×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Paulo Coelho - Alkymisten, ALKYMISTEN - Part (7)

Han stanset. Øynene hans ble fylt av tårer når han snakket om Profeten. Han var en troende, og selv om han var både hissig og utålmodig, forsøkte han å leve livet sitt i tråd med muslimsk lov.

— Og det femte budet? spurte gutten.

— For to dager siden sa du at jeg aldri har drømt om å reise. Det femte budet for alle muslimer dreier seg om en reise. Vi plikter å dra, i hvert fall én gang i livet, til den hellige byen Mekka, som ligger mye lenger borte enn pyramidene. Men da jeg var ung, sparte jeg heller de få slantene jeg fikk for å kunne kjøpe denne butikken. Jeg tenkte at jeg skulle bli rik en dag, slik at jeg kunne dra til Mekka.

Penger tjente jeg også etter hvert, men jeg våget ikke å la noen andre ta seg av glassene. De er jo så skjøre. Samtidig så jeg mange mennesker gå forbi butikken min på vei til Mekka. Noen av pilegrimene var rike, men de fleste var mye fattigere enn meg.

- Alle dro og kom tilfredse tilbake, fortsatte han. - Og på dørene til husene sine hengte de opp bevisene på pilegrimsferden. En av dem, en skomaker som levde av å reparere sko og støvler, fortalte at han hadde vandret gjennom ørkenen i et år, og at det hadde gjort ham mindre sliten enn å gå to kvartaler i Tanger for å kjøpe skinn.

- Hvorfor drar du ikke til Mekka nå? spurte gutten.

- Fordi det er Mekka som holder meg levende. Det er det som får meg til å holde ut disse dagene her i butikken, den ene mer lik den andre, alle disse tause glassene som står i hyllene, frokosten og middagen i den tarvelige restauranten. Jeg er redd for å virkeliggjøre drømmen min, og så ikke ha flere grunner til å fortsette å leve.

- Du drømmer om sauer og pyramider, fortsatte han. — Du er annerledes enn meg, for du ønsker å gjøre drømmene dine til virkelighet. Jeg vil bare drømme om Mekka. Tusenvis av ganger har jeg forestilt meg reisen gjennom ørkenen, plassen med den hellige steinen, de syv gangene jeg må gå rundt den før jeg berører den.

Jeg har sett for meg menneskene som går ved siden av meg, foran meg, tenkt meg samtalene og bønnene vi er sammen om.

Men jeg er redd for å bli skuffet, og derfor foretrekker jeg å drømme.

Samme dag ga kjøpmannen gutten lov til å sette opp hyllen.

Ikke alle kan se drømmene på samme måte.

***

Enda to måneder gikk, og utstillingshyllen trakk mange kunder til butikken.

Gutten regnet ut at hvis han arbeidet i seks måneder til, ville han kunne dra tilbake til Spania og kjøpe seksti sauer, og seksti sauer til.

På under et år ville han ha fordoblet saueflokken, og dessuten kunne han handle med araberne, for nå snakket han språket deres.

Han hadde ikke brukt Urim og Tumim etter den morgenen på markedsplassen, for Egypt ble ikke annet enn en drøm, like fjern for ham som byen Mekka var for kjøpmannen.

Men nå var gutten tilfreds med arbeidet, og det gikk ikke en dag uten at han gledet seg til å seile ut fra Tarifa som en seierherre.

«Husk at du alltid må vite hva du vil,» hadde den gamle kongen sagt.

Gutten visste det, og det var det han arbeidet for.

Kanskje skatten hans hadde vært å komme hit til dette fremmede landet, møte en kjeltring og fordoble saueflokken sin uten å ha brukt en øre.

Han var stolt av seg selv. Han hadde lært viktige ting, som å handle med glass, som et språk uten ord, som tegnene. En ettermiddag traff han en mann øverst ope i gaten som klaget over at det ikke var mulig å finne et skikkelig sted der man kunne få seg noe å drikke etter å ha gått den bratte bakken. Gutten, som kjente tegnenes språk, ba om å få noen ord med glasshandleren.

— La oss selge te til de som kommer oppover bakken her, sa han.

— Det er mange som selger te heromkring, svarte kjøpmannen.

- Vi kan selge te i glass. På den måten vil folk både få te og anledning til å kjøpe glasset de drikker av. Skjønnheten er det som først og fremst forfører menneskene.

Kjøpmannen ble sittende og se på gutten. Han svarte ikke. Men samme ettermiddag, etter å ha stengt butikken og bedt bønnene sine, satte han seg ut på trammen sammen med gutten og inviterte ham til å røke narguile — denne merkelige vannpipen som araberne brukte.

- Hva er det du arbeider for? spurte den gamle glasshandleren.

— Det har jeg jo fortalt deg. Jeg trenger penger så jeg kan kjøpe sauene tilbake.

Den gamle mannen la mer kull under vannpipen og tok et dypt drag.

— Jeg har hatt denne butikken i tredve år. Jeg vet forskjellen på godt og dårlig glass, og jeg vet alt som er verdt å vite om produksjon, størrelse, bruksområder og omsetning. Hvis du serverer te I glass, vil forretningen vokse. Og da vil jeg måtte forandre min måte å leve på.

— Er ikke det bra?

- Jeg har vennet meg til livet mitt. Før du kom, følte jeg at jeg hadde kastet bort mye tid her på det samme stedet, mens alle vennene mine flyttet, gikk nedenom eller hadde fremgang. Det gjorde meg deprimert. Nå vet jeg at jeg tok feil: butikken er akkurat så stor som jeg alltid har ønsket at den skal være. Jeg vil ikke ha forandringer. Jeg er altfor vant med meg selv.

Gutten visste ikke riktig hva han skulle si. Den gamle fortsatte:

— Du har vært en velsignelse for meg. Og i dag innser jeg én ting: Enhver velsignelse som ikke er velkommen, vil forvandle seg til en forbannelse. Jeg ønsker ikke mer av livet. Og du tvinger meg til å se rikdommer og horisonter jeg aldri har sett før. Nå som jeg har sett dem, vil jeg føle meg tristere enn jeg følte meg før. For jeg vet at jeg kan få alt, men det vil jeg ikke ha.

«Enda godt at jeg ikke sa noe til bakeren,» tenkte gutten.

De fortsatte å dampe på vannpipen mens solen gikk ned. De snakket arabisk sammen, og gutten følte seg tilfreds med seg selv. Det var en gang da han trodde at sauene kunne lære ham alt om verden. Men arabisk kunne de ikke lære ham.

«Så er det vel også andre ting her i verden som sauene ikke kan lære meg,» tenkte gutten mens han betraktet kjøpmannen. «De ønsker ikke annet enn å fylle magen med mat og vann. Det er vel heller sånn at de ikke lærer bort, men at jeg lærer.»

— Maktub, sa kjøpmannen til slutt.

— Hva betyr det?

— Du må være født araber for å forstå det, svarte han: — Men det betyr noe sånt som «det står skrevet.»

Og mens han slukket vannpipen, sa han at gutten kunne begynne å selge te i glassene. Iblant er det umulig å stanse livets elv.

***

Menneskene kom pustende og pesende oppover den bratte bakken. Og der, øverst oppe, lå en butikk med vakre gjenstander av glass og krystall.

De gikk inn, og ble servert forfriskende peppermyntete i utsøkte glass.

— Dette har min kone aldri tenkt på, sa en og kjøpte noen glass. De skulle få besøk samme kveld, og gjestene ville bli imponert av de pene glassene. En annen sa at te alltid smaker best når den serveres i glass, for da kommer aromaen bedre fram. En tredje sa til og med at det var tradisjon i Østen å drikke te av glass på grunn av dets magiske krefter.

Nyheten spredte seg raskt, og mange gikk opp den bratte gaten for å besøke butikken som gjorde noe nytt i en så gammel geskjeft. Det ble åpnet andre butikker der de serverte te i glass, men de lå ikke på toppen av en bratt bakke og var derfor alltid folketomme.

Kjøpmannen måtte ansette to medhjelpere til. Og etter hvert importerte han — i tillegg til glass — store mengder med te som hver dag ble drukket av menn og kvinner som tørstet etter nye opplevelser.

Og slik gikk seks måneder.

***

Gutten våknet før soloppgang. Elleve måneder og ni dager hadde gått siden han første gang satte foten på det afrikanske kontinentet.

Han kledde seg på arabisk vis i en hvit kittel som han hadde kjøpt spesielt med tanke på denne dagen.

