit is a man,

er denket, was er sprechen kann. he thinks what he can speak.

Von festem Geiste ist ein Mann,

er denket, was er sprechen kann.

Entweiht ist die heilige Schwelle! The sacred threshold is desecrated!

Hinab mit den Weibern zur Hölle! Down with the women to hell!

O weh!

O weh! O weh! O weh!