Så festet han hodetørklet med et bånd av kamelhår, stakk føttene ned i de nye sandalene og gikk ned uten å lage en lyd.

Byen sov fortsatt. Han smurte seg et stykke brød og drakk et glass varm te. Deretter satte han seg ut på trammen og tente vannpipen.

Han røkte i taushet, uten å tenke på noe som helst, og alt han hørte var det evige suset av vinden som brakte med seg ørkenens dufter.

Da han hadde røkt ferdig, stakk han hendene i lommene på kittelen og ble sittende noen minutter og tenke på hva han hadde der.

Det var en stor bunke penger, nok til å kjøpe hundre og tyve sauer, en returbillett og et brev som ga ham rett til å drive handel mellom Spania og det landet han nå befant seg i.

Han ventet tålmodig til den gamle våknet og åpnet butikken. Så gikk de ut for å drikke te sammen.

— Jeg reiser i dag, sa gutten. — Jeg har penger nok til å kjøpe sauene mine. Du har penger nok til å reise til Mekka.

Den gamle var taus.

— Jeg vil be om din velsignelse, fortsatte gutten. — Du har hjulpet meg.

Den gamle mannen traktet teen, fortsatt i taushet. Til slutt snudde han seg mot gutten.

- Jeg er stolt av deg, sa han. — Du har gitt butikken min sjel. Men du vet godt at jeg ikke drar til Mekka. Som du også vet at du ikke vil dra tilbake for å kjøpe sauer.

— Hvem har fortalt deg det? spurte gutten forbauset.

— Maktub, var alt den gamle glasshandleren sa.

Så ga han gutten sin velsignelse.

***

Gutten gikk opp til rommet sitt og pakket alt han eide. Det ble tre fulle reisevesker. På vei ut fikk han øye på den gamle gjetervesken i et hjørne. Den var slitt og krøllete, og det var lenge siden han hadde skjenket den en tanke. Inni lå fortsatt boken og kappen. Idet han tok ut kappen, som han tenkte han kunne gi til en eller annen guttunge han traff ute på gaten, trillet de to steinene ut på gulvet. Urim og Tumim.

Gutten kom til å tenke på den gamle kongen, og det slo ham at det var evigheter siden sist. I ett år hadde han arbeidet uten stans, med ett mål for øye, og det var å legge seg opp penger slik at han slapp å vende tilbake til Spania med bøyd hode.

«Gi aldri opp drømmene dine,» hadde den gamle kongen sagt. «Følg tegnene.»

Gutten plukket Urim og Tumim opp fra gulvet, og på ny fikk han den underlige fornemmelsen av at kongen var hos ham. Et helt år hadde han slitt og strevet, og tegnene fortalte ham at oppbruddets time var kommet.

«Jeg er på vei hjem for å bli den samme som jeg var før,» tenkte gutten. «Bortsett fra at jeg nå kan arabisk, og det er noe sauene ikke har lært meg.»

Men sauene hadde tross alt lært ham noe som var mye viktigere: at det fantes et språk i verden som alle forstod, et språk som gutten hadde brukt i hele denne tiden for å få butikken til å blomstre. Det var entusiasmens språk, språket som tilhørte det du gjør av lyst og kjærlighet underveis til det du drømmer om eller tror på. Tanger var ikke lenger en fremmed by og han følte at han kunne erobre verden på samme måte som han hadde erobret denne byen.

«Når det er noe du ønsker,» vil hele universet arbeide for at ønsket ditt skal bli oppfylt,» hadde den gamle kongen sagt.

Men han hadde ikke sagt et ord om kjeltringer, om endeløse ørkener, om mennesker som kjenner sine drømmer, men ikke ønsker å gjøre dem til virkelighet. Den gamle kongen hadde ikke fortalt at pyramidene bare var en haug med steiner, og at alle og enhver kunne bygge en i sin egen bakgård. Og han hadde glemt å si at når du har penger nok til å kjøpe en større saueflokk enn den du hadde, så burde du også kjøpe den.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Han stanset. Il|s'est arrêté |He stopped. |si fermò He stopped. Il s'est arrêté. Øynene hans ble fylt av tårer når han snakket om Profeten. Les yeux|son|devinrent|remplis|de|larmes|quand|il|parlait|de|le Prophète |||filled||tears||||| His eyes filled with tears when he talked about the Prophet. Ses yeux se sont remplis de larmes quand il parlait du Prophète. Han var en troende, og selv om han var både hissig og utålmodig, forsøkte han å leve livet sitt i tråd med muslimsk lov. Il|était|un|croyant|et|même|si|il|était|à la fois|colérique|et|impatient|essayait|il|de|vivre|sa vie|son|en|accord|avec|musulmane|loi |||believer|||||||hot-tempered||impatient|tried|||live||||in accordance with||Muslim law|law ||||||||||irascibile||impeccabile||||||||||| He was a believer, and although he was hot-tempered and impatient, he tried to live his life in accordance with Muslim law. Il était croyant, et même s'il était à la fois colérique et impatient, il essayait de vivre sa vie selon la loi musulmane.

— Og det femte budet? spurte gutten. Et|le|cinquième|commandement|demanda|le garçon |||the commandment|| |||comandamento|| — And the fifth commandment? asked the boy. — Et le cinquième commandement ? demanda le garçon.

— For to dager siden sa du at jeg aldri har drømt om å reise. Il y a|deux|jours|depuis|a dit|tu|que|je|jamais|ai|rêvé|de|à|voyager ||||||||never||||| — Two days ago you said that I have never dreamed of traveling. — Il y a deux jours, tu as dit que je n'ai jamais rêvé de voyager. Det femte budet for alle muslimer dreier seg om en reise. Le|cinquième|commandement|pour|tous|musulmans|concerne|elle-même|à propos de|un|voyage |||||Muslims|concerns|||| The fifth commandment for all Muslims concerns a journey. Le cinquième commandement pour tous les musulmans concerne un voyage. Vi plikter å dra, i hvert fall én gang i livet, til den hellige byen Mekka, som ligger mye lenger borte enn pyramidene. Nous|devons|à|partir|en|chaque|cas|une|fois|dans|vie|vers|la|sainte|ville|La Mecque|qui|est située|beaucoup|plus|loin|que|les pyramides |are obliged||||||||||||||Mecca||||||| We are obliged to go, at least once in our lives, to the holy city of Mecca, which is much further away than the pyramids. Nous avons l'obligation d'y aller, au moins une fois dans notre vie, à la ville sainte de La Mecque, qui est beaucoup plus loin que les pyramides. Men da jeg var ung, sparte jeg heller de få slantene jeg fikk for å kunne kjøpe denne butikken. Mais|quand|je|étais|jeune|épargnais|je|plutôt|les|quelques|pièces de monnaie|je|recevais|pour|à|pouvoir|acheter|ce|magasin |||||saved up|||||small amounts of money|||||||| But when I was young, I rather saved the few pennies I got to be able to buy this shop. Mais quand j'étais jeune, je préférais économiser les quelques pièces que je recevais pour pouvoir acheter ce magasin. Jeg tenkte at jeg skulle bli rik en dag, slik at jeg kunne dra til Mekka. Je|pensais|que|je|devrais|devenir|riche|un|jour|ainsi|que|je|pouvais|aller|à|La Mecque I thought that one day I would become rich so that I could go to Mecca. Je pensais que je deviendrais riche un jour, afin de pouvoir aller à La Mecque.

Penger tjente jeg også etter hvert, men jeg våget ikke å la noen andre ta seg av glassene. Argent|gagné|je|aussi|après|un certain temps|mais|je|osais|pas|à|laisser|quelqu'un|d'autres|prendre|soin|de|les verres money|earned|||||||dared||||||||| I also earned money eventually, but I did not dare to let someone else take care of the glasses. J'ai aussi gagné de l'argent au fil du temps, mais je n'osais pas laisser quelqu'un d'autre s'occuper des verres. De er jo så skjøre. Ils|sont|donc|si|fragiles ||||so fragile They are so fragile. Ils sont si fragiles. Samtidig så jeg mange mennesker gå forbi butikken min på vei til Mekka. En même temps|ai vu|je|beaucoup de|gens|marcher|devant|le magasin|mon|en|chemin|vers|La Mecque at the same time|so||many||||||||| At the same time, I saw many people passing by my shop on their way to Mecca. En même temps, je voyais beaucoup de gens passer devant ma boutique en direction de La Mecque. Noen av pilegrimene var rike, men de fleste var mye fattigere enn meg. Certains|des|pèlerins|étaient|riches|mais|de|la plupart||beaucoup|plus pauvres|que|moi ||the pilgrims||||||||poorer|| Some of the pilgrims were rich, but most were much poorer than me. Certains des pèlerins étaient riches, mais la plupart étaient beaucoup plus pauvres que moi.

- Alle dro og kom tilfredse tilbake, fortsatte han. Tous|sont partis|et|sont revenus|satisfaits|à nouveau|continua|il ||||satisfied||continued| - Everyone went and came back satisfied, he continued. - Tout le monde est parti et est revenu satisfait, continua-t-il. - Og på dørene til husene sine hengte de opp bevisene på pilegrimsferden. Et|sur|les portes|des|maisons|leurs|accrochèrent|les|en|preuves|de|pèlerinage ||the doors||||hung up|||the evidence||pilgrimage - And on the doors of their houses, they hung up the evidence of the pilgrimage. - Et aux portes de leurs maisons, ils accrochaient les preuves de leur pèlerinage. En av dem, en skomaker som levde av å reparere sko og støvler, fortalte at han hadde vandret gjennom ørkenen i et år, og at det hadde gjort ham mindre sliten enn å gå to kvartaler i Tanger for å kjøpe skinn. Un|de|eux|un|cordonnier|qui|vivait|de|à|réparer|chaussures|et|bottes|raconta|que|il|avait|marché|à travers|le désert|pendant|un|an|et|que|cela|avait|fait|lui|moins|fatigué|que|de|marcher|deux|quartiers|à|Tanger|pour|à|acheter|cuir ||||shoemaker||lived|||repair|shoes||boots|||||walked||the desert|||||||||||tired|||||two blocks||Tanger||||leather One of them, a shoemaker who made a living by repairing shoes and boots, said that he had been walking through the desert for a year, and that it had made him less tired than walking two blocks in Tangier to buy leather. L'un d'eux, un cordonnier qui vivait de la réparation de chaussures et de bottes, a raconté qu'il avait erré dans le désert pendant un an, et que cela l'avait rendu moins fatigué que de marcher deux pâtés de maisons à Tanger pour acheter du cuir.

- Hvorfor drar du ikke til Mekka nå? spurte gutten. Pourquoi|vas|tu|ne|à|La Mecque|maintenant|a demandé|le garçon - Why don't you go to Mecca now? asked the boy. - Pourquoi ne vas-tu pas à La Mecque maintenant ? demanda le garçon.

- Fordi det er Mekka som holder meg levende. Parce que|cela|est|La Mecque|qui|garde|moi|vivant |||||||alive - Because it is Mecca that keeps me alive. - Parce que c'est La Mecque qui me garde en vie. Det er det som får meg til å holde ut disse dagene her i butikken, den ene mer lik den andre, alle disse tause glassene som står i hyllene, frokosten og middagen i den tarvelige restauranten. Cela|est|cela|qui|me fait|me|à||tenir|bon|ces|jours|ici|dans|le magasin|le|un|plus|semblable|le|autre|tous|ces|silencieux|verres|qui|sont|dans|les étagères|le petit déjeuner|et|le dîner|dans|le|sordide|restaurant ||||||to|||||||||it|one||like|||||silent|the glasses||||the shelves||||||shabby|restaurant |||||||||||||||||||||||silenziosi|||||||||||modesta| That's what makes me endure these days here in the shop, one more like the other, all these silent glasses on the shelves, breakfast and dinner in the tacky restaurant. C'est ce qui me fait tenir ces jours ici dans le magasin, un jour semblable à l'autre, tous ces verres silencieux qui sont sur les étagères, le petit déjeuner et le dîner dans le restaurant miteux. Jeg er redd for å virkeliggjøre drømmen min, og så ikke ha flere grunner til å fortsette å leve. Je|suis|peur|de|à||||||||||||||vivre |||||realize||||||||reasons||||| I'm afraid to make my dream come true, and then not have more reasons to continue living. J'ai peur de réaliser mon rêve, et de ne plus avoir de raisons de continuer à vivre.

- Du drømmer om sauer og pyramider, fortsatte han. Tu|rêves|de|moutons|et|pyramides|continua|il - You dream of sheep and pyramids, he continued. - Tu rêves de moutons et de pyramides, continua-t-il. — Du er annerledes enn meg, for du ønsker å gjøre drømmene dine til virkelighet. Tu|es|différent|que|moi|car|tu|veux|à|réaliser|tes rêves|tes|en|réalité you|||||||||||||reality — You are different from me, because you want to make your dreams come true. — Tu es différent de moi, car tu souhaites réaliser tes rêves. Jeg vil bare drømme om Mekka. Je|veux|seulement|rêver|de|La Mecque I just want to dream of Mecca. Je veux juste rêver de La Mecque. Tusenvis av ganger har jeg forestilt meg reisen gjennom ørkenen, plassen med den hellige steinen, de syv gangene jeg må gå rundt den før jeg berører den. Des milliers|de|fois|ai|je|imaginé|moi|voyage|à travers|le désert|l'endroit|avec|la|sacrée|pierre|les|sept|fois|je|dois|marcher|autour|elle|avant|je|touche|elle thousands||times|||imagined||||the desert||||holy||||times||||||||touch| Thousands of times I have imagined the journey through the desert, the place with the sacred stone, the seven times I have to walk around it before I touch it. Des milliers de fois, j'ai imaginé le voyage à travers le désert, la place avec la pierre sacrée, les sept fois que je dois faire le tour avant de la toucher.

Jeg har sett for meg menneskene som går ved siden av meg, foran meg, tenkt meg samtalene og bønnene vi er sammen om. Je|ai|vu|pour|moi|les gens|qui|marchent|à|côté|de|moi|devant|moi|pensé|moi|les conversations|et|les prières|nous|sommes|ensemble|sur ||||||||||||in front of||||the conversations||prayers|||| I have imagined the people walking beside me, in front of me, imagined the conversations and prayers we have together. J'ai imaginé les gens qui marchent à mes côtés, devant moi, pensé aux conversations et aux prières que nous partageons.

Men jeg er redd for å bli skuffet, og derfor foretrekker jeg å drømme. Mais|je|suis|peur|de|à|devenir|déçu|et|donc|préfère|je|à|rêver |||||||disappointed|||prefer||| But I am afraid of being disappointed, and therefore I prefer to dream. Mais j'ai peur d'être déçu, et c'est pourquoi je préfère rêver.

Samme dag ga kjøpmannen gutten lov til å sette opp hyllen. même|jour|a donné|le marchand|le garçon|permission|de||mettre|en|étagère ||gave|the shopkeeper|||||||the shelf On the same day, the merchant allowed the boy to set up the shelf. Le même jour, le commerçant a permis au garçon de monter l'étagère.

Ikke alle kan se drømmene på samme måte. Ne|tous|peuvent|voir|les rêves|de|la même|manière ||||the dreams||| Not everyone can see dreams in the same way. Tout le monde ne peut pas voir les rêves de la même manière.

\*\*\* \*\*\*

Enda to måneder gikk, og utstillingshyllen trakk mange kunder til butikken. encore|deux|mois|passèrent|et|étagère d'exposition|attirait|beaucoup de|clients|à|le magasin even||months|||the display shelf|attracted|||| Another two months passed, and the display shelf attracted many customers to the store. Encore deux mois passèrent, et l'étagère d'exposition attira de nombreux clients dans le magasin.

Gutten regnet ut at hvis han arbeidet i seks måneder til, ville han kunne dra tilbake til Spania og kjøpe seksti sauer, og seksti sauer til. Le garçon|calcula|que|si|il|il|travaillait|pendant|six|mois|de plus|pourrait|il|pourrait|retourner||en|Espagne|et|acheter|soixante|moutons|et|soixante|moutons|de plus |calculated|||||||||||||||||||||||| The boy calculated that if he worked for another six months, he would be able to go back to Spain and buy sixty sheep, and sixty more sheep. Le garçon calcula que s'il travaillait encore six mois, il pourrait retourner en Espagne et acheter soixante moutons, et soixante moutons de plus.

På under et år ville han ha fordoblet saueflokken, og dessuten kunne han handle med araberne, for nå snakket han språket deres. En|moins de|un|an|aurait|il|avoir|doublé|le troupeau de moutons|et|en plus|pourrait|il|commercer|avec|les Arabes|car|maintenant|parlait|il|la langue|leur |||||||doubled|||furthermore|||||the Arabs|||||| In less than a year he would have doubled the flock of sheep, and besides, he could trade with the Arabs, for now he spoke their language. En moins d'un an, il aurait doublé son troupeau de moutons, et de plus, il pourrait commercer avec les Arabes, car maintenant il parlait leur langue.

Han hadde ikke brukt Urim og Tumim etter den morgenen på markedsplassen, for Egypt ble ikke annet enn en drøm, like fjern for ham som byen Mekka var for kjøpmannen. Il|avait|pas|utilisé|Urim|et|Tumim|après|ce|matin|sur|place du marché|car|Égypte|devenait|pas|autre|que|un|rêve|aussi|éloigné|pour|lui|comme|ville|La Mecque|était|pour|le marchand |||||||||||||||||||||distant|||||Mecca||| He had not used the Urim and Thummim after that morning in the marketplace, for Egypt became nothing but a dream, as distant to him as the city of Mecca was to the merchant. Il n'avait pas utilisé l'Urim et le Tumim depuis ce matin-là sur le marché, car l'Égypte n'était rien d'autre qu'un rêve, aussi lointaine pour lui que la ville de La Mecque l'était pour le marchand.

Men nå var gutten tilfreds med arbeidet, og det gikk ikke en dag uten at han gledet seg til å seile ut fra Tarifa som en seierherre. Mais|maintenant|était|le garçon|satisfait|avec|travail|et|cela|passait|pas|un|jour|sans|que|il|se réjouissait|lui-même|de||naviguer|dehors|de|Tarifa|comme|un|vainqueur |||the boy|satisfied||||||||||||||||sail out|||Tarifa|||victorious hero But now the boy was satisfied with his work, and not a day passed without him looking forward to sailing out of Tarifa as a victor. Mais maintenant, le garçon était satisfait de son travail, et il ne se passait pas un jour sans qu'il se réjouisse de naviguer depuis Tarifa comme un vainqueur.

«Husk at du alltid må vite hva du vil,» hadde den gamle kongen sagt. Souviens|que|tu|toujours|dois|savoir|ce que|tu|veux|avait|le|vieux|roi|dit "Remember you must always know what you want," the old king had said. «Souviens-toi que tu dois toujours savoir ce que tu veux,» avait dit le vieux roi.

Gutten visste det, og det var det han arbeidet for. Le garçon|savait|cela|et|cela|était|cela|il|travaillait|pour ||||||||worked| The boy knew it, and it was what he worked for. Le garçon le savait, et c'était pour cela qu'il travaillait.

Kanskje skatten hans hadde vært å komme hit til dette fremmede landet, møte en kjeltring og fordoble saueflokken sin uten å ha brukt en øre. Peut-être|trésor|son|avait|été|à|venir|ici|dans|ce|étranger|pays|rencontrer|un|bandit|et|doubler|troupeau de moutons|ses|sans|à|avoir|utilisé|un|centime |the treasure|||||||||||||crook||double||||||||penny Perhaps his treasure had been to come here to this strange land, meet a crook, and double his flock without spending a penny. Peut-être que son trésor était d'être venu ici dans ce pays étranger, de rencontrer un voyou et de doubler son troupeau de moutons sans avoir dépensé un sou.

Han var stolt av seg selv. Il|était|fier|de|lui-même|même ||proud||| Il était fier de lui. Han hadde lært viktige ting, som å handle med glass, som et språk uten ord, som tegnene. Il|avait|appris|importantes|choses|comme|à|agir|avec|verre|comme|un|langue|sans|mots|comme|les signes |||important||such as|||||||||||the signs He had learned important things, like dealing with glass, like a language without words, like the signs. Il avait appris des choses importantes, comme faire du commerce avec du verre, comme un langage sans mots, comme des signes. En ettermiddag traff han en mann øverst ope i gaten som klaget over at det ikke var mulig å finne et skikkelig sted der man kunne få seg noe å drikke etter å ha gått den bratte bakken. Une|après-midi|a rencontré|il|un|homme|en haut|ouvert|dans|la rue|qui|se plaignait|de|que|il|pas|était|possible|de|trouver|un|convenable|endroit|où|on|pouvait|obtenir|quelque chose|à boire|de|boire|après|de|avoir|marché|la|raide|colline ||met||||at the top|top of||||complained||||||||||decent|||||||||||||||steep| One afternoon he met a man at the top of the street who complained that it was not possible to find a proper place where you could get something to drink after walking the steep hill. Un après-midi, il a rencontré un homme en haut de la rue qui se plaignait qu'il était impossible de trouver un endroit convenable pour boire quelque chose après avoir monté la pente raide. Gutten, som kjente tegnenes språk, ba om å få noen ord med glasshandleren. Le garçon|qui|connaissait|des signes|langue|demanda|de|à|recevoir|quelques|mots|avec|le marchand de verre |||the signs'||asked||||||| The boy, who knew the language of signs, asked to have a few words with the glass merchant. Le garçon, qui connaissait le langage des signes, demanda à parler quelques mots avec le marchand de verre.

— La oss selge te til de som kommer oppover bakken her, sa han. (article défini féminin singulier)|nous|vendre|thé|à|ceux|qui|viennent|vers le haut|la colline|ici|dit|il ||||||||up the|||| — Vendez-nous du thé à ceux qui montent la colline ici, dit-il.

— Det er mange som selger te heromkring, svarte kjøpmannen. Il|est|beaucoup|qui|vendent|thé|dans les environs|répondit|le marchand ||||||around here|answered|the shopkeeper "There are many who sell tea around here," replied the merchant. — Il y a beaucoup de gens qui vendent du thé dans les parages, répondit le commerçant.

- Vi kan selge te i glass. Nous|pouvons|vendre|thé|dans|verre - We can sell tea in glass. - Nous pouvons vendre du thé dans des verres. På den måten vil folk både få te og anledning til å kjøpe glasset de drikker av. Par|le|manière|fera|les gens|à la fois|recevoir|thé|et|occasion|de|à|acheter|le verre|dont|boit|de |||||||||reason||||the glass||| That way, people will both get tea and the opportunity to buy the glass they drink from. De cette manière, les gens auront à la fois du thé et l'occasion d'acheter le verre dont ils boivent. Skjønnheten er det som først og fremst forfører menneskene. La beauté|est|ce|qui|d'abord|et|principalement|séduit|les gens beauty||||||foremost|seduces| Beauty is what primarily seduces people. La beauté est ce qui séduit avant tout les gens.

Kjøpmannen ble sittende og se på gutten. Le marchand|resta|assis|et|à regarder|le|garçon The merchant||sitting|||| The merchant sat and watched the boy. Le marchand est resté là à regarder le garçon. Han svarte ikke. Il|a répondu|pas |answered| He did not answer. Il ne répondit pas. Men samme ettermiddag, etter å ha stengt butikken og bedt bønnene sine, satte han seg ut på trammen sammen med gutten og inviterte ham til å røke narguile — denne merkelige vannpipen som araberne brukte. Mais|même|après-midi|après|de||||||||||||||||||||||fumer|narguilé|ce|étrange|pipe à eau|que|les Arabes|utilisaient ||||||closed|||said|his prayers|||||||veranda|||||||||smoke|hookah pipe||strange|water pipe||| But that afternoon, after closing the shop and saying his prayers, he sat down on the tram with the boy and invited him to smoke the narguile—that strange hookah used by the Arabs. Mais le même après-midi, après avoir fermé le magasin et prié ses prières, il s'est assis sur le porche avec le garçon et l'a invité à fumer le narguilé — cette étrange pipe à eau que les Arabes utilisaient.

- Hva er det du arbeider for? spurte den gamle glasshandleren. Qu'est-ce que|est|cela|tu|travailles|pour|demanda|le|vieux|marchand de verre - What are you working for? asked the old glass merchant. - Pour quoi travailles-tu ? demanda le vieux vitrier.

— Det har jeg jo fortalt deg. Cela|a|je|déjà|dit|à toi — I have told you that. — Je te l'ai déjà dit. Jeg trenger penger så jeg kan kjøpe sauene tilbake. Je|besoin de|argent|afin de|je|peux|acheter|les moutons|de retour J'ai besoin d'argent pour pouvoir racheter les moutons.

Den gamle mannen la mer kull under vannpipen og tok et dypt drag. Le|vieux|homme|met|plus|charbon|sous|la pipe à eau|et|prit|et|profondément|inhalation |||||coal||the water pipe|||||drag The old man put more coal under the hookah and took a deep drag. Le vieil homme a ajouté plus de charbon sous la pipe à eau et a pris une profonde bouffée.

— Jeg har hatt denne butikken i tredve år. Je|ai|eu|ce|magasin|pendant|trente|ans ||||||thirty| — I have owned this store for thirty years. — J'ai eu ce magasin pendant trente ans. Jeg vet forskjellen på godt og dårlig glass, og jeg vet alt som er verdt å vite om produksjon, størrelse, bruksområder og omsetning. Je|sais|la différence|entre|bon|et|mauvais|verre|et|je|sais|tout|qui|est|digne|de|savoir|sur|production|taille|domaines d'application|et|chiffre d'affaires ||the difference||||||||||||worth||||production||uses||sales and distribution I know the difference between good and bad glass, and I know everything worth knowing about production, size, applications, and sales. Je connais la différence entre le bon et le mauvais verre, et je sais tout ce qu'il faut savoir sur la production, la taille, les usages et le chiffre d'affaires. Hvis du serverer te I glass, vil forretningen vokse. Si|tu|sers|thé|dans|verre|va|l'affaire|croître ||||||will|the business|grow If you serve tea in glass, the business will grow. Si vous servez du thé dans des verres, l'affaire va prospérer. Og da vil jeg måtte forandre min måte å leve på. Et|alors|(verbe auxiliaire futur)|je|devrai|changer|ma|façon|de|vivre|sur |||||change||||live| And then I will have to change my way of living. Et donc je devrai changer ma façon de vivre.

— Er ikke det bra? Est|pas|cela|bien — Isn't that good? — N'est-ce pas bien ?

- Jeg har vennet meg til livet mitt. Je|ai|habitué|moi|à|vie|mon ||gotten|||| - I have got used to my life. - Je me suis habitué à ma vie. Før du kom, følte jeg at jeg hadde kastet bort mye tid her på det samme stedet, mens alle vennene mine flyttet, gikk nedenom eller hadde fremgang. Avant|tu|es venu|ai ressenti|je|que||avais|gaspillé|perdu|beaucoup|temps|ici|sur|le|même|endroit|pendant que|tous|amis|mes|ont déménagé|sont allés|en bas|ou|avaient|progrès ||||||||||||||||place|||||||went under|||making progress Before you came, I felt like I wasted a lot of time here in the same place, while all my friends moved, went down, or prospered. Avant que tu ne viennes, je sentais que j'avais perdu beaucoup de temps ici au même endroit, tandis que tous mes amis déménageaient, tombaient ou progressaient. Det gjorde meg deprimert. Cela|a rendu|me|déprimé |||depressed It made me depressed. Cela m'a rendu déprimé. Nå vet jeg at jeg tok feil: butikken er akkurat så stor som jeg alltid har ønsket at den skal være. Maintenant|sais|je|que|je|ai pris|erreur|le magasin|est|exactement|si|grand|comme|je|toujours|ai|souhaité|que|il|doit|être ||||||wrong|||||||||||||| Now I know I was wrong: the store is just as big as I always wanted it to be. Maintenant je sais que j'avais tort : le magasin est exactement aussi grand que je l'ai toujours souhaité. Jeg vil ikke ha forandringer. Je|veux|ne|avoir|changements ||||changes I don't want changes. Je ne veux pas de changements. Jeg er altfor vant med meg selv. Je|suis|trop|habitué|à|moi|même I'm too used to myself. Je suis trop habitué à moi-même.

Gutten visste ikke riktig hva han skulle si. Le garçon|savait|pas|vraiment|quoi|il|devait|dire |||quite||||say The boy didn't quite know what to say. Le garçon ne savait pas vraiment quoi dire. Den gamle fortsatte: Le|vieux|continua Le vieux continua :

— Du har vært en velsignelse for meg. Tu|as|été|une|bénédiction|pour|moi ||||blessing|| — You have been a blessing to me. — Tu as été une bénédiction pour moi. Og i dag innser jeg én ting: Enhver velsignelse som ikke er velkommen, vil forvandle seg til en forbannelse. Et|en|jour|réalise|je|une|chose|Toute|bénédiction|qui|ne|est|bienvenue|va|se transformer|elle-même|en||malédiction |||realize||||every|blessing||||||transform||||curse And today I realize one thing: Any blessing that is not welcome will turn into a curse. Et aujourd'hui, je réalise une chose : toute bénédiction qui n'est pas bienvenue se transformera en malédiction. Jeg ønsker ikke mer av livet. Je|souhaite|pas|plus|de|la vie I||||| I don't want more from life. Je ne veux plus de la vie. Og du tvinger meg til å se rikdommer og horisonter jeg aldri har sett før. Et|tu|forces|me|à|(particule verbale)|voir|richesses|et|horizons|je|jamais|ai|vu|auparavant ||"force" or "compel"|||||riches||horizons||||| And you force me to see riches and horizons I have never seen before. Et tu me forces à voir des richesses et des horizons que je n'ai jamais vus auparavant. Nå som jeg har sett dem, vil jeg føle meg tristere enn jeg følte meg før. Maintenant|comme|je|ai|vu|eux|vais|je|sentir|moi|plus triste|que|je|me suis senti|moi|avant ||||||||||sadder||||| ||||||||||triste||||| Now that I have seen them, I will feel sadder than I felt before. Maintenant que je les ai vus, je me sentirai plus triste que je ne l'étais avant. For jeg vet at jeg kan få alt, men det vil jeg ikke ha. |je|sais|que|je|peux|obtenir|tout|mais|cela|veux|je|ne|veux ||||||get||||||| Because I know I can have it all, but I don't want that. Car je sais que je peux tout avoir, mais je ne le veux pas.

«Enda godt at jeg ikke sa noe til bakeren,» tenkte gutten. encore|bien|que|je|ne|dis|rien|au|boulanger|pensa|le garçon even|good|||||||the baker|| "Good thing I didn't say anything to the baker," thought the boy. «Heureusement que je n'ai rien dit au boulanger,» pensa le garçon.

De fortsatte å dampe på vannpipen mens solen gikk ned. Ils|continuèrent|à|fumer|sur|la chicha|pendant que|le soleil|se|coucher |||smoke|||||| |||fumare|||||| They continued to vape on the hookah as the sun went down. Ils continuaient à fumer le narguilé pendant que le soleil se couchait. De snakket arabisk sammen, og gutten følte seg tilfreds med seg selv. Ils|parlaient|arabe|ensemble|et|le garçon|se sentait|lui-même|satisfait|avec|lui-même|même ||||||||satisfied||| Ils parlaient arabe ensemble, et le garçon se sentait satisfait de lui-même. Det var en gang da han trodde at sauene kunne lære ham alt om verden. Il|était|une|fois|quand|il|croyait|que|les moutons|pouvaient|apprendre|à lui|tout|sur|le monde ||||||thought|||||||| There was a time when he thought that the sheep could teach him everything about the world. Il était une fois où il croyait que les moutons pouvaient lui apprendre tout sur le monde. Men arabisk kunne de ikke lære ham. Mais|arabe|pouvaient|lui|ne|apprendre|lui |Arabic||||| But they could not teach him Arabic. Mais l'arabe, ils ne pouvaient pas lui apprendre.

«Så er det vel også andre ting her i verden som sauene ikke kan lære meg,» tenkte gutten mens han betraktet kjøpmannen. Alors|est|cela|probablement|aussi|d'autres|choses|ici|dans|le monde|que|les moutons|ne pas|peuvent|apprendre|moi|pensa|le garçon|pendant que|il|regardait|le marchand ||||||||||||||||||||observed| "Then there are also other things in this world that the sheep cannot teach me," thought the boy as he looked at the merchant. «Il y a sûrement d'autres choses dans ce monde que les moutons ne peuvent pas m'apprendre,» pensa le garçon en observant le marchand. «De ønsker ikke annet enn å fylle magen med mat og vann. Ils|veulent|pas|autre|que|à|remplir|l'estomac|avec|nourriture|et|eau ||||||fill|stomach|||| "They want nothing more than to fill their bellies with food and water. «Ils ne désirent rien d'autre que de remplir leur ventre de nourriture et d'eau. Det er vel heller sånn at de ikke lærer bort, men at jeg lærer.» Cela|est|probablement|plutôt|de cette façon|que|ils|ne|enseignent|aux autres|mais|que|je|apprends |is|probably|rather|||||||||| I guess it's rather that they don't teach, but that I learn." Il est plutôt vrai qu'ils n'enseignent pas, mais que c'est moi qui apprends.»

— Maktub, sa kjøpmannen til slutt. Maktub|à|marchand|à|la fin It is written.|||| "Maktub," said the merchant at last. — Maktub, dit le marchand à la fin.

— Hva betyr det? Qu'est-ce que|signifie|cela — Que signifie cela ?

— Du må være født araber for å forstå det, svarte han: — Men det betyr noe sånt som «det står skrevet.» Tu|dois|être|né|arabe|pour|à|comprendre|cela|répondit|il|Mais|cela|signifie|quelque chose|comme ça|qui|cela|est|écrit |||born|Arab|||||||||||||it|| — You must have been born an Arab to understand that, he replied: — But it means something like "it is written." — Tu dois être né arabe pour comprendre, répondit-il : — Mais cela signifie quelque chose comme « c'est écrit. »

Og mens han slukket vannpipen, sa han at gutten kunne begynne å selge te i glassene. Et|pendant|il|éteignait|la pipe à eau|il||que|le garçon|pouvait|commencer|à|vendre|le thé|dans|les verres |||put out|||||||||||| And as he extinguished the hookah, he said that the boy could start selling tea in the jars. Et pendant qu'il éteignait le narguilé, il dit que le garçon pouvait commencer à vendre du thé dans les verres. Iblant er det umulig å stanse livets elv. Parfois|est|il|impossible|de|arrêter|de la vie|rivière sometimes|||||stop|life's|river Sometimes it is impossible to stop the river of life. Parfois, il est impossible d'arrêter le fleuve de la vie.

\*\*\* \*\*\*

Menneskene kom pustende og pesende oppover den bratte bakken. Les gens|sont venus|haletants|et|essoufflés|en haut de|la|raide|colline ||"panting"||panting|up the hill||steep|the hill The people came panting and panting up the steep hill. Les gens montaient en haletant et en soufflant la pente raide. Og der, øverst oppe, lå en butikk med vakre gjenstander av glass og krystall. Et|là|tout en haut|en haut|se trouvait|une|boutique|avec|belles|objets|en|verre|et|cristal ||at the top||"was located"||||beautiful|objects||||crystal And there, at the very top, was a shop with beautiful glass and crystal items. Et là, tout en haut, se trouvait un magasin avec de beaux objets en verre et en cristal.

De gikk inn, og ble servert forfriskende peppermyntete i utsøkte glass. Ils|sont allés|à l'intérieur|et|ont été|servis|rafraîchissant|thé à la menthe|dans|exquis|verres |||||served|refreshing|peppermint tea||exquisite| They went inside and were served refreshing peppermint tea in exquisite glasses. Ils sont entrés et ont été servis avec un rafraîchissant thé à la menthe poivrée dans de magnifiques verres.

— Dette har min kone aldri tenkt på, sa en og kjøpte noen glass. Cela|a|ma|femme|jamais|pensé|à|dit|un|et|a acheté|quelques|verres |||wife||||||||| — My wife has never thought of this, said one and bought some glasses. — Cela, ma femme n'y a jamais pensé, dit l'un d'eux en achetant quelques verres. De skulle få besøk samme kveld, og gjestene ville bli imponert av de pene glassene. Ils|devraient|recevoir|visite|même|soir|et|les invités|seraient|être|impressionnés|par|les|jolis|verres |||||||the guests|||impressed|||pretty| They would have visitors that same evening, and the guests would be impressed by the pretty glasses. Ils allaient recevoir des invités le même soir, et les invités seraient impressionnés par les jolis verres. En annen sa at te alltid smaker best når den serveres i glass, for da kommer aromaen bedre fram. Un|autre|a dit|que|thé|toujours|goûte|mieux|quand|il|est servi|dans|verre|car|alors|vient|l'arôme|mieux|en avant ||||||tastes||||is served||||||the aroma||comes through better Another said that tea always tastes best when served in a glass, because then the aroma comes through better. Un autre a dit que le thé a toujours meilleur goût lorsqu'il est servi dans des verres, car cela fait ressortir l'arôme. En tredje sa til og med at det var tradisjon i Østen å drikke te av glass på grunn av dets magiske krefter. Un|troisième|a dit|même|et|||il|était|tradition|en|Orient|de|boire|thé|dans|verre|à|raison|de|ses|magiques|pouvoirs |||||||||tradition||the East|||||||||its|magical|magical powers A third even said that it was a tradition in the East to drink tea out of glass because of its magical powers. Un tiers a même dit qu'il était traditionnel en Orient de boire du thé dans des verres en raison de ses pouvoirs magiques.

Nyheten spredte seg raskt, og mange gikk opp den bratte gaten for å besøke butikken som gjorde noe nytt i en så gammel geskjeft. La nouvelle|se répandit|elle|rapidement|et|beaucoup|montèrent|en haut|la|raide|rue|pour|(particule verbale)|visiter|le magasin|qui|faisait|quelque chose|nouveau|dans|un|si|vieux|commerce the news|spread quickly||||||||steep|||||||did|||||||business The news spread quickly, and many walked up the steep street to visit the shop that was doing something new In such an old gesture. La nouvelle s'est répandue rapidement, et beaucoup ont monté la rue escarpée pour visiter le magasin qui faisait quelque chose de nouveau dans un métier si ancien. Det ble åpnet andre butikker der de serverte te i glass, men de lå ikke på toppen av en bratt bakke og var derfor alltid folketomme. Cela|fut|ouvert|d'autres|magasins|où|ils|servaient|thé|dans|verre|mais|ils|étaient|pas|sur|le sommet|de|une|raide|colline|et|étaient|donc|toujours|vides It||||stores|||served||||||||||||steep|steep hill|||||deserted Other shops were opened where they served tea in glasses, but they were not located at the top of a steep hill and were therefore always empty of people. D'autres magasins ont ouvert où ils servaient du thé dans des verres, mais ils n'étaient pas situés au sommet d'une colline escarpée et étaient donc toujours vides.

Kjøpmannen måtte ansette to medhjelpere til. Le marchand|devait|embaucher|deux|aides|supplémentaires ||hire||assistants| The merchant had to hire two more helpers. Le commerçant a dû embaucher deux assistants supplémentaires. Og etter hvert importerte han — i tillegg til glass — store mengder med te som hver dag ble drukket av menn og kvinner som tørstet etter nye opplevelser. Et|après|chaque|importait|il|en|plus|à|verre|grandes|quantités|de|thé|qui|chaque|jour|était|bu|par|hommes|et|femmes|qui|avaient soif|de|nouvelles|expériences |||imported|||"in addition to"||||large quantities|||||||drunk||||||were thirsty|||experiences And eventually he imported — in addition to glass — large quantities of tea which were drunk every day by men and women who were thirsty for new experiences. Et au fil du temps, il a importé — en plus du verre — de grandes quantités de thé qui étaient bues chaque jour par des hommes et des femmes assoiffés de nouvelles expériences.

Og slik gikk seks måneder. Et|ainsi|passèrent|six|mois |thus|||months And so six months passed. Et ainsi, six mois passèrent.

\*\*\* \*\*\*

Gutten våknet før soloppgang. Le garçon|s'est réveillé|avant|lever du soleil |||sunrise The boy woke up before sunrise. Le garçon s'est réveillé avant le lever du soleil. Elleve måneder og ni dager hadde gått siden han første gang satte foten på det afrikanske kontinentet. Onze|mois|et|neuf|jours|avait|passé|depuis|il|première|fois|posa|le pied|sur|le|africain|continent ||||||||||||foot|||African continent|the African continent Onze mois et neuf jours s'étaient écoulés depuis qu'il avait posé le pied pour la première fois sur le continent africain.

Han kledde seg på arabisk vis i en hvit kittel som han hadde kjøpt spesielt med tanke på denne dagen. Il|s'est habillé|lui|de|arabe|manière|dans|une|blanche|robe|qui|il|avait|acheté|spécialement|pour|pensée|à|ce|jour |dressed himself||||manner||||robe|||||||mind||| He dressed in Arab fashion in a white smock that he had bought especially for this day. Il s'était habillé à l'arabe dans une robe blanche qu'il avait achetée spécialement pour ce jour.

Så festet han hodetørklet med et bånd av kamelhår, stakk føttene ned i de nye sandalene og gikk ned uten å lage en lyd. Alors|attacha|il|le foulard|avec|et|ruban|en|poil de chameau|enfonça|les pieds|dedans|dans|les|nouvelles|sandales|et|marcha|en bas|sans|de|faire|un|bruit |fastened||headscarf||a|band||camel hair|stuck|his feet|||||the new sandals||||||||sound Then he fastened the headscarf with a camel's hair band, slipped his feet into the new sandals, and went downstairs without making a sound. Puis il fixa le turban avec un bandeau en poils de chameau, glissa ses pieds dans les nouvelles sandales et descendit sans faire de bruit.

Byen sov fortsatt. La ville|dormait|encore The city was still sleeping. La ville dormait encore. Han smurte seg et stykke brød og drakk et glass varm te. Il|a tartiné|lui-même|et|morceau|de pain|et|a bu|et|verre|chaud|de thé |spread||||||drank|||| He spread himself a piece of bread and drank a glass of hot tea. Il s'est tartiné une tranche de pain et a bu un verre de thé chaud. Deretter satte han seg ut på trammen og tente vannpipen. Ensuite|s'est assis|il|lui-même|dehors|sur|le tram|et|a allumé|la pipe à eau then||||||veranda||lit| He then sat down on the beam and lit his hookah. Ensuite, il s'est assis sur le porche et a allumé le narguilé.

Han røkte i taushet, uten å tenke på noe som helst, og alt han hørte var det evige suset av vinden som brakte med seg ørkenens dufter. Il|fumait|en|silence|sans|à|penser|à|quelque chose|qui|que ce soit|et|tout|il|entendait|était|le|éternel|murmure|du|vent|qui|apportait|avec|lui|du désert| |smoked||silence||||||||||||||eternal|whisper||||brought|||the desert's|scents He smoked in silence, without thinking about anything, and all he heard was the eternal whistling of the wind that brought with it the scents of the desert. Il a fumé en silence, sans penser à quoi que ce soit, et tout ce qu'il entendait était le murmure éternel du vent qui apportait avec lui les parfums du désert.

Da han hadde røkt ferdig, stakk han hendene i lommene på kittelen og ble sittende noen minutter og tenke på hva han hadde der. Quand|il|avait|fumé|terminé|enfonça|il|les mains|dans|les poches|de|la veste|et|resta|assis|quelques|minutes|et|réfléchir|à|ce que|il|avait|là |||finished smoking|finished|||||the pockets||the smock|||||||||||| When he had finished smoking, he put his hands in the pockets of his cauldron and sat for a few minutes thinking about what he had there. Lorsqu'il eut fini de fumer, il enfonça les mains dans les poches de son manteau et resta assis quelques minutes à réfléchir à ce qu'il avait là.

Det var en stor bunke penger, nok til å kjøpe hundre og tyve sauer, en returbillett og et brev som ga ham rett til å drive handel mellom Spania og det landet han nå befant seg i. Cela|était|une|grande|pile|d'argent|assez|pour|de|||et|||||||||||||||||||ce|pays|il|maintenant|se trouvait|lui|dans ||||heap||||||||twenty|sheep||return ticket|||letter|||||||||||||||||| It was a large pile of money, enough to buy a hundred and twenty sheep, a return ticket, and a letter giving him the right to trade between Spain and the country in which he now found himself. C'était une grosse somme d'argent, assez pour acheter cent vingt moutons, un billet de retour et une lettre qui lui donnait le droit de commercer entre l'Espagne et le pays où il se trouvait maintenant.

Han ventet tålmodig til den gamle våknet og åpnet butikken. Il|attendait|patiemment|jusqu'à|le|vieux|se réveilla|et|ouvrit|le magasin ||patiently|||||||the store He waited patiently until the old man woke up and opened the shop. Il attendit patiemment que le vieux se réveille et ouvre le magasin. Så gikk de ut for å drikke te sammen. Alors|sont allés|ils|dehors|pour|à|boire|thé|ensemble Puis ils sortirent pour boire du thé ensemble.

— Jeg reiser i dag, sa gutten. Je|voyage|aujourd'hui|jour|dit|garçon "I'm leaving today," said the boy. — Je pars aujourd'hui, dit le garçon. — Jeg har penger nok til å kjøpe sauene mine. Je|ai|argent|assez|pour|à|acheter|moutons|mes — J'ai assez d'argent pour acheter mes moutons. Du har penger nok til å reise til Mekka. Tu|as|argent|assez|pour|à|voyager|à|La Mecque Tu as assez d'argent pour voyager à La Mecque.

Den gamle var taus. Le|vieux|était|silencieux |||silent Le vieux était silencieux.

— Jeg vil be om din velsignelse, fortsatte gutten. Je|veux|prier|pour|ta|bénédiction|continua|le garçon ||ask|||blessing|| "I want to ask for your blessing," continued the boy. — Je voudrais demander ta bénédiction, continua le garçon. — Du har hjulpet meg. Tu|as|aidé|moi ||helped| — Tu m'as aidé.

Den gamle mannen traktet teen, fortsatt i taushet. Le|vieux|homme|a versé|le thé|encore|dans|le silence |||brewed|the tea|||silence The old man poured the tea, still in silence. Le vieil homme préparait le thé, toujours en silence. Til slutt snudde han seg mot gutten. À|la fin|tourna|il|lui-même|vers|le garçon ||turned|||| Finally he turned to the boy. Enfin, il se tourna vers le garçon.

- Jeg er stolt av deg, sa han. Je|suis|fier|de|toi|dit|il ||proud|||| - I am proud of you, he said. - Je suis fier de toi, dit-il. — Du har gitt butikken min sjel. Tu|as|donné|le magasin|mon|âme |||||soul — You have given my store soul. — Tu as donné une âme à mon magasin. Men du vet godt at jeg ikke drar til Mekka. Mais|tu|sais|bien|que|je|ne|vais|à|La Mecque But you know well that I am not going to Mecca. Mais tu sais bien que je ne vais pas à La Mecque. Som du også vet at du ikke vil dra tilbake for å kjøpe sauer. Comme|tu|aussi|sais|que|tu|ne|voudras|retourner|en arrière|pour|à|acheter|moutons As you also know, you won't go back to buy sheep. Comme tu sais aussi que tu ne retourneras pas pour acheter des moutons.

— Hvem har fortalt deg det? spurte gutten forbauset. Qui|a|dit|à toi|cela|demanda|le garçon|surpris |||||||surprised — Who told you that? asked the boy in surprise. — Qui t'a dit ça ? demanda le garçon, surpris.

— Maktub, var alt den gamle glasshandleren sa. Maktub|était|tout|le|vieux|vitrier|a dit It is written|||||| — Maktub, was all the old glass merchant said. — Maktub, était tout ce que le vieux marchand de verre disait.

Så ga han gutten sin velsignelse. Alors|a donné|il|garçon|son|bénédiction ||||his|blessing Then he gave the boy his blessing. Puis il donna sa bénédiction au garçon.

\*\*\* \*\*\*

Gutten gikk opp til rommet sitt og pakket alt han eide. Le garçon|est monté|vers|à|la chambre|son||a emballé|tout|il|possédait |||||||packed|||owned The boy went up to his room and packed everything he owned. Le garçon monta dans sa chambre et empaqueta tout ce qu'il possédait. Det ble tre fulle reisevesker. Cela|est devenu|trois|pleines|valises de voyage |||full|travel bags It became three full suitcases. Il y avait trois valises pleines. På vei ut fikk han øye på den gamle gjetervesken i et hjørne. En|route|dehors|il a eu|il|œil|sur|le|vieux|sac de berger|dans|un|coin |||||||||shepherd's bag|||corner On his way out, he caught sight of the old shepherd's bag in a corner. En sortant, il aperçut l'ancienne valise de berger dans un coin. Den var slitt og krøllete, og det var lenge siden han hadde skjenket den en tanke. Elle|était|usée|et|froissée|et|cela|était|longtemps|depuis|il|avait|accordé|elle|une|pensée ||worn||wrinkled||||||||given|||thought It was worn and creased, and it had been a long time since he had given it a thought. Elle était usée et froissée, et cela faisait longtemps qu'il ne lui avait pas accordé une pensée. Inni lå fortsatt boken og kappen. À l'intérieur|était|encore|le livre|et|le manteau |||||the cape Inside were still the book and the cloak. À l'intérieur se trouvaient encore le livre et la cape. Idet han tok ut kappen, som han tenkte han kunne gi til en eller annen guttunge han traff ute på gaten, trillet de to steinene ut på gulvet. En prenant|il|a pris|hors|le manteau|qui|il|pensait|il|pourrait|donner|à|un|ou|autre|garçon|il|rencontrait|dehors|sur|la rue|ont roulé|les|deux|pierres|hors|sur|le sol as soon as||||||||he|||||||little boy||met|outside|||rolled||||||the floor As he took out the cloak, which he thought he could give to some boy he met in the street, the two stones rolled out onto the floor. Alors qu'il sortait la cape, qu'il pensait pouvoir donner à un gamin qu'il croiserait dans la rue, les deux pierres roulèrent sur le sol. Urim og Tumim. Urim|et|Tumim Urim et Tumim.

Gutten kom til å tenke på den gamle kongen, og det slo ham at det var evigheter siden sist. Le garçon|est venu|à||penser|à|le|vieux|roi|et|cela|frappa|lui|que|cela|était|éternités|depuis|la dernière fois |||||||||||struck|||||evictions|| The boy thought of the old king, and it struck him that it had been ages since the last time. Le garçon se mit à penser au vieux roi, et il lui vint à l'esprit que cela faisait une éternité. I ett år hadde han arbeidet uten stans, med ett mål for øye, og det var å legge seg opp penger slik at han slapp å vende tilbake til Spania med bøyd hode. Il|un|an|avait|il|travaillé|sans|arrêt|avec|un|objectif|pour|œil|et|cela|était|à|mettre|lui-même|de côté|argent|de sorte que|de|il|pouvait|à|retourner||en|Espagne|avec|baissé|tête |||||||stop|||goal||eye|||||putting||||so|||wouldn't have to||return|||||bent|head For a year he had worked non-stop, with one goal in mind, and that was to accumulate money so that he did not have to return to Spain with his head bowed. Il avait travaillé sans relâche pendant un an, avec un seul objectif en tête, celui de mettre de l'argent de côté pour ne pas avoir à retourner en Espagne la tête baissée.

«Gi aldri opp drømmene dine,» hadde den gamle kongen sagt. «Følg tegnene.» Donne|jamais|up|rêves|tes|avait|le|vieux|roi|dit|Suivez|les signes "Never give up on your dreams," the old king had said. "Follow the signs." «N'abandonne jamais tes rêves,» avait dit le vieux roi. «Suis les signes.»

Gutten plukket Urim og Tumim opp fra gulvet, og på ny fikk han den underlige fornemmelsen av at kongen var hos ham. Le garçon|ramassa|Urim|et|Tumim|de|du|sol|et|de|nouveau|reçut|il|la|étrange|sensation|de|que|le roi|était|avec|lui ||||||||||||||strange|strange feeling||||was|with| The boy picked up Urim and Thummim from the floor, and again he had the strange sensation that the king was with him. Le garçon ramassa Urim et Tumim par terre, et il ressentit à nouveau cette étrange sensation que le roi était avec lui. Et helt år hadde han slitt og strevet, og tegnene fortalte ham at oppbruddets time var kommet. Un|entier|an|avait|il|souffert|et|lutté|et|les signes|lui dirent|à lui|que|de la séparation|heure|était|venue |||||suffered||struggled and toiled||||||the departure's||| For a whole year he had toiled and toiled, and the signs told him that the hour of breaking up had come. Il avait lutté et peiné pendant une année entière, et les signes lui disaient que l'heure du départ était venue.

«Jeg er på vei hjem for å bli den samme som jeg var før,» tenkte gutten. Je|suis|en|route|chez moi|pour|à|devenir|le|même|que|je|étais|avant|pensa|le garçon "I am going home to be the same as I was before," thought the boy. «Je rentre chez moi pour redevenir celui que j'étais avant,» pensa le garçon. «Bortsett fra at jeg nå kan arabisk, og det er noe sauene ikke har lært meg.» à part|de|que|je|maintenant|peux|arabe|et|cela|est|quelque chose|les moutons|ne|ont|appris|moi except||||||||||||||| "Except that I now know Arabic, and that's something the sheep haven't taught me." «À part le fait que je parle maintenant arabe, et c'est quelque chose que les moutons ne m'ont pas appris.»

Men sauene hadde tross alt lært ham noe som var mye viktigere: at det fantes et språk i verden som alle forstod, et språk som gutten hadde brukt i hele denne tiden for å få butikken til å blomstre. Mais|les moutons|avaient|malgré|tout|appris|à lui|quelque chose|qui|était|beaucoup|plus important|que|il|existait|un|langue|dans|le monde|que|tous|comprenaient|et|langue|que|le garçon|avait|utilisé|dans|tout|ce|temps|pour|à|faire|le magasin|à||prospérer ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||flourish But the sheep had, after all, taught him something much more important: that there was a language in the world that everyone understood, a language that the boy had used all this time to make the shop flourish. Mais les moutons lui avaient tout de même appris quelque chose de bien plus important : qu'il existait un langage dans le monde que tout le monde comprenait, un langage que le garçon avait utilisé tout ce temps pour faire prospérer le magasin. Det var entusiasmens språk, språket som tilhørte det du gjør av lyst og kjærlighet underveis til det du drømmer om eller tror på. Cela|était|de l'enthousiasme|langue|la langue|qui|appartenait à|ce|que|fais|par|plaisir|et|amour|en cours de route|vers|ce|que|rêves|de|ou|crois|en ||enthusiasm's||||"belonged to"|||||||love|on the way|||||||| It was the language of enthusiasm, the language that belonged to what you do out of desire and love along the way to what you dream of or believe in. C'était le langage de l'enthousiasme, le langage qui appartenait à ce que tu fais par envie et amour en chemin vers ce dont tu rêves ou en quoi tu crois. Tanger var ikke lenger en fremmed by og han følte at han kunne erobre verden på samme måte som han hadde erobret denne byen. Tanger|était|ne|plus|une|étrangère|ville|et|il|se sentait|que|il|pouvait|conquérir|monde|de|la même|manière|que|il|avait|conquis|cette|ville Tanger|||||||||||||conquer||||way||||conquered|| Tangier was no longer a foreign city and he felt that he could conquer the world in the same way he had conquered this city. Tanger n'était plus une ville étrangère et il sentait qu'il pouvait conquérir le monde de la même manière qu'il avait conquis cette ville.

«Når det er noe du ønsker,» vil hele universet arbeide for at ønsket ditt skal bli oppfylt,» hadde den gamle kongen sagt. Quand|il|est|quelque chose|tu|désires|voudra|tout|l'univers|travailler|pour|que|désir|ton|devra|être|réalisé|avait|le|vieux|roi|dit "When there is something you wish for, the whole universe will work to make your wish come true," the old king had said. «Quand il y a quelque chose que tu désires, l'univers entier travaillera pour que ton souhait se réalise,» avait dit le vieux roi.

Men han hadde ikke sagt et ord om kjeltringer, om endeløse ørkener, om mennesker som kjenner sine drømmer, men ikke ønsker å gjøre dem til virkelighet. Mais|il|avait|pas|dit|un|mot|sur|escrocs|sur|sans fin|déserts|sur|gens|qui|connaissent|leurs|rêves|mais|pas|veulent|à|réaliser|les|en|réalité ||||||||scoundrels||endless|deserts||||||||||||||reality But he hadn't said a word about thugs, about endless deserts, about people who know their dreams but don't want to make them come true. Mais il n'avait pas dit un mot sur les escrocs, sur les déserts sans fin, sur les gens qui connaissent leurs rêves, mais ne souhaitent pas les réaliser. Den gamle kongen hadde ikke fortalt at pyramidene bare var en haug med steiner, og at alle og enhver kunne bygge en i sin egen bakgård. Le|vieux|roi|avait|pas|dit|que|les pyramides|seulement|étaient|une|tas|de|pierres|et|que|tout le monde|et|chacun|pouvait|construire|une|dans|son|propre|jardin arrière |||||||||||heap|||||all||anyone|||||||backyard The old king had not told that the pyramids were just a pile of stones, and that anyone and everyone could build one in their own backyard. Le vieux roi n'avait pas dit que les pyramides n'étaient qu'un tas de pierres, et que tout le monde pouvait en construire une dans son propre jardin. Og han hadde glemt å si at når du har penger nok til å kjøpe en større saueflokk enn den du hadde, så burde du også kjøpe den. Et|il|avait|oublié|de|dire|que|quand|tu|as|argent|assez|pour|de|acheter|un|plus grand|troupeau de moutons|que|celui|tu|avais|alors|devrais|tu|aussi|acheter|celui |||forgot||||||||||||||flock of sheep|||||||||| And he had forgotten to say that when you have enough money to buy a bigger flock of sheep than the one you had, you should buy that too. Et il avait oublié de dire que lorsque tu as assez d'argent pour acheter un plus grand troupeau de moutons que celui que tu avais, tu devrais aussi l'acheter.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.79 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=27.37 fr:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=185 err=0.00%) translation(all=148 err=0.00%) cwt(all=2071 err=3.43%